書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

定公九年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋經

九年九年:耶元前501年春王正月.

夏四月戊申.鄭伯蠆卒.

得寶玉.大弓.

六月.葬鄭獻公.

秋.齊侯齊侯:齊景公.衛侯衛侯:衛靈公次于五氏五氏:在今河北邯鄲市西

秦伯卒.

冬.葬秦哀公.

左傳

九年春.宋公使樂大心盟于晉.且逆樂祁之尸.辭.偽有疾.乃使向巢向巢:向戌之孫如晉盟.且逆子梁之尸.子明子明:樂溷謂桐門右師桐門右師:樂大心出.曰:『吾猶衰絰.而子擊鐘.何也.』右師曰:『喪不在此故也.』既而告人曰:『己衰絰而生子.余何故舍鐘.』子明聞之.怒.言於公曰:『右師將不利戴氏戴氏:指宋國.不肯適晉.將作亂也.不然無疾.』乃逐桐門右師.

白話翻譯
九年春,宋景公派樂大心去晉國訂盟,並接回樂祁的屍體。樂大心推辭,假裝生病。景公於是派向巢去晉國訂盟,並接回樂祁的屍體。樂溷叫樂大心出城迎接,說:『我還穿著喪服,而你敲鐘作樂,是為什麼?』樂大心說:『因為靈柩不在這裡的緣故。』不久後樂大心告訴別人說:『自己在服喪期間生了兒子,我為什麼不敲鐘作樂?』樂溷聽說後發怒,對宋景公說:『樂大心將要不利於宋國,他不肯去晉國,是準備作亂。不然,他為什麼沒病裝病?』於是驅逐樂大心。

鄭駟歂殺鄧析.而用其【竹刑】竹刑:鄧析所作刑法,書於竹簡,故名.君子謂:『子然於是不忠.苟有可以加加:益於國家者.棄棄:不責備,不懲罰其邪可也.【靜女】靜女:【詩·邶風】篇名。其第二章有『靜女其孌,貽我彤管』句。彤管,赤管筆之三章.取彤管焉.【竿旄】竿旄:【詩·鄘風】篇名,末云『彼姝者子,何以告之』「何以告之」.取其忠也.故用其道.不棄其人.詩云:「蔽芾甘棠.勿翦勿伐.召伯所茇所引詩見【詩·周南·甘棠】。茇,舍,休憩.」思其人.猶愛其樹.況用其道而不恤其人乎.子然無以勸能矣.』

白話翻譯
鄭駟歂殺死鄧析,而使用他所作的竹刑。君子說:『駟歂在這件事上表現不忠。只要有人對國家有利,不責罰他的邪惡是可以的。【靜女】三章詩,讚賞其中送人以彤管。【竿旄】的「用什麼來勸告他」,讚賞他的忠誠。所以用了一個人的主張,就不責罰這個人。【詩】說:「棠梨樹茂密又高大,不要剪它別砍伐,召伯曾經歇息在樹下。」懷念這個人,連帶愛護這棵樹,何況用了他的主張卻不顧惜他的生命呢?駟歂無法勉勵有才能的人了。』

夏.陽虎歸寶玉.大弓.書曰『得』.器用也.凡獲器用曰得.得用焉曰獲.

白話翻譯
夏,陽虎歸還寶玉、大弓。【春秋】記載說『得』,因為它們是器物用具。凡是得到器物用具叫『得』,用器物用具獲得生物叫『獲』。

六月.伐陽關.陽虎使焚萊門萊門:陽關城門.師驚.犯之而出奔齊.請師以伐魯.曰:『三加.必取之.』齊侯將許之.鮑文子諫曰:『臣嘗為隸於施氏施氏:魯大夫矣.魯未可取也.上下猶和.眾庶猶睦.能事大國.而無天菑.若之何取之.陽虎欲勤勤:勞動齊師也.齊師罷.大臣必多死亡.己於是乎奮其詐謀.夫陽虎有寵於季氏.而將殺季孫.以不利魯國.而求容求容:博取歡心焉.親富不親仁.君焉用之.君富於季氏.而大於魯國.茲陽虎所欲傾覆也.魯免其疾疾:禍害.而君又收之.無乃害乎.』

白話翻譯
六月,攻打陽關。陽虎讓人焚毀萊門。魯軍驚擾,陽虎突圍而出,逃往齊國,請出兵攻打魯國,說:『出兵三次一定能取得魯國。』齊景公打算答應他。鮑文子勸諫說:『臣曾經在施氏家做臣子,知道魯國不能攻取。他們上下尚協調一致,百姓們尚和睦相處,能夠事奉大國,而沒有天災,憑什麼取得他們?陽虎是想勞動齊軍,齊軍疲勞,大臣死亡的一定很多,他自己就可在那時施展他的奸詐計謀了。陽虎受到季氏的寵愛,卻打算殺死季氏,給魯國帶來不利,而博取別人歡心。親近富有而不親近仁義,這樣的人君王用他幹什麼?君王比季氏要富,齊國比魯國要大,這正是陽虎想要傾覆的物件。魯國免除了他的病殃,而君王卻收納他,不是自取禍害嗎?』

齊侯執陽虎.將東之.陽虎願東.乃囚諸西鄙.盡借邑人之車.鍥其軸.麻約麻約:以麻束之而歸之.載葱靈蔥靈:裝載衣物的車子.寢於其中而逃.追而得之.囚於齊.又以葱靈逃.奔宋.遂奔晉.適趙氏.仲尼曰:『趙氏其世有亂乎.』

白話翻譯
齊景公把陽虎抓起來,打算囚禁在齊國的東部。陽虎有意表示想住在東部,齊景公就把他送往西部邊境。陽虎把當地人的車子全都借來,用刀子深深地刻損車軸,包上麻布後歸還給主人。他在裝衣物的車裡裝滿衣物,自己睡在車裡逃走,被齊國人追上抓住,囚禁在齊國都城。陽虎又乘裝載衣物的車逃走,逃到宋國,又逃往晉國,投靠了趙氏。孔子說:『趙氏恐怕世代不得安寧了吧!』

秋.齊侯伐晉夷儀夷儀:在今河北邢臺市西.敝無存之父將室之.辭.以與其弟.曰:『此役也.不死.反.必娶於高.國.』先登.求自門出.死於霤下.東郭書讓讓:同『攘』,搶登.犁彌從之.曰:『子讓而左.我讓而右.使登者絕而後下.』書左.彌先下.書與王猛息.猛曰:『我先登.』書斂甲.曰:『曩者之難.今又難焉.』猛笑曰:『吾從子.如驂之有靳驂之有靳:兩旁之馬曰驂,中間兩馬曰服,服背有靳。靳即游環,兩旁馬之轡由外穿過遊環而歸攏於駕者之手。故靳的作用是使驂馬不致偏行或跑得太快.』

白話翻譯
秋,齊景公攻打晉國的夷儀。敝無存的父親打算為他娶親,他推辭,讓給他弟弟,說:『這次戰役如果不戰死,回來,一定要娶國氏、高氏的女兒。』攻城時他率先登上城牆,又想從城門裡衝出去,死在滴水簷下。東郭書搶先登城,犁彌跟從他,說:『你搶上去後往左走,我搶上去後往右走,等大夥兒全登上城後再下來。』東郭書登上城後往左走,犁彌先下了城。戰後東郭書與犁彌一起休息,犁彌說:『我先登上城。』東郭書收拾皮甲,說:『剛才你使我難堪,現在又使我難堪了。』犁彌笑著說:『我跟隨你就好像驂馬被遊環約束住一樣。』

晉車千乘在中牟中牟:或謂在今河南湯陰縣西,或謂在今河北邯鄲與邢臺之間.衛侯將如五氏.卜過過:經過中牟之.龜焦.衛侯曰:『可也.衛車當其半.寡人當其半.敵矣.』乃過中牟.中牟人欲伐之.衛褚師圃亡在中牟.曰:『衛雖小.其君在焉.未可勝也.齊師克城而驕.其帥又賤.遇.必敗之.不如從齊.』乃伐齊師.敗之.齊侯致禚.媚.杏禚、媚、杏:杜注:『三邑皆齊西界,以答謝衛意。』於衛.

白話翻譯
晉國的戰車一千輛在中牟。衛靈公將要去五氏,為經過中牟而占卜,龜甲烤焦了。衛靈公說:『行了。衛國的戰車相當於他們一半,寡人可相當他們另一半,這就相等了。』於是經過中牟。中牟人想進攻衛軍,衛褚師圃逃亡在中牟,說:『衛國雖小,他們的國君在那裡,不能戰勝。齊軍攻下了城邑而驕傲,他們的將帥地位又低下,兩軍相遇,一定能打敗他們,不如迎戰齊國。』於是進攻齊軍,打敗了他們。齊景公把禚、媚、杏三地送給衛國。

齊侯賞犁彌.犁彌辭.曰:『有先登者.臣從之.晳幘皙幘:牙齒整齊潔白而衣狸製狸製:狸皮斗篷.』公使視東郭書.曰:『乃夫子也.吾貺子.』公賞東郭書.辭.曰:『彼.賓旅賓旅:別國人也.』乃賞犁彌.

白話翻譯
齊景公賞賜犁彌,犁彌推辭,說:『有人先登城,我跟著他。那人牙齒整齊潔白而穿狸皮披風。』齊景公讓他看是不是東郭書,犁彌說:『正是這一位。我把賞賜讓給你。』齊景公賞賜東郭書,東郭書推辭,說:『他,是別國人。』於是賞賜犁彌。

齊師之在夷儀也.齊侯謂夷儀人曰:『得敝無存者.以五家免.』乃得其尸.公三襚禭:為屍體穿衣之.與之犀軒與直蓋犀軒、直蓋:均為貴人殉葬品.而先歸之.坐引者坐引者:讓挽柩車的人跪著挽車.以師哭之.親推之三.

白話翻譯
齊軍在夷儀時,齊景公對夷儀人說:『得到敝無存屍體的,賞賜五戶,免除勞役。』於是得到敝無存的屍體。景公為屍體穿三次衣服,給他犀皮蒙飾的車子與直柄車蓋作殉葬,而且先把屍體送回國內。讓拉車人跪著拉,率全軍哭吊,親自推車三次。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部