書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

定公五年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋經

五年五年:耶元前505年春王三月辛亥朔.日有食之.

夏.歸粟于蔡杜注:『蔡為楚所圍,饑乏,故魯歸之粟也。』

於越於越:即越,於為發聲詞入吳.

六月丙申.季孫意如卒.

秋七月壬子.叔孫不敢卒.

冬.晉士鞅帥師圍鮮虞.

左傳

五年春.王人殺子朝于楚.

白話翻譯
五年春,周朝人在楚國殺死王子朝。

夏.歸粟于蔡.以周亟亟:急,急難.矜無資資:糧

白話翻譯
夏,送糧食給蔡國,用來周濟急難,哀憐他們沒有糧食。

越入吳.吳在楚也.

白話翻譯
越國攻入吳國,是因為吳軍正在楚國。

六月.季平子季平子:季孫意如行:巡視東野東野:季氏邑.還.未至.丙申.卒于房房:即『防』,在今曲阜東.陽虎將以璵璠璵璠:寶玉斂.仲梁懷仲梁懷:季氏臣弗與.曰:『改步改玉改步改玉:身份改變,佩玉改變。古人依身份不同,步履亦不同。季平子代君位,祭宗廟,故行君步,佩君所佩的璵璠;今仍為臣,故不得用璵璠.』陽虎欲逐之.告公山不狃公山不狃:季氏臣,任費宰,字子泄.不狃曰:『彼為君也.子何怨焉.』既葬.桓子桓子:季平子之子季孫斯行:逐東野.及費.子洩為費宰.逆勞于郊.桓子敬之.勞仲梁懷.仲梁懷弗敬.子洩怒.謂陽虎:『子行之乎.』

白話翻譯
六月,季平子巡視東野,回都城,還沒到,丙申,在房地去世。陽虎打算用璵璠隨葬,仲梁懷不肯給,說:『地位改變了,佩玉也要跟著改變。』陽虎想驅逐他,告訴公山不狃。不狃說:『他是為國君著想,您怨恨什麼呢?』安葬了季平子後,桓子巡視東野,到費邑。公山不狃任費宰,到郊外去迎接慰勞,桓子對他表示敬重。慰勞仲梁懷,仲梁懷對不狃不敬重。不狃大怒,對陽虎說:『您趕走他吧!』

申包胥以秦師至.秦子蒲.子虎帥車五百乘以救楚.子蒲曰:『吾未知吳道道:猶法,指作戰方法.』使楚人先與吳人戰.而自稷稷:在今河南桐柏縣會之.大敗夫槩王于沂沂:在今河南正陽縣.吳人獲薳射薳射:楚大夫於柏舉.其子帥奔徒奔徒:逃兵,散兵以從子西.敗吳師于軍祥軍祥:當在湖北隨縣西南

白話翻譯
申包胥帶著秦軍到達,秦子蒲、子虎率領五百輛兵車去救援楚國。子蒲說:『我不熟悉吳國人作戰的方法。』讓楚國人先與吳國人交戰,自己率兵從稷地與楚軍會師,在沂地大敗夫概王。吳國人在柏舉擒獲了薳射,薳射的兒子收拾敗兵跟隨子西,在軍祥打敗了吳軍。

秋七月.子期.子蒲滅唐.

白話翻譯
秋七月,子期、子蒲滅亡了唐國。

九月.夫槩王歸.自立也.以與王戰.而敗.奔楚.為堂谿氏.吳師敗楚師于雍澨.秦師又敗吳師.吳師居麇麇:不詳。據下文,吳兵當在此曾打敗楚兵,楚兵損失慘重.子期將焚之.子西曰:『父兄親暴骨焉.不能收.又焚之.不可.』子期曰:『國亡矣.死者若有知也.可可:何以歆舊祀.豈憚焚之.』焚之.而又戰.吳師敗.又戰于公壻之谿公壻之谿:【楚策】作濁水,高誘注謂近長江之地.吳師大敗.吳子乃歸.囚闉輿罷闉輿罷:楚大夫.闉輿罷請先.遂逃歸.葉公諸梁諸梁:沈尹戌之子,為葉公,字子高之弟后臧從其母於吳.不待而歸.葉公終不正視.

白話翻譯
九月,夫概王回國,自立為王,與吳王闔廬交戰被打敗,逃到楚國,他的後代就是堂谿氏。吳軍在雍澨打敗楚軍,秦軍又打敗吳軍。吳軍居住在麇邑,子期打算放火焚城,子西說:『父兄親戚的屍骨暴露在外,不能收拾,又焚燒他們,這樣不行。』子期說:『國家要滅亡了!死去的人如果有知覺,到哪裡去享受以往的祭祀?哪裡還怕被焚燒屍骨?』放火燒城,又接著交戰,吳軍戰敗。又在公壻之谿交戰,吳軍大敗,吳王於是回國。俘虜了闉輿罷,闉輿罷請求讓他先走,於是乘機逃回楚國。葉公諸梁的弟弟後臧跟隨自己的母親住在吳國,這時拋下了母親回到楚國。葉公始終對他不屑一顧。

乙亥.陽虎囚季桓子及公父文伯公父文伯:季桓子從父兄弟,名歜.而逐仲梁懷.

白話翻譯
乙亥,陽虎囚禁季桓子與公父文伯,而驅逐仲梁懷。

冬十月丁亥.殺公何藐公何藐:季氏族人.己丑.盟桓子于稷門之內.庚寅.大詛詛:祭神而詛咒.逐公父歜及秦遄秦遄:季平子姑婿.皆奔齊.

白話翻譯
冬十月丁亥,殺死公何藐。己丑,與季桓子在稷門內設立盟誓。庚寅,舉行大規模的詛咒,驅逐了公父文伯與秦遄,二人都出奔齊國。

楚子入于郢.初.鬬辛聞吳人之爭宮也.曰:『吾聞之:「不讓.則不和.不和.不可以遠征.」吳爭於楚.必有亂.有亂.則必歸.焉能定楚.』

白話翻譯
楚昭王進入郢都。起初,鬬辛聽說吳國人爭搶宮室,說:『我聽說,不謙讓便不和睦,不和睦就不能遠出征戰。吳國人在楚國爭搶,一定會內亂。有了內亂就一定會撤回,怎麼能平定楚國?』

王之奔隨也.將涉於成臼成臼:即臼水,一名臼成河,出湖北京山縣,西南入沔.藍尹亹涉其帑.不與王舟.及寧寧:安定.王欲殺之.子西曰:『子常唯思舊怨以敗.君何效焉.』王曰:『善.使復其所.吾以志前惡.』王賞鬬辛.王孫由于.王孫圉.鍾建.鬬巢.申包胥.王孫賈.宋木.鬬懷鬬懷曾想殺楚昭王,見上年傳。故子西請求將他除名.子西曰:『請舍懷也.』王曰:『大德滅小怨.道也.』申包胥曰:『吾為君也.非為身也.君既定矣.又何求.且吾尤尤:不滿子旗子旗:蔓成然,擁立平王有功而貪得無厭,終被殺.其又為諸.』遂逃賞.王將嫁季羋.季羋辭曰:『所以為女子.遠丈夫也.鍾建負我矣.』以妻鍾建.以為樂尹.

白話翻譯
昭王逃往隨國時,將要渡過成臼河。藍尹亹把他的妻小渡過河去,不肯把船讓給昭王。戰爭平定後,楚昭王要殺死藍尹亹。子西說:『子常就是對過去的怨仇耿耿於懷所以導致失敗,君王為什麼要向他學?』昭王說:『不錯,讓他官復原職。我用這事來記住以往的過錯。』昭王賞賜鬬辛、王孫由於、王孫圉、鐘建、鬬巢、申包胥、王孫賈、宋木、鬬懷。子西說:『不要賞賜鬬懷。』昭王說:『大德消除小怨,這是道義。』申包胥說:『我這樣做是為了君王,不是為自己。君王已經得到了安定,我還求什麼?再說我對子旗不滿,難道又向他學?』於是就躲起來不接受賞賜。昭王打算讓季羋出嫁,季羋拒絕說:『作為一個女子,就是要遠離男人。然而鐘建背過我了。』昭王把她嫁給鐘建,任命鐘建為樂尹。

王之在隨也.子西為王輿服以保路保路:保護逃難的人.國于脾洩脾洩:當在今湖北江陵縣附近.聞王所在.而後從王.王使由于城麇.復命.子西問高厚焉.弗知.子西曰:『不能.如辭.城不知高厚.小大何知.』對曰:『固辭不能.子使余也.人各有能有不能.王遇盜於雲中.余受其戈.其所猶在.』袒而示示:或作『視』,義同之背.曰:『此余所能也.脾洩之事.余亦弗能也.』

白話翻譯
昭王在隨國時,子西設立了楚王的車子和服飾來保護逃難的人,在脾洩建立國都。後來聽說了昭王所在,就去跟從昭王。昭王派王孫由于修築麇邑城牆,回來彙報,子西問城牆的高度與厚度,他回答不上來。子西說:『你不能幹這事,就應該推辭。築城卻不知多高多厚,又怎麼知道範圍的大小?』由于回答說:『我堅決推辭說不能幹,是您派我去的。人們各自有幹得了有幹不了的事。君王在雲夢中碰上盜賊,我用身子擋住盜賊的戈,傷疤還在。』脫下衣服讓子西看他的背,說:『這是我所能幹的,您在脾洩所幹的事,我也不能辦到。』

晉士鞅圍鮮虞.報觀虎之役也.

白話翻譯
晉士鞅包圍鮮虞,是為了報復觀虎被俘那次戰役。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部