書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

桓公十一年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋經

十有一年春正月.齊人.衛人.鄭人盟于惡曹惡曹:杜預注『地闕』,即不詳何地。或以為在河南延津縣

夏五月癸未.鄭伯寤生卒.

秋七月.葬鄭莊公.

九月.宋人執鄭祭仲祭仲:即祭足.突突:公子突,太子忽之弟,後即位為厲公歸于鄭.鄭忽出奔衛.

柔:魯大夫會宋公宋公:宋莊公.陳侯陳侯:陳厲公.蔡叔蔡叔:蔡大夫,一云即蔡桓侯之弟盟于折折:地名,具體位置不詳

公會宋公于夫鍾夫鍾:在今山東汶上縣

冬十月有二月.公會宋公于闞闞kàn:在今山東汶上縣

左傳

十一年春.齊.衛.鄭.宋盟于惡曹.

白話翻譯
十一年春,齊、衛、鄭、宋在惡曹結盟。

楚屈瑕屈瑕:楚大夫將盟貳貳:國名,與軫國均在今湖北應山縣.軫.鄖鄖:亦作䢵,國名,子爵,地在今湖北鄖縣人軍於蒲騷蒲騷:鄖邑,在今湖北應山縣西北.將與隨.絞絞:國名,地在今湖北鄖縣西北.州州:國名,地在今湖北監利縣東.蓼蓼:國名,在今河南沘源縣南伐楚師.莫敖莫敖:官名。屈瑕時官莫敖患之.鬬廉曰:『鄖人軍其郊.必不誡誡:警戒.且日虞虞:望,期望四邑之至也.君次次:止,到達於郊郢郊郢:楚地,當離楚都不遠.以禦四邑.我以銳師宵加于鄖.鄖有虞心而恃其城.莫有鬬志.若敗鄖師.四邑必離.』莫敖曰:『盍請濟師濟師:增加軍隊於王.』對曰:『師克克:戰勝在和和:團結.不在眾.商.周之不敵.君之所聞也.成軍以出.又何濟焉.』莫敖曰:『卜之.』對曰:『卜以決疑.不疑.何卜.』遂敗鄖師於蒲騷.卒盟而還.

白話翻譯
楚屈瑕準備與貳、軫二國結盟。鄖國人陳兵于蒲騷,準備與隨、絞、州、蓼軍隊一起攻打楚國。莫敖對此表示憂慮。鬬廉說:『鄖國人把軍隊駐紮在自己的郊區,一定不會警戒,並且天天在盼望四國的軍隊到來。您駐軍於郊郢用以抵禦四國的軍隊,我帶領精銳部隊連夜進攻鄖軍。鄖軍有盼望之心又憑仗城池可守,沒有鬥志。如果擊敗鄖軍,四國一定會離心散去。』莫敖說:『何不向君王請求增加軍隊?』鬬廉回答說:『軍隊戰勝的關鍵在於同心協力,不在乎人數的多少。商朝打不過周朝,這是您所知道的。整頓好軍隊而出擊,又何需增加人員呢?』莫敖說:『占卜問一下吉凶。』鬬廉回答說:『占卜是為了解決心中的疑惑,沒有疑惑,何須占卜?』於是在蒲騷打敗了鄖軍,最終與貳、軫結盟而回。

鄭昭公鄭昭公:即太子忽之敗北戎也.齊人將妻之.昭公辭.祭仲曰:『必取之.君多內寵.子無大援.將不立將不立:謂將難以立為君.三公子三公子:指太子忽之弟子突、子亹、子儀。其母皆有寵皆君也.』弗從.

白話翻譯
鄭昭公打敗北戎時,齊國君打算把女兒嫁給他,昭公辭謝了。祭仲說:『你一定要娶她。君王寵愛的姬妾很多,你沒有強大的外援,將難以被立為國君。其他三個公子,都有可能立為國君。』昭公沒有聽從。

夏.鄭莊公卒.

白話翻譯
夏,鄭莊公去世。

初.祭封人仲足有寵於莊公.莊公使為卿使為卿:謂莊公將祭仲自封人擢為卿,執國政.為公娶鄧曼鄧曼:鄧國之女,曼姓.生昭公.故祭仲立之.宋雍氏雍氏:宋大夫,姞姓,故嫁鄭莊公之女名雍姞女於鄭莊公.曰雍姞.生厲公.雍氏宗宗:通『崇』,有聲譽.有寵於宋莊公.故誘祭仲而執之.曰:『不立突.將死.』亦執厲公而求賂焉.祭仲與宋人盟.以厲公歸而立之.

白話翻譯
起初,祭地的封人仲足得到莊公的寵信,莊公任命他為卿。祭仲為莊公娶鄧曼為夫人,生昭公,因此祭仲立他為國君。宋雍氏把女兒嫁給鄭莊公,名叫雍姞,生厲公。雍氏聲譽崇隆,得到宋莊公的寵信,因此誘騙祭仲到宋國,把他拘留,說:『不立公子突為君,就殺死你。』同時又拘留了厲公索取財貨。祭仲與宋人結盟,讓厲公回國而立他為國君。

秋九月丁亥.昭公奔衛.己亥.厲公立.

白話翻譯
秋九月丁亥,昭公逃亡到衛國。己亥,厲公立為國君。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部