書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

襄公七年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋經

七年春.郯子來朝.

夏四月.三卜郊不從.乃免牲.

小邾子小邾子:小邾穆公來朝.

城費費:在今山東費縣西南,魯僖公賜季友為封邑

秋.季孫宿如衛.

八月.螽.

冬十月.衛侯衛侯:衛獻公使孫林父來聘.壬戌.及孫林父盟.

楚公子貞帥師圍陳.

十有二月.公會晉侯晉侯:晉悼公.宋公宋公:宋平公.陳侯陳侯:陳哀公.衛侯.曹伯曹伯:曹成公.莒子莒子:莒犂比公.邾子邾子:邾宣公于鄬鄬wéi:鄭地,當在今河南魯山縣.鄭伯鄭伯:鄭僖公髡頑如會.未見諸侯.丙戌.卒于鄵鄵cāo:鄭地.陳侯逃歸.

左傳

七年春.郯子來朝.始朝公也.

白話翻譯
七年春,郯子來我國朝見,這是他首次朝見襄公。

夏四月.三卜郊.不從.乃免牲.孟獻子曰:『吾乃今而後知有卜筮.夫郊祀后稷后稷:周之始祖.以祈農事也.是故啟蟄啟蟄:蟄蟲啟動而郊.郊而後耕.今既耕而卜郊.宜其不從也.』

白話翻譯
夏四月,三次為郊祭占卜都不吉利,於是不用犧牲。孟獻子說:『我從今以後才知道卜筮的靈驗。郊祭,是祭祀后稷祈求農業豐收。因此蟄蟲啟動便進行郊祭,郊祭以後開始耕種。如今已經耕種然後為郊祭占卜,怪不得神明不顯示吉利。』

南遺為費宰宰:地方長官.叔仲昭伯叔仲昭伯:惠伯之孫,名帶為隧正隧正:掌徒役之官.欲善季氏.而求媚于南遺.謂遺:『請城費.吾多與而役.』故季氏城費.

白話翻譯
南遺擔任費邑的長官。叔仲昭伯官隧正,他想討好季氏因而諂媚南遺,對南遺說:『你去請求修築費邑的城牆,我多派給你勞役。』所以季氏修築費邑的城牆。

小邾穆公來朝.亦始朝公也.

白話翻譯
小邾穆公來我國朝見,這也是他首次朝見襄公。

秋.季武子如衛.報子叔之聘子叔之聘:在襄公元年.且辭緩報.非貳也.

白話翻譯
秋,季武子去衛國,回報子叔的聘問,並解釋所以晚來回報不是對衛國有離異之心。

冬十月.晉韓獻子告老.公族穆子穆子:韓厥長子,名無忌,為公族大夫有廢疾廢疾:殘疾.將立之.辭曰:『【詩】曰:「豈不夙夜.謂行多露.所引詩見【詩·召南·行露】,原為愛情詩,此借句面意」又曰:「弗躬弗親.庶民弗信.所引詩見【詩·小雅·節南山】,也借句面言自己殘疾不便」無忌不才.讓.其可乎.請立起起:無忌弟,諡宣子也.與田蘇田蘇:晉賢人游.而曰好仁.【詩】曰:「靖共爾位.好是正直.神之聽之.介爾景福.所引詩見【詩·小雅·小明】。靖共爾位,謂謹慎忠誠地執行職責。介,助。景,大」恤民為德.正直為正.正曲為直.參和參和:將德、正、直三者和為一體為仁.如是則神聽之.介福介福:大福降之.立之.不亦可乎.』庚戌.使宣子朝.遂老.晉侯謂韓無忌仁.使掌公族大夫掌公族大夫:為公族大夫之長

白話翻譯
冬十月,晉韓獻子告老退休。
公族大夫穆子有殘疾,韓獻子準備讓他繼位為卿。
穆子辭謝說:『【詩】說:「難道不是天沒亮就想來?只是害怕路上露水潮濕。」又說:「辦事不能親主裁,百姓對你不信賴。」我無忌沒有才能,讓給別人,恐怕也是可以的吧?請任命起吧。他和田蘇交遊,田蘇稱讚他好仁。【詩】說:「謹慎忠誠地做好本職事,親近正人與賢人。神明聽到這一切,賜你大福奔前程。」體恤人民是德,校正直是正,糾正曲是直,合三者為一是仁。這樣辦,神明就會聽見,降給他大福。任命起,不也是可以的嗎?』
庚戌,讓韓起朝見,韓獻子便退休。
晉悼公認為穆子有仁德,讓他擔任公族大夫之長。

衛孫文子來聘.且拜武子之言.而尋孫桓子孫桓子:孫良夫,孫文子林父之父,其聘魯且盟在成公三年之盟.公登亦登.叔孫穆子相.趨進曰:『諸侯之會.寡君未嘗後衛君未嘗後衛君:謂與衛君地位相等.今吾子不後寡君.寡君未知所過.吾子其少安少安:稍停.』孫子無辭.亦無悛容.穆叔曰:『孫子必亡.為臣而君.過而不悛.亡之本也.【詩】曰:「退食自公.委蛇委蛇.所引詩見【詩·召南·羔羊】。委蛇,從容自得貌」謂從從:順從者也.衡衡:強橫、專橫而委蛇.必折.』

白話翻譯
衛孫文子來我國聘問,同時答謝季武子的解釋,並重溫孫桓子與我國結盟的友好關係。襄公登上臺階,孫林父齊肩跟上。
叔孫穆子任相禮,快步上前說:『諸侯間相會,寡君的地位不比衛君低。現在您不走在寡君後面,寡君不知道犯了什麼過錯受輕視。您還是稍停一下!』孫文子不加解釋,也沒有愧悔的神色。
穆叔說:『孫文子必然會被趕走。作為一個臣子卻自認為和國君相等,有了過錯而不思悔改,這是被趕走的根本原因。【詩】說:「吃飽喝足下朝來,悠哉從容多逍遙。」講的是對君王順從小心的人。強橫而又從容自得必然受到挫折。』

楚子囊圍陳.會于鄬以救之.

白話翻譯
楚子囊包圍陳國,諸侯在鄬地會見準備救援陳國。

鄭僖公之為大子也.于成之十六年與子罕適晉.不禮不禮:對子罕不加禮遇焉.又與子豐適楚.亦不禮焉.及其元年.朝于晉.子豐子豐:與子罕同為穆公子欲愬諸晉而廢之.子罕止之.及將會于鄬.子駟相.又不禮焉.侍者諫.不聽.又諫.殺之.及鄵.子駟使賊夜弒僖公.而以瘧疾赴于諸侯.簡公簡公:僖公子,名嘉生五年.奉而立之.

白話翻譯
鄭僖公做太子的時候,在魯成公十六年,和子罕一起去晉國,對子罕無禮。又和子豐一起去楚國,對子豐也無禮。
到他即位的元年去晉國朝見,子豐想向晉君控告他並把他廢除,子罕勸阻了子豐。
到了這次準備去鄬地與諸侯相會,子駟任相禮,鄭僖公又對他無禮。侍者勸諫,僖公不聽,侍者再次勸諫,僖公把他殺了。
到達鄵地,子駟派人在夜間殺死僖公,而向諸侯訃告說他是生瘧疾而死。簡公當時五歲,被奉立為國君。

陳人患楚.慶虎.慶寅慶虎、慶寅:陳執政大夫謂楚人曰:『吾使公子黃公子黃:陳哀公弟往.而執之.』楚人從之.二慶使告陳侯于會.曰:『楚人執公子黃矣.君若不來.群臣不忍社稷宗廟.懼有二圖二圖:另立國君.』陳侯逃歸.

白話翻譯
陳國人對楚國圍攻感到憂慮。
慶虎、慶寅對楚國人說:『我們派公子黃到你們那兒去,你們把他拘禁起來。』楚國人照著做了。
慶虎、慶寅派人到會報告陳哀公說:『楚國人把公子黃抓起來了!君王如果不回來,群臣不忍心國家滅亡,恐怕會有別的打算。』陳哀公逃回陳國。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部