書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

庄公十四年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋經

十有四年春.齊人.陳人.曹人伐宋.

夏.單伯單伯:周大夫會伐宋.

秋七月.荊入入:有二義,一指攻獲大城,一指攻下城而不佔有它蔡.

冬.單伯會齊侯齊侯:齊桓公.宋公宋公:宋桓公.衛侯衛侯:衛惠公.鄭伯鄭伯:鄭厲公于鄄鄄juān:衛地,在今山東鄄城縣西北

左傳

十四年春.諸侯伐宋.齊請師于周.夏.單伯會之.取成于宋而還.

白話翻譯
十四年春,諸侯進攻宋國,齊國請求周朝出兵。夏,單伯領兵與諸侯會合,與宋國講和後回國。

鄭厲公自櫟侵鄭.及大陵大陵:在今河南臨潁縣北.獲傅瑕.傅瑕傅瑕:鄭臣曰:『苟舍我.吾請納君.』與之盟而赦之.六月甲子.傅瑕殺鄭子鄭子:即子儀及其二子.而納厲公.

白話翻譯
鄭厲公從櫟邑進攻鄭都城,到達大陵時,擒獲了傅瑕。傅瑕說:『如果放了我,我設法使你歸國為君。』鄭厲公與他設立盟誓後赦免了他。六月甲子,傅瑕殺死鄭子儀及他的兩個兒子,接納厲公回國。

初.內蛇與外蛇鬬於鄭南門中.內蛇死.六年而厲公入.公聞之.問於申繻曰:『猶有妖乎這句話的意思是:鄭厲公歸國為君,難道是由於妖孽嗎?.』對曰:『人之所忌所忌:指忌遇妖.其氣燄以取之.妖由人興也.人無釁釁:空隙,裂痕。此指人的缺陷焉.妖不自作.人棄常.則妖興.故有妖.』

白話翻譯
起初,鄭國南門中有一條從城裡出來的蛇與一條從城外來的蛇相鬥,城裡的蛇被咬死。過了六年,鄭厲公回國。魯莊公聽說這件事,問申繻說:『這事與妖孽有關嗎?』申繻回答說:『一個人所顧忌的事,是由他自己的氣焰所決定,妖孽由於人而興起。人如沒有缺陷,妖孽不會自己發生。人不遵守常道,妖孽就會興起,所以會有妖孽。』

厲公入.遂殺傅瑕.使謂原繁原繁:鄭大夫,鄭厲公的伯父曰:『傅瑕貳貳:貳心,不忠心.周有常刑.既伏其罪矣.納我而無二心者.吾皆許之上大夫上大夫:即卿之事.吾願與伯父圖之.且寡人出.伯父無裏言裏言:謂不將國內情況向厲公通報.入.又不念寡人.寡人憾焉.』對曰:『先君桓公命我先人典司宗祏宗祏shí:宗廟中藏主的石室。此即指守宗廟.社稷有主.而外其心.其何貳如之.苟主社稷.國內之民.其誰不為臣.臣無二心.天之制也.子儀在位十四年矣.而謀召君者.庸非貳乎.莊公之子猶有八人.若皆以官爵行賂勸貳而可以濟事.君其若之何.臣聞命矣.』乃縊而死.

白話翻譯
鄭厲公回國,就殺了傅瑕。他派人對原繁說:『傅瑕懷有異心,對此周朝有規定的刑法,如今他已經得到懲處了。幫助我回國而沒有三心二意的人,我都答應他們任命為上大夫的職務,我願意與伯父一起商量一下。再說寡人離開國都在外時,伯父沒有向寡人通報朝內的情況;回國以後,又不親附寡人,寡人為此感到遺憾。』原繁回答說:『先君桓公命令我的先人掌管宗廟的石室。國家有主而自己的心卻向著外邊,還有比這更大的叛逆嗎?如果主持國家,國內的百姓誰不是他的臣下?做臣下的不可以有叛逆之心,這是上天的規定。子儀居於君位已經十四年了,那策謀請君王回國的人,難道不是叛逆嗎?莊公的兒子還有八人在世,如果都通過以封官爵為賄賂來勸說別人反叛而又能取得成功,君王又怎麼辦呢?我聽到君王的命令了。』於是上吊而死。

蔡哀侯為莘故為莘故:指莊公十年戰于莘,蔡哀侯被俘事.繩繩:譽,誇獎息媯以語楚子.楚子如息.以食入享以食入享:設享禮招待息侯.遂滅息.以息媯歸.生堵敖及成王焉.未言.楚子問之.對曰:『吾一婦人.而事二夫.縱弗能死.其又奚言.』楚子以蔡侯滅息.遂伐蔡.秋七月.楚入蔡.

白話翻譯
蔡哀侯因為在莘地戰敗被俘的緣故,在楚文王面前稱讚息媯的美貌。楚文王到息國,假裝設享禮招待息侯,乘機攻打息國,滅亡了息國,把息媯帶回國,生了堵敖及成王。息媯從不主動開口,楚文王詢問原因,息媯回答說:『我一個婦人卻嫁了兩個丈夫,既然不能以死守志,又能說什麼?』楚文王由於蔡哀侯的挑撥而滅息,為取悅息媯,於是攻打蔡國。秋七月,楚軍攻入蔡國。

君子曰:『【商書】所謂「惡之易也.如火之燎于原.不可鄉邇.其猶可撲滅君子曰:此段語已見引於隱公六年」者.其如蔡哀侯乎.』

白話翻譯
君子說:『【商書】所說「惡蔓延時,就像火在原野上燃燒,不能面對接近它,怎麼能夠撲滅,」恐怕就是指像蔡哀侯這樣的人吧!』

冬.會于鄄.宋服故也.

白話翻譯
冬,相會於鄄地,是由於宋國順服的緣故。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部