書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

文公十年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋經

十年春王三月辛卯.臧孫辰臧孫辰:即臧文仲,莊公二十八年為卿,至此已五十年。杜注云『公與小斂,故書日』卒.

夏.秦伐晉.

楚殺其大夫宜申宜申:鬬宜申,即子西,見僖公二十六年注

自正月不雨.至于秋七月.

及蘇子蘇子:周卿士盟于女栗女栗:今不詳何地

冬.狄侵宋.

楚子楚子:楚穆王.蔡侯蔡侯:蔡莊侯次于厥貉厥貉:當在今河南項城縣境

左傳

十年春.晉人伐秦.取少梁少梁:即梁國,見桓公九年注。僖公時為秦所滅

白話翻譯
十年春,晉國人攻打秦國,佔領少梁。

夏.秦伯秦伯:秦康公伐晉.取北徵北徵:當為晉邑,今不詳何地

白話翻譯
夏,秦康公攻打晉國,佔領北徵。

初.楚范巫矞似范巫矞似:范地的巫者名矞似謂成王與子玉.子西曰:『三君皆將強死強死:無病而死。即橫死.』城濮之役.王思之.故使止子玉曰:『毋死.』不及.止子西.子西縊而縣絕縣絕:所懸的繩子斷了.王使適至.遂止之.使為商公商公:商地的長官。商,在今河南淅川縣南.沿漢泝江.將入郢郢:楚都,在今湖北江陵縣北.王在渚宮渚宮:楚之別宮,在江陵.下.見之.懼而辭辭:指解釋曰:『臣免於死.又有讒言.謂臣將逃.臣歸死於司敗司敗:楚官名,相當於司寇,掌刑法也.』王使為工尹工尹:掌百工之官.又與子家謀弒穆王.

白話翻譯
起初,楚國范地的巫者矞似預言成王與子玉、子西說:『這三個人都將不得好死。』城濮戰役,楚成王想起了這預言,所以派人去阻止子玉說:『不要自殺。』沒趕上。去阻止子西,子西上吊時懸掛的繩子斷了,楚成王的使者正好趕到,就阻止了他,任命他為商公。子西沿漢江而下,溯長江而上,將要進入郢都。楚成王在渚宮,子西下船,正好見到成王。子西害怕,自我解釋說:『臣子免于一死,又有人誣陷臣,說臣準備逃跑,所以臣回都城來請求死在司敗手中。』成王讓他擔任工尹。這時他又與子家謀劃殺死楚穆王。

穆王聞之.五月.殺鬬宜申及仲歸仲歸:即子家

白話翻譯
楚穆王聽說了,五月,殺死子西與子家。

秋七月.及蘇子盟于女栗.頃王立故也.

白話翻譯
秋七月,與蘇子在女栗結盟,是因為周頃王即位的緣故。

陳侯陳侯:陳共公.鄭伯鄭伯:鄭穆公會楚子于息.

白話翻譯
陳共公、鄭穆公與楚穆王在息地相會。

冬.遂及蔡侯次于厥貉.將以伐宋.宋華御事曰:『楚欲弱我弱我:使我順服也.先為之弱先為之弱:謂我主動示弱乎.何必使誘誘:逼迫我.我實不能.民何罪.』乃逆楚子.勞勞:慰勞且聽命.遂道道:導以田田:打獵孟諸孟諸:見僖公二十八年注.宋公為右盂盂:陣名,即圓陣.鄭伯為左盂.期思公期思公:期思的地方長官。期思,楚邑,地當在今河南固始縣西北復遂為右司馬.子朱及文之無畏文之無畏:即申舟。文為氏,申為食邑,舟為字為左司馬.命夙駕夙駕:早駕載燧燧:取火工具.宋公違命.無畏抶抶:笞擊其僕以徇徇:號令.或謂子舟子舟:即無畏曰:『國君不可戮戮:同『辱』也.』子舟曰:『當官而行.何彊之有.【詩】曰:「剛亦不吐.柔亦不茹所引詩見【詩·大雅·烝民】,二句倒。茹,食.」「毋從詭隨.以謹罔極所引詩見【詩·大雅·民勞】。詭隨,詭譎欺詐。罔極,無標準,放蕩不正.」是亦非辟彊也.敢愛死以亂官亂官:放棄職守乎.』

白話翻譯
冬,就和蔡莊侯駐紮在厥貉,準備攻打宋國。宋華御事說:『楚國是想要我們順服他。我們不如先對他表示順服,何必等他來威逼我們?我們確實是無能,人民有什麼罪?』於是去迎接楚穆王,慰勞楚軍,同時聽候命令。於是便引導楚穆王到孟諸去打獵。宋昭公率領右邊圓陣,鄭穆公率領左邊圓陣。期思公複遂任右司馬,子朱與文之無畏任左司馬。下令清晨出動帶上取火的工具,宋昭公違背命令,無畏鞭打他的僕人,號令全軍。有人對無畏說:『國君是不可以侮辱的。』無畏說:『按照職責處理事情,怎說得上強暴?【詩】說:「硬的東西不吐出來,軟的東西不吞下去。」「別聽狡詐欺騙話,讓那些放蕩不正的人收束檢點。」這也是不避強暴的意思,我豈敢愛惜自己的生命而放棄職守呢?』

厥貉之會.麇麇:國名,地在今湖北鄖縣。此句與下年傳為一事,為人割裂子逃歸.

白話翻譯
厥貉相會時,麇國的國君逃回國內。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部