書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

僖公二年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋經

二年春王正月.城楚丘楚丘:見閔公二年注

夏五月辛巳.葬我小君小君:即君夫人。諸侯之母禮葬後的尊稱哀姜.

虞師.晉師滅下陽下陽:即夏陽,虢邑,在今山西平陸縣

秋九月.齊侯齊侯:齊桓公.宋公宋公:宋桓公.江江:國名,嬴姓,地在今河南息縣西南人.黃黃:見桓公八年注人盟于貫貫:宋地,在今山東曹縣南

冬十月.不雨.

楚人侵鄭.

左傳

二年春.諸侯城楚丘.而封封:分封。古建諸侯,必分之土地,立疆界,聚土為封以記之。所以建立國家稱封國。衛已亡,重新建立,所以稱封衛焉.不書所會.後也.

白話翻譯
二年春,諸侯修築楚丘的城牆,把衛國封在那裡。【春秋】沒有記載諸侯會見,是由於魯僖公遲到了。

晉荀息荀息:又稱荀叔,晉大夫請以屈產之乘屈產之乘:屈地所出的良馬與垂棘之璧垂棘之璧:垂棘所出的玉璧。屈,晉地,見莊公二十八年注。垂棘,晉地,在今山西潞城縣.假假:借道於虞以伐虢.公公:晉獻公曰:『是吾寶也.』對曰:『若得道於虞.猶外府外府:外庫也.』公曰:『宮之奇宮之奇:虞大夫存焉.』對曰:『宮之奇之為人也.懦而不能強諫.且少長於君少長於君:從小與君王一起長大.君暱之.雖諫.將不聽.』乃使荀息假道於虞.曰:『冀為不道.入自顛軨顛軨:虞地,即虞阪,在今山西平陸縣東北.伐鄍鄍:虞邑,亦在平陸縣東北三門.冀冀:國名,地在今山西河津縣之既病.則亦唯君故.今虢為不道.保保:堡壘,碉樓於逆旅逆旅:客舍.以侵敝邑之南鄙.敢請假道.以請罪于虢.』虞公許之.且請先伐虢.宮之奇諫.不聽.遂起師.夏.晉里克里克:見閔公二年注.荀息帥師會虞師.伐虢.滅下陽.先書虞.賄故也.

白話翻譯
晉荀息請求用屈地所出的良馬與垂棘所出的玉璧為禮物,向虞國借道攻打虢國。晉獻公說:『這些是我國的寶物啊。』荀息說:『如果向虞國借到了路,這些寶物就像放在我們自己的外庫中一樣。』晉獻公說:『宮之奇在那兒。』荀息回答說:『宮之奇的為人,懦弱而不能夠極力勸諫,再加上他從小與國君一起長大,國君對他過於親熱,即使勸諫,也不會聽。』晉獻公於是派荀息向虞國借路,說:『冀國殘暴無道,從顛軨入侵虞國,攻打鄍邑三面城門。我國伐冀使冀國受到損傷,這是為了君王的緣故。如今虢國無道,在客舍築起碉堡,用來侵略我國的南部邊境。敢請貴國借條路用來向虢國問罪。』虞公同意了,並且要求讓自己先去攻打虢國。宮之奇勸諫,虞公不聽,於是發兵攻打虢國。夏,晉國的里克、荀息帶領軍隊會合虞軍攻打虢國,滅亡了下陽。【春秋】記載這事時把虞國放前面,是由於虞國接受了賄賂。

秋.盟于貫.服江.黃也.

白話翻譯
秋,在貫地結盟,是由於收服江、黃二國。

齊寺人寺人:宦官而任宮中侍御者。各書寺人貂一作『豎貂』、『豎刁』貂始漏師漏師:洩露軍隊中機密于多魚多魚:地名,所在不詳

白話翻譯
齊國的寺人貂開始在多魚洩露軍事機密。

虢公敗戎于桑田桑田:在今河南靈寶縣.晉卜偃曰:『虢必亡矣.亡下陽不懼.而又有功.是天奪之鑒.而益其疾疾:此指罪惡也.必易晉而不撫其民矣.不可以五稔稔:穀一年一熟為一稔.』

白話翻譯
虢公在桑田打敗戎人。晉卜偃說:『虢國必將滅亡。下陽被滅亡它不害怕,反而又建立軍功,這是上天奪去了它的鏡子,而加重它的罪惡。它必將輕視晉國而不安撫自己的人民,它過不了五年。』

冬.楚人伐鄭.鬬章鬬章:楚大夫囚鄭聃伯聃伯:鄭大夫

白話翻譯
冬,楚國人攻打鄭國,鬬章囚禁了鄭聃伯。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部