書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

桓公二年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋經

二年春.王正月戊申.宋督弒其君與夷與夷:宋殤公及其大夫孔父.

滕子滕子:滕本為侯爵,見隱公十一年,時降為子爵來朝.

三月.公會齊侯.陳侯.鄭伯于稷齊侯:齊僖公。陳侯:陳桓公。鄭伯:鄭莊公。稷:宋地,在今河南商丘縣.以成宋亂成:平服,平定。宋亂:指華父督弑宋殤公事

夏四月.取郜郜:國名,在今山東城武縣,文王子所封大鼎于宋.戊申.納于大廟大廟:指魯始封周公廟

秋七月.杞侯來朝.

蔡侯蔡侯:蔡桓侯.鄭伯會于鄧鄧:蔡地。在今河南郾城縣南

九月.入杞.

公及戎盟于唐.

冬.公至自唐至自唐:從唐回來。【春秋】凡記至自某地,都是回國後告於宗廟

左傳

二年春.宋督攻孔氏.殺孔父而取其妻.公怒.督懼.遂弒殤公.

白話翻譯
二年春,宋華父督攻打孔氏家族,殺死孔父,而佔有他的妻子。宋殤公發怒,華父督害怕,於是殺死殤公。

君子以督為有無君之心.而後動於惡動於惡:指殺害大臣的罪惡行為.故先書弒其君.會于稷.以成宋亂.為賂故.立華氏也.

白話翻譯
君子認為華父督因為心中已沒有國君因此做出殺害大夫的罪惡行為,因此【春秋】先載他殺害他的君王。在稷地相會是為了平服宋國內亂,因為得到宋國的賄賂,確立了華氏的政權。

宋殤公立.十年十一戰.民不堪命不堪命:無法承受頻繁參與戰爭的命令.孔父嘉為司馬.督為大宰.故因故:有意。因:承民之不堪命.先宣言宣言:揚言曰:『司馬則然則然:要這樣做。因司馬是主持軍事的長官.』已殺孔父而弒殤公.召莊公于鄭而立之.以親鄭.以郜大鼎賂公.齊.陳.鄭皆有賂.故遂相宋公.

白話翻譯
宋殤公即位以來,十年中參與了十一次戰爭,百姓難以承受。孔父嘉任司馬,華父督為太宰,有意順著百姓難以忍受這一點,先期宣揚說打仗是司馬要這樣做。不久,華父督殺死孔父,又殺害殤公,把莊公從鄭國召回立為國君,以此親近鄭國。用郜國的大鼎賄賂桓公,齊、陳、鄭各國都得到賄賂,所以華父督得以做宋莊公的國相。

夏四月.取郜大鼎于宋.戊申.納于大廟.非禮也.

白話翻譯
夏四月,從宋國取來郜國的大鼎。戊申,把鼎搬入太廟,這是不合乎禮的。

臧哀伯臧哀伯:一名臧孫達,魯大夫,僖伯之子諫曰:『君人者.將昭德塞違昭德:昭明善德。塞違:杜絕邪惡.以臨照臨照:顯示,示範百官.猶懼或失之.故昭令德以示子孫.是以清廟茅屋清廟:周代祀文王之廟。廟堂必須保持肅穆清淨,故名清廟。茅屋:用茅草裝飾屋頂.大路越席大路:即玉輅,天子祀天時御用的大車。越kuò席:用蒲草織的席子.大羹不致大羹:祭祀用的肉汁。不致:不用全五味來調和.粢食不鑿粢食zīsì:供祭祀用的各類食物。鑿:細舂。將糙米加工成精米.昭其儉也.袞袞:帝王及上公的禮服.冕冕:帝王、諸侯、卿大夫所戴的禮帽.黻黻fú:用作祭服的蔽膝,用皮革製成.珽珽tǐng:帝王所持的玉笏,即大圭.帶帶:指束衣的革帶.裳裳:下裳,漢服分上下兩截,或連體,或分裁.幅幅:邪幅,即綁腿布.舄舄xì:履.衡衡:系冠冕與髮髻的橫簪.紞紞dǎn:系冠冕兩側懸下的瑱的繩子.紘紘hōng:冠冕上的紐帶.綖綖yān:覆蓋在冕上的布.昭其度也.藻.率藻、率lǜ:放置圭、璋等玉器的皮墊子,上繪有花紋.鞞.鞛鞞bǐng、鞛běng:佩刀上的裝飾品.鞶鞶pán:衣服上的大帶,皮制.厲厲:帶子下垂的部分.游游liú:即『旒』,旌旗邊緣懸垂的裝飾品.纓纓:馬胸前的裝飾品.昭其數也.火.龍火、龍:衣上所繪繡的圖像.黼.黻黼fǔ、黻:指衣上的圖案。黑白相間稱黼,黑青相間稱黻.昭其文也.五色比象五色比象:古以器物上的五種顏色,象徵天地四方,即東青、南赤、西白、北黑、天玄、地黃;玄不為正色,所以僅稱五色.昭其物也.錫.鸞.和.鈴鍚yáng、鸞、和、鈴:分別系在馬頭、馬勒、車軾、旂上的鈴.昭其聲也.三辰旂旗三辰:日、月、星。此指畫在旗上的圖。旂旗:畫龍或懸有鈴的稱旂,畫熊虎的稱旗.昭其明也.夫德.儉而有度.登降有數.文.物以紀紀:通『記』,標識之.聲.明以發之.以臨照百官.百官於是乎戒懼.而不敢易紀律.今滅德立違.而寘其賂器於大廟.以明示百官.百官象象:學習模仿之.其又何誅焉.國家之敗.由官邪也.官之失德.寵賂章章:同『彰』,顯著也.郜鼎在廟.章孰甚焉.武王克商.遷九鼎九鼎:傳為夏禹所鑄,周滅商後,遷九鼎於雒邑 (今河南洛陽市) 于雒邑.義士義士:指伯夷、叔齊一類人猶或非之.而況將昭違亂之賂器於大廟.其若之何.』公不聽.周內史內史:掌書王命之事的官聞之.曰:『臧孫達其有後於魯有後於魯:指臧哀伯在魯國後繼有人。因臧僖伯曾勸諫隱公不要去棠地觀魚,哀伯發揚其父的精神又諫納鼎乎.君違.不忘諫之以德.』

白話翻譯
臧哀伯進諫說:『作為百姓的君王應該宣揚美德,杜絕邪惡的行為,以此為準則作為百官的示範,這樣還擔心仍然會有所過失,所以要宣揚美德,用以教育子孫後代。因此,太廟用茅草蓋頂,玉輅用蒲草席做墊子,肉汁不用全五味來調和,供祭祀用的米不經細舂,這是為了表明節儉。禮服、禮帽、蔽膝、玉笏,革帶、裙子、綁腿、鞋子,橫簪、瑱繩、紐帶、冕布,這是為了表明法度。玉器的墊子、佩刀的裝飾,衣帶、飄帶、旗幟及馬胸前的裝飾品,這是為了表明等級尊卑。衣上所繪火、龍及圖案,這是為了表明文飾高下。五色象徵天地四方,這是為了表明器物的色彩。鍚、鸞、和、鈴,這是為了表明聲音。旗上的日月星及各種形象,這是為了表明光彩。行為的準則應當是節儉而有法度,升降有一定的程度。以花紋和物色來作為標誌,以聲音與光彩來發揚它,以此向各級官吏作明顯的表示,各級官吏才會警戒畏懼,不敢違反紀律。如今卻拋棄德行而樹立邪惡,把人家賄賂的器物放在太廟裡,公然將它顯示在各級官員面前。各級官員如跟著學壞樣,又怎麼去責備他們呢?一個國家的衰敗,是由於官員的行為不正。官員的美德的喪失,是由於受寵而賄賂公然進行。把郜鼎放在太廟裡,還有比這更明顯的受賄嗎?武王戰勝殷商,把九鼎遷移到雒邑,尚且有義士對他非難,更何況把表明違法叛亂的賄賂來的器物放在太廟裡,這怎麼能行呢?』桓公沒有聽從。周朝的內史聽到這件事,說:『臧孫達的後代在魯國一定能長享祿位吧!君主違背禮制,他沒有忘記以美德進行規勸。』

秋七月.杞侯來朝.不敬.杞侯歸.乃謀伐之.

白話翻譯
秋七月,杞侯來我國朝見,不恭敬。杞侯回國後,我國謀劃討伐他。

蔡侯.鄭伯會于鄧.始懼楚楚:國名,羋姓,子爵,亦稱荊。楚武王僭號稱王,有北侵之志。蔡、鄭二國近楚,故聚而會謀也.

白話翻譯
蔡桓公、鄭莊公相會于鄧地,是由於對楚國開始產生畏懼。

九月.入杞.討不敬也.

白話翻譯
九月,攻入杞國,是為了討伐杞侯的不恭敬。

公及戎盟于唐.修舊好也.

白話翻譯
桓公與戎國在唐地結盟,是為了重修過去的友好關係。

冬.公至自唐.告于廟也.凡公行.告于宗廟.反行.飲至.舍爵.策勳飲至:會盟或討伐歸,合飲於宗廟。舍爵:勸酒。策勳:把勳勞記錄在簡冊上焉.禮也.特相會.往來稱地.讓事也.自參參:『三』字大寫以上.則往稱地.來稱會.成事也.

白話翻譯
冬,桓公從唐地回來,【春秋】記載,是由於回來後祭告了宗廟。凡是國君出行,要祭告於宗廟。回來後,祭告宗廟,宴飲臣下,互相勸酒,記錄功勳于簡冊,這是合乎禮的。單獨與一國相會,無論是我去還是彼來,都記載相會地點,表示互相謙讓,是不設會主的會見。自三國以上,那麼前去參加便記載相會地點,別國來便僅記載會見,這是盟主已定的會見。

初.晉穆侯晉穆侯:名費生,晉第九代君王之夫人姜氏.以條條:晉地。在今山西安邑鎮北之役生太子.命之曰仇仇:即晉文侯.其弟以千畝千畝:在今山西安澤縣北之戰生.命之曰成師.師服師服:晉臣曰:『異哉.君之名子也.夫名以制義名以制義:名字是用來表示道義.義以出禮.禮以體政.政以正民.是以政成而民聽.易易:變易,引申為相反則生亂.嘉耦曰妃妃:相匹配、比美.怨耦曰仇.古之命也.今君命大子曰仇.弟曰成師.始兆亂矣.兄其替替:廢,衰頹乎.』

白話翻譯
起初,晉穆侯的夫人姜氏在條地戰役時生下太子,取名為仇。仇的弟弟是千畝戰役時所生,取名為成師。師服說:『奇怪啊,國君這樣為兒子取名!命名是用來表示道義,道義產生禮儀,禮儀體現出政事,政事用來端正人民。所以政事成功而人民服從,反之就發生動亂。好的配偶叫妃,不好的配偶叫仇,這是古代的名稱。如今君王取名太子為仇,他的弟弟為成師,這已開始預兆動亂了,做哥哥的恐怕要衰頹了!』

惠:魯惠公。惠公二十四年為周平王二十六年,這年晉文侯仇卒,子昭侯伯即位之二十四年.晉始亂.故封桓叔于曲沃桓叔:即成師。曲沃:在今山西聞喜縣東.靖侯靖侯:名宜臼,厲侯福之子之孫欒賓傅之.師服曰:『吾聞國家之立也.本大而末小本:根本。末:枝葉.是以能固.故天子建國國:指諸侯之國.諸侯立家家:指分封卿大夫之家.卿置側室側室:嫡子外的兒子.大夫有貳宗貳宗:大夫受封于諸侯,其嫡子為小宗,次者為貳宗,猶如卿的側室輔佐嫡室.士有隸子弟隸子弟:士卑,祿無法自贍,所以以子弟為僕隸.庶人庶人:平民.工.商各有分親各有分親:言平民、工匠、商人沒有身份高低尊卑,故以親疏為分別.皆有等衰等衰:依次而下的等級.是以民服事其上.而下無覬覦覬覦jìyú:非分的冀望或希圖.今晉.甸侯甸侯:周公以九州制為九服,邦畿方千里,其外每五百里謂之一服,侯、甸、男、采、衛、蠻六服為中國,夷、鎮、蕃三服為夷狄。晉系甸服之諸侯也.而建國.本既弱矣.其能久乎.』

白話翻譯
魯惠公二十四年,晉國開始內亂,因此把桓叔封在曲沃,靖侯的孫子欒賓輔佐他。師服說:『我聽說國家的建立,根本大而枝葉小,因此才能鞏固。所以天子建立諸侯國,諸侯設立卿大夫家,卿設置側室,大夫設有貳宗,士有以子弟充當的僕隸,平民、工匠、商人各有親疏,都有依次而下的等級。因此百姓甘心地事奉上級,下級對上也沒有什麼非分的冀望。如今晉國只是甸服中的侯國,卻又另外建立國。它的根本已經衰弱了,又豈能夠長久呢?』

惠之三十年.晉潘父潘父:晉大夫弒昭侯而納桓叔.不克.晉人立孝侯孝侯:名平,昭侯之子

白話翻譯
魯惠公三十年,晉國的潘父殺害昭侯而接納桓叔,沒有成功。晉國人立了孝侯。

惠之四十五年.曲沃莊伯伐翼曲沃莊伯:桓叔成師之子,名鱓。翼:晉都城.弒孝侯.翼人立其弟鄂侯鄂侯:名郤.鄂侯生哀侯哀侯:名光.哀侯侵陘庭陘庭:在翼南邊境之田.陘庭南鄙啟啟:導、引曲沃伐翼.

白話翻譯
魯惠公四十五年,曲沃莊伯攻打翼城,殺害孝侯。翼地的人立了他的弟弟鄂侯。鄂侯生了哀侯。哀侯侵沒陘庭地方的田地。陘庭南部邊境的人引導曲沃武公討伐翼城。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部