書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

僖公十六年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋經

十有六年春王正月戊申朔.隕石于宋五.是月.六鷁鷁:水鳥退飛退飛:高飛遇風而退。宋人以為災異.過宋都.

三月壬申.公子季友卒.

夏四月丙申.鄫季姬卒.

秋七月甲子.公孫茲卒.

冬十有二月.公會齊侯齊侯:齊桓公.宋公宋公:宋襄公.陳侯陳侯:陳穆公.衛侯衛侯:衛文公.鄭伯鄭伯:鄭文公.許男許男:許僖公.邢侯.曹伯曹伯:曹共公于淮淮:今江蘇盱眙縣

左傳

十六年春.隕石于宋五.隕星也.六鷁退飛.過宋都.風也.周內史叔興聘于宋.宋襄公問焉.曰.『是何祥祥:杜注:『吉凶之先見者。』即徵兆也.吉凶焉在.』對曰:『今茲今茲:今年魯多大喪.明年齊有亂.君將得諸侯而不終.』退而告人曰:『君失問.是陰陽之事.非吉凶所生也.吉凶由人.吾不敢逆逆:違背君故也.』

白話翻譯
十六年春,從天上掉下五塊石頭落在宋國,掉下的是星星。六隻鷁鳥倒退著飛過宋國都,是由於大風。周內史叔興在宋國聘問,宋襄公向他詢問這兩件事,說:『這是什麼徵兆?吉凶應驗在什麼地方?』叔興回答說:『今年魯國多大的喪事,明年齊國將有內亂,君王將領袖諸侯但不能保持下去。』叔興退出來後告訴別人說:『君王的問題問得不恰當。這二件事是與陰陽有關的事,與人事的吉凶無涉。吉凶由人的行為決定,我如此回答是因為不敢違背君王的緣故。』

夏.齊伐厲不克.救徐而還.

白話翻譯
夏,齊國攻打厲國沒能取勝,救援了徐國後回兵。

秋.狄侵晉.取狐.廚狐廚:杜注為一邑,或謂兩邑,與受鐸均在今山西襄汾縣之汾水西.受鐸.涉汾.及昆都昆都:在山西臨汾縣南,汾水之東.因晉敗也.

白話翻譯
秋,狄人侵襲晉國,攻取了狐廚、受鐸,渡過汾水,到達昆都,是乘晉國剛被秦國打敗的機會。

王:周襄王以戎難告于齊.齊徵諸侯而戍周.

白話翻譯
周襄王把戎人造成的禍害告訴齊國,齊國徵集諸侯的軍隊戍守周。

冬十一月乙卯.鄭殺子華子華:鄭太子,參僖公七年傳

白話翻譯
冬,十一月乙卯,鄭國殺死子華。

十二月會于淮.謀鄶.且東略也.城鄫.役人役人:勞工病:疲弊.有夜登丘而呼曰:『齊有亂.』不果城而還.

白話翻譯
十二月,諸侯在淮地相會,商議鄫國的事,並且打算向東征伐。為鄫國修築城牆,服役的勞工疲勞不堪,有人晚上登上小山高聲叫喊:『齊國發生了動亂。』諸侯沒修完城便回國了。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部