書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

庄公十一年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋經

十有一年春王正月.

夏五月.戊寅.公敗宋師于鄑鄑zī:魯地,具體所在不詳

秋.宋大水.

冬.王姬歸于齊魯為主婚人,故記載

左傳

十一年夏.宋為乘丘之役故.侵我.公禦之.宋師未陳陳:列成陣勢而薄薄:迫近之.敗諸鄑.凡師.敵未陳曰敗某師.皆陳曰戰.大崩大崩:大敗崩潰曰敗績.得儁得儁:戰勝而俘獲敵軍中雄儁之士曰克.覆覆:埋伏而敗之曰取某師.京師敗曰王師敗績于某.

白話翻譯
十一年夏,宋國因為乘丘那次戰役的緣故,進攻我國。莊公率兵抵禦宋兵。宋國的軍隊還沒有列成陣勢,我軍就迫近攻擊,在鄑地打敗了宋軍。凡是作戰,敵人還沒列成陣勢稱作『敗某師』,大家都擺好陣勢稱作『戰』,大敗崩潰稱作『敗績』,戰勝而俘獲敵人勇士稱作『克』,埋伏軍隊打敗對方稱作『取某師』,周朝的軍隊打敗仗稱作『王師敗績於某』。

秋.宋大水.公使弔弔:即吊,慰問焉.曰:『天作淫雨淫雨:大雨不停.害于粢盛粢盛:供祭祀用的禾黍。此指百穀.若之何不弔不弔:此指皇天不憐恤.』對曰:『孤孤:諸侯平日自稱寡人,在凶、服稱孤實不敬.天降之災.又以為君憂.拜命之辱.』臧文仲臧文仲:即臧孫辰,魯大夫曰:『宋其興乎.禹湯罪己禹、湯罪己:禹曾下車泣囚,以為罪在自己;湯遇旱禱雨,有『罪當朕躬』之句.其興也悖悖:同『勃』,盛狀焉.桀.紂罪人.其亡也忽忽:速度很快焉.且列國有凶有凶:指有凶荒之災.稱孤.禮也.言懼而名禮.其庶其庶:猶言『庶幾於興』,與上『宋其興乎』呼應乎.』既而聞之曰:『公子御說公子御說:莊公子,閔公弟,後即位為桓公之辭也.』臧孫達臧孫達:即臧哀伯曰:『是宜為君.有恤民之心.』

白話翻譯
秋,宋國發大水,莊公派人去慰問,說:『上天降大雨不停,危害了莊稼,怎麼如此不顧念下民呢?』宋國君回答說:『這實在是孤對上天不敬重,上天降下災害,還因此讓貴國國君憂慮,敬承厚意,實不敢當。』臧文仲說:『宋國大概將興盛了。禹、湯歸罪自己,他們勃然而興盛。桀、紂歸罪別人,他們迅速滅亡。並且列國發生災荒國君自稱為「孤」,這是合乎禮的。言詞間戒懼而稱呼上又合乎禮,他的興盛大概是沒問題了。』後來聽到傳聞說這是公子禦說的話。臧孫達說:『這個人可以做國君,因為他有愛護人民的仁心。』

冬.齊侯齊侯:齊桓公來逆共姬.

白話翻譯
冬,齊桓公來我國迎娶共姬。

乘丘之役.公之金僕姑金僕姑:箭名射南宮長萬南宮長萬:宋勇士,一作南宮萬,又稱宋萬.公右右:車右歂孫生搏搏:活捉之.宋人請之.宋公靳靳:取笑,羞弄之.曰:『始吾敬子.今子.魯囚也.吾弗敬子矣.』病病:懷恨,不滿之.

白話翻譯
乘丘那一戰役,莊公用金僕姑射中南宮長萬,莊公的車右歂孫把他活捉了。宋國人請求我國放回了南宮長萬。宋閔公嘲笑南宮長萬,說:『從前我很敬重你,現在的你,是魯國的囚犯,我不敬重你了。』南宮長萬心中因此對閔公懷恨。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部