搜狗

百度

搜狗

360

搜狗

谷歌

搜狗
查看: 775|回覆: 0

[道學研究] 【列子】卷3周穆王詩解5中國禮義覺實夢妄覺夢兼樂豈可得邪

[複製鏈接]
達性暢情 發表於 2022-2-18 17:55 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
列子】卷3周穆王詩解5中國禮義覺實夢妄覺夢兼豈可得邪
題文詩:
西極南隅,有國不知,境界所接,名古莽國,
陰陽之氣,所不交故,寒暑辨;日月之光,
所不照故,晝夜,其民不食,不衣多眠,
五旬一覺,夢中,所為者實,覺見者妄.
四海之,謂中央國,跨河南北,越岱東西,
萬有餘里,陰陽度審,一寒一暑;昏明分察,
一晝一夜,智愚,萬物滋殖,才藝多方,
君臣相臨,禮法相持,其所,不可稱計;
一覺一寐,以為覺之,所為者實,夢見者妄.
東極北隅,有國曰,阜落國其,土氣常寒,
日月餘光,之照其土,不生嘉苗,其民,
草根木實,不知火食,剛悍,強弱相藉,
貴勝,不尚,多馳步,少休息,
常覺不眠.周之尹氏,大治,役者,
晨昏弗息.有老役夫,筋力竭而,使之彌勤,
晝則呻呼,即事夜則,昏憊熟寐.精神荒散,
昔昔夢為,國君,人民上總,一國之事,
游燕宮觀,恣意所欲,其樂無比,覺則復役.
有慰,喻其勤者,役夫:人生百年,
晝夜各分,吾晝為仆,苦則苦矣,夜為人君,
其樂無比,何所怨哉?尹氏者,心營世事,
慮鍾家業,心形俱疲,夜亦昏憊,而寐昔昔,
夢為人仆,趨走作役,無不為也,數罵杖撻,
無不至也,啽囈呻呼,徹旦息焉.尹氏病之,
以訪其友.友曰,位足榮身,資財有餘,
勝人遠矣,夜夢為仆,苦逸之復,數之常也,
若欲覺夢,而得,豈可得邪?尹氏聞言,
寬其役夫,之程減己,思慮之事,疾並少間.
【原文】

西極之南隅有國焉,不知境界之所接,名古莽之國。陰陽之氣所不交 ,故寒暑亡辨①;日月之光所不照,故晝夜亡辨。其民不食不衣而多眠。五旬一覺,以夢中 92 所為者實,覺之所見者妄。四海之齊謂中央之國②,跨河南北③,越岱東西④,萬有餘里。其陰陽之審度⑤,故一寒一暑;昏明之分察⑥,故一晝一夜 。其民有智有愚。萬物滋殖,才藝多方。有君臣相臨,禮法相持,其所云為不可稱計。一覺一寐,以為覺之所為者實,夢之所見者妄。東極之北隅有國阜落之國。其土氣常燠⑦,日月餘光之照。其土不生嘉苗,其民食草根木實,不知火食,性剛悍,強弱相藉⑧,貴勝而不尚義,多馳步,少休息,常覺而不眠。

【譯文】
最西方的南角有個國家,不知道與哪些國家接壤,名叫古莽之國。陰氣和陽氣不相交接,因而冬天與夏天沒有分別;太陽與月亮的光芒照耀不到,因而白天與黑夜沒有分別。那裡的百姓不吃飯、不穿衣,睡眠很多。五十天一醒,以夢中的所作所為為真實,以醒時的所見所聞力虛妄。四海的中央叫中國,橫跨大河南北,超越岱嶽東西,有一萬餘里見方。這裡的陰陽二氣的比例分明,因而一個時期寒冷,一個時期炎熱;昏暗與明亮的職分明確,因而一段時間是白天,一段時間是黑夜。這裡的百姓有的聰明,有的愚昧。萬物滋養繁殖,才藝多種多樣。有君主與臣民的互相抉助,用禮儀與法律來共同維持,他們的言論與作為不可以數字統計。一段時間醒着,一段時間睡着,認為醒時的所作所為為真實,以夢中的所見所聞為虛妄。最東方的北角有個國家叫阜落之國。那裡的土地之氣非常寒冷,只能照到一點太陽與月亮的餘光。那裡的土地不長莊稼,老百姓只能吃草根與樹木的果實,並且不知道用火燒了以後再吃,性情剛強兇悍,強大的欺凌弱小的,崇尚勝利而不崇尚禮儀,跑步與走路的時間多,休息的時間少,經常醒着而不睡眠。
【注釋】

①亡辨——亡,無。辨,分別。
②齊——按周克昌說,齊通,引申為中央、中心之義。
③河——黃河。
④岱——泰山的別名。
⑤審度——俞樾:『「審度」二字傳寫誤倒,本作「陰陽之度審」。下句云「其昏明之分察,故一晝一夜 」,度與分對,審與察對,以是明之。』度,程度,本文指陰陽二氣的比例。審,明悉。
⑥分察——分,(份),職分。察,明顯。
⑦燠—(郁),暖。觀下文『日月餘光之照』,當指太陽光線很弱的寒冷地區,故『燠』字恐有誤,當為『寒』字之誤。
⑧藉——踐踏。欺凌。
【原文】
周之尹氏大治產,其下趣役者侵晨昏而弗息①。有老役夫筋力竭矣,而使之彌勤,晝則呻呼而即事,夜則昏憊而熟寐。精神荒散,昔昔夢為國君②,居人民之上,總一國之事,游燕宮觀③,恣意所欲,其樂無比。覺則復役。人有慰喻其勤者,役夫曰:『人生百年,晝夜各分④。吾晝為仆虜,苦則苦矣,夜為人君,其樂無比。何所怨哉?』尹氏心營世事,慮鍾家業⑤,心形俱疲,夜亦昏憊而寐,昔昔夢為人仆,趨走作役,無不為也,數罵杖撻,無不至也。眠中啽囈呻呼⑥,徹旦息焉。尹氏病之,以訪其友。友曰:『昔位足榮身,資財有餘,勝人遠矣。夜夢為仆,苦逸之復,數之常也。若欲覺夢兼之,豈可得邪?』尹氏聞其友言,寬其役夫之程,減己思慮之事,疾並少間⑦。【譯文】
周朝有個姓尹的人大力添置家產,在他手下服役的人從清晨到黃昏都不得休息。有個老役夫的筋力已經消耗乾淨了,仍然不停地被使喚,白天呻吟呼喊着幹活,黑夜昏沉疲憊地熟睡。由於精神恍惚散漫,每天夜裡都夢見自己當了國君,地位在百姓之上,總攬一國大事,在宮殿花園中遊玩飲宴,想幹什麼就幹什麼,快樂無比。醒來後繼續服役。有人安慰他過於勤苦,老役夫說:『人一生活一百年,白天與黑夜各有一半。我白天做奴僕,苦是苦了,但黑夜做國君,則快樂無比。有什麼可怨恨的呢?』姓尹的一心經營世間俗事,思慮集中在家業上,心靈與形體都很疲勞,黑夜也昏沉疲憊而睡,每天夜裡夢見自己當了奴僕,奔走服役,什麼活都干,挨罵挨打,什麼罪都受。睡眠中呻吟呼喊,一直到天亮才停止。姓尹的以此為苦,便去詢問他的朋友。朋友說:『你的地位足以使你榮耀,你的財產用也用不完,超過別人很多很多了。黑夜夢見做了奴僕,這一苦一樂的循環往復,是一般的自然規律。你想在醒時與夢中都很快樂,怎麼能得到呢?』姓尹的聽了他朋友的話,便放寬了役夫所做的工程的期限,減少了自己苦心思慮的事情,他和役夫的苦也就都減輕了。
【注釋】
①趣——行動。趣役,服役。
②昔昔——昔,通『夕』。昔昔,夜夜。
③燕——通『宴』,宴飲。
④分——張湛註:『分,半也。』
⑤鍾——專注。
⑥啽囈——音 án,說夢話。
⑦少間——【釋文】:『少間,病差也。』

小黑屋|舉報|桂ICP備2022007496號-1桂公網安備 45010302003000桂公網安備 45010302003000

關於我們|網站地圖|華韻國學網|國學經典

掃一掃微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

快速回覆 返回頂部 返回列表