書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

宣公三年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋經

三年春王正月.郊牛牛:指用作犧牲的牛,未卜日,故不稱牲。其禮詳僖公三十一年經及傳之口傷.改卜牛.牛死.乃不郊.猶三望.

葬匡王.

楚子楚子:楚莊王伐陸渾之戎陸渾之戎:見僖公二十二年注

夏.楚人侵鄭.

秋.赤狄赤狄:狄之一種侵齊.

宋師圍曹.

冬十月丙戌.鄭伯蘭卒.

葬鄭穆公.

左傳

三年春.不郊而望.皆非禮也.望.郊之屬也.不郊.亦無望可也.

白話翻譯
三年春,沒舉行郊祀而舉行望祭,都是不合乎禮的。望祭是郊祀的一部分,不舉行郊祀也不舉行望祭,是可以的。

晉侯伐鄭.及郔郔yán:一說即廩延,在今河南滑縣;一說在鄭州.鄭及晉平.士會入盟.

白話翻譯
晉成公攻打鄭國,到達郔地。鄭國與晉國講和,士會進入鄭都簽訂盟約。

楚子伐陸渾之戎.遂至於雒雒:即洛,洛水,源出陝西洛南,東流經河南省入黃河.觀兵觀兵:檢閱軍隊于周疆.定王使王孫滿勞楚子.楚子問鼎鼎:九鼎,傳夏時用九州貢的銅鑄成,代表九州之大小輕重焉.對曰:『在德不在鼎.昔夏之方有德也.遠方圖物圖物:把事物畫成圖像.貢金貢金:貢銅九牧九牧:九州之牧。牧為一州之長.鑄鼎象物.百物而為之備.使民知神.姦姦:邪惡的東西.故民入川澤山林.不逢不若不若:不順,有危害的東西.螭魅罔兩.莫能逢之.用能協于上下.以承承:領受天休天休:上天賜予的福分.桀有昏德昏德:德行昏聵惑亂.鼎遷于商.載祀載祀:年代。載與祀均年的意思六百.商紂暴虐.鼎遷于周.德之休明休明:美好光明.雖小.重也重也:言無法搬走.其姦回昏亂.雖大.輕也.天祚明德.有所厎止厎zhǐ止:終限.成王定鼎于郟鄏定鼎:把鼎穩固地安置好。郟鄏jiárǔ:即今河南洛陽,周王城.卜世三十.卜年七百.天所命也.周德雖衰.天命未改.鼎之輕重.未可問也.』

白話翻譯
楚莊王攻打陸渾之戎,於是到達洛水邊,在周王的疆界檢閱軍隊。周定王派王孫滿去慰問楚莊王。楚莊王問鼎的大小與輕重。王孫滿說:『這決定于君主的道德而不在於鼎的本身。往昔夏朝正當有德的時候,遠方的人把各種東西畫成圖像,九州的長官貢獻了銅,鑄成鼎,把各種東西的圖像鑄在鼎上,各種事物都得以備載,讓人民認識神道與邪惡的東西。因此人民進入川澤山林,就不會碰上有危害的東西。魑魅魍魎,這類鬼怪都不會遇到,因而能夠使上上下下的人們和睦相處以領受上天賜予的福分。桀德行昏聵惑亂,鼎遷到商朝,經歷了六百年。商紂王殘暴肆虐,鼎遷移到周。德行美好光明,鼎雖小,分量很重;如果奸邪昏亂,鼎雖大,分量很輕。上天賜福給明德的君王,總有終結的日子。成王把鼎安頓在郟鄏,占卜的預言說可傳三十代,享年七百年,這是天意決定的。周朝的德行雖然衰弱,天命並沒有改變,鼎的輕重,還不可以詢問。』

夏.楚人侵鄭.鄭即晉故也.

白話翻譯
夏,楚國人侵襲鄭國,是因為鄭國靠攏晉國的緣故。

宋文公即位三年.殺母弟須及昭公子.武氏之謀也.使戴.桓之族攻武氏於司馬子伯之舘.盡逐武.穆之族以上事參文公十八年傳.武.穆之族以曹師伐宋.秋.宋師圍曹.報武氏之亂也.

白話翻譯
宋文公即位第三年,殺了同母弟須和昭公的兒子,須的叛亂出自于武氏的策劃。派戴公、桓公的族人在司馬子伯的舘舍中攻打武氏,把武公、穆公的族人全部驅逐出境。武公、穆公的族人帶著曹國軍隊攻打宋國。秋,宋國軍隊包圍曹國,報復他們支助武氏作亂。

冬.鄭穆公卒.初.鄭文公有賤妾曰燕姞.夢天使與己蘭.曰:『余為伯鯈伯儵:南燕之祖,姞姓。燕姞為南燕女.余.而祖也.以是為而子.以蘭有國香.人服服:佩媚:愛之如是.』既而文公見之.與之蘭而御之.辭辭:告曰:『妾不才.幸而有子.將將:可能不信.敢徵蘭徵蘭:以蘭為信物乎.』公曰:『諾.』生穆公.名之曰蘭.

白話翻譯
冬,鄭穆公去世。起初,鄭文公有個地位低下的小妾名叫燕姞,她夢見天使給自己一支蘭花,說:『我是伯儵。我是你的祖先,拿這個作為你的兒子。因為蘭花的香味是國內所有花中最香的,佩帶它,人們就會像愛蘭花一樣愛你。』不久後文公見到燕姞,賜給她一支蘭花而與她同房。燕姞告訴文公說:『妾沒有才能,如果僥倖懷了孩子,人們可能不會相信是你的兒子,我大膽請求把蘭花來作信物。』文公說:『行。』後來生下了穆公,取名為蘭。

文公報報:淫鄭子鄭子:子儀,文公之叔父,娶于陳之妃.曰陳媯.生子華.子臧.子臧得罪而出.誘子華誘子華:事見僖公二十六年而殺之南里.使盜殺子臧殺子臧:事見僖公二十四年于陳.宋之間.又娶于江.生公子士.朝于楚.楚人酖之.及葉葉:楚地,在今河南葉縣南而死.又娶于蘇蘇:古國名,在今河南溫縣.生子瑕.子俞彌.俞彌早卒.洩駕惡瑕洩駕惡瑕:參見僖公三十一年傳.文公亦惡之.故不立也.公逐羣公子.公子蘭奔晉.從晉文公伐鄭.石癸曰:『吾聞姬.姞耦.其子孫必蕃.姞.吉人也.后稷之元妃也.今公子蘭.姞甥也.天或啟之.必將為君.其後必蕃.先納之.可以亢寵亢寵:保護寵倖,歷久不衰.』與孔將鉏.侯宣多納之.盟于大宮大宮:鄭祖廟。以上事可參見僖公三十年傳而立之.以與晉平.

白話翻譯
文公奸淫鄭子的妻子叫陳媯的,生下子華、子臧。子臧得罪文公而離開鄭國。鄭文公誘騙子華,把他殺死在南裡,派殺手在陳、宋之間殺死子臧。又娶江國女子,生下公子士。公子士去楚國朝見,楚國人給他喝鴆酒,到了葉地死去。文公又娶蘇國女子,生下子瑕、子俞彌。俞彌早死。洩駕厭惡子瑕,文公也討厭他,所以沒立他為太子。文公趕走公子們,公子蘭逃到晉國,跟隨晉文公攻打鄭國。石癸說:『我聽說姬、姞二姓通婚,他們的子孫必定眾多昌盛。姞,是吉人的意思,後稷的元妃就是姞氏,如今公子蘭是姞氏的外甥。上天或者要使他光大,必然會做國君,他的後代一定眾多昌盛,如果先接納他為國君,可以保護寵倖,歷久不衰。』與孔將鉏、侯宣多接納了公子蘭,在祖廟中設立盟誓後立他為國君,以此與晉國講和。

穆公有疾.曰:『蘭死.吾其死乎.吾所以生也.』刈蘭刈蘭:或云穆公欲試己之生死而刈蘭,或云有人誤刈蘭,或云蘭開花而人刈之而卒.

白話翻譯
穆公生病,說:『蘭花死了,我也就要死了,我是蘭花托生的。』割掉了蘭花,穆公便死了。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部