書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

庄公四年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋經

四年春王二月.夫人姜氏享齊侯齊侯:齊襄公于祝丘祝丘:魯地。在今山東臨沂縣南

三月.紀伯姬紀伯姬:魯女,即隱公二年紀裂繻所迎娶者卒.

夏.齊侯.陳侯陳侯:陳宣公.鄭伯鄭伯:鄭子儀遇于垂垂:見隱公八年注

紀侯大去大去:去而不返其國.

六月乙丑.齊侯葬紀伯姬.

秋七月.

冬.公及齊人齊人:指齊襄公狩于禚禚:見莊公二年注

左傳

四年春.王正月.楚武王荊尸荊尸:楚武王新創的一種陣法.授師孑孑:戟焉.以伐隨.將齊齊:同齋。授兵器例在太廟,故先須齋戒.入告夫人鄧曼曰:『余心蕩蕩:散亂不安.』鄧曼歎曰:『王祿盡矣.盈盈:飽滿而蕩.天之道天之道:天所作的啟示也.先君其知之矣.故臨武事.將發大命大命:征伐命令.而蕩王心焉.若師徒師徒:軍隊無虧.王薨於行.國之福也.』王遂行.卒於樠木樠木:山名,在今湖北鐘祥縣東之下.令尹令尹:楚執政大臣鬬祁.莫敖屈重除道除道:開路.梁溠梁:橋。此指修築橋。溠zhà:河名,今名扶恭河,流經今湖北隨縣一帶.營軍臨隨.隨人懼.行成.莫敖以王命入盟隨侯.且請為會於漢汭汭:水彎曲之處.而還.濟漢而後發喪.

白話翻譯
四年春,周曆三月,楚武王使用荊尸陣法,把戟發給士兵,去攻打隨國。準備齋戒時,武王入宮告訴夫人鄧曼說:『我心散亂不安。』鄧曼歎息說:『君王的祿命盡了!該精神飽滿時卻心神散亂,這是上天的啟示啊。我國去世的君主大概也知道了,所以在作戰前,將要發佈征伐命令時而使王心散亂不安。如果軍隊沒有損失,君王死在路上,這就是國家的福分了。』武王於是出征,死在樠木山下。令尹鬬祁、莫敖屈重開路前進,在溠河上建橋,在隨國附近安營下寨。隨國人害怕,請求講和。莫敖以楚王的名義進入隨國與隨侯結盟,並且約請隨侯在漢水之曲相會,然後回師。軍隊渡過了漢水後才宣佈武王已死的消息。

紀侯不能下齊下齊:屈服于齊國.以與紀季.夏.紀侯大去其國.違違:避齊難也.

白話翻譯
紀侯不能屈服事齊,便把自己所統治的地方給了紀季。夏,紀侯永久離開了他的國家,以躲避齊國對他的迫害。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部