搜狗

百度

搜狗

360

搜狗

谷歌

搜狗
查看: 2428|回覆: 0

[漢語詞典] 語篇互文性的語用分析(2)

[複製鏈接]
買櫝還珠 發表於 2013-4-8 17:34 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
  : 中國文學網
  (1)警惕――病毒性心肌炎!!!
    診治―― 到北京朝陽中醫院
    北京朝陽區中醫院心肌炎專科門診由副主任醫師坐診,採用97年國家新藥玉丹榮心丸(97國衛藥准字Z一099號)專門治療兒童和成人病毒性心肌炎。病毒性心肌炎、心肌病是指病毒感染引起心肌細胞的變性壞死和間質細胞侵潤及纖維滲出過程,其發病率呈上升趨勢,已成為心血管疾病中常見病之一。其臨床表現多種多樣……為使更多的人了解病毒性心肌炎,使患者得到及時、有效、準確的治療,歡迎全國各地患者與下列醫院聯繫就診。……廣告被認為是一種寄生語篇,因為它幾乎可以隨心所欲地利用各種體裁的特徵,形式靈活多變。例(1)中的廣告是一個典型的Fairclough(1992)稱之為『信息――宣傳』 (information-publicity)或者『告訴一銷售』(telling--sel1ing)的語篇。就整個語篇的交際目的而言,它是一則廣告,旨在推銷一種產品和服務;但是中間的斜體部分在體裁上又屬於『信息報告』(information report)。這種體裁在各類廣告中司空見慣,它往往以專家或權威的口氣提供表面上是為了消費者利益,實則是為了推銷相關產品的信息。例(1)中的報告部分的主要功能便在於此:它所傳遞的一些有關病毒性心肌炎的信息,其實際效果是給這種疾病的患者施加了心理上的壓力並可能促使他們儘快接受該產品和服務。不同的體裁容許不同的主體地位,從而一個語篇中不同體裁的交叉混合往往使作者處於矛盾的地位。在例(1)的斜體部分中,作者是報告人,是信息的提供者,因而與讀者(信息的接受者)相比他處於權力地位。其餘部分,作者是做廣告的人,是推銷者,而在高度商品化的社會裡,消費者對於推銷者而言處於權力地位。寫作主體的這種矛盾地位表現在這兩部分不同的語言風格上。例如,與其餘部分不同,斜體部分使用的基本上是通常以非人格化為特徵的科技語言。專業/科技語言是表示權威的一種方式。
    Todorov(1976:164)指出『一個社會選擇和表達那些最符合其意識形態的言語行為;這就是為什麼一些體裁在一個社會裡的存在和它們在另一個社會裡的不存在顯示一種主要的意識形態,這並不是偶然的;每一種這樣的選擇都取決於它所處的意識形態結構。』Todorov的上述觀點表明,一種體裁的有與無或興與衰取決於社會的意識形態,因此體裁互文性分析的另一主要目的應該是考察各種體裁在不同歷史階段與當時的社會意識形態及其變化之間的關係。讓我們看一個簡單的例子:
    (2)The vocational preparation product is usually a pro―gramme.Its design and implementation are therefore central parts of the marketing process,and should start from the needs of-potential customers and clients and the benefits for which they are looking.
    這是一個教育語篇,但卻點綴着一些經常出現在商業語篇中的詞彙,例如,作者用product代替course,用customers和clients代替learners。Halliday(1978)把這種現象叫做『重新詞化』(relexicalization),例(2)中的重新詞化反映了西方社會中教育的商品化。商業語篇的各種特徵在其它非商業語篇中也相當普遍,反映了商業在現代社會中的主導地位和與此相適應的商業語篇的『霸權』(hegemony)地位(見Gramscl 1971),以及它對其體裁的『殖民』(colonization)趨勢(見Habermas 1984)。
    互文性是語篇的一個基本特徵,互文性分析構成語篇分析的一個重要方面。但如本文所述,這方面的研究尚存在許多困難和爭議。我們認為,互文性分析必須擺脫純粹客觀描寫的實證主義影響,注重語篇互文關係的功能性分析。在這一方面,Bakhtin/Volosinov的對話理論 (dialogism)和批評語言學已經開闢了理論和實踐上的先河。(作者:辛斌 )


    參考文獻:
    [1]Bakhtin,M.The Dialngical Imagination[M](trans.C.Emerson&M.Holquist).Austin:University of Texas Press,I981.
    [2]Barthes,R.From Work to Text[A].Excerpts.[J].V.Harari(ed).Textual Strategies:Perspectives in Post―structuralist Criticism[C]London:Methuen & Lid.1979.
    [3]Bel1.A.The Language of News Media[M].Oxford:Blackwell,l991.
    [4]Bloom,H.et BI.Deconstruction and Criticism[M].New York:Scabury Press.1979.
    [5] Culler,J.The Pursuit of Signs:Semiotics Literature,Deconstruction[M].London:Routledge and Kegan Pau1.1981.
    [6]Fairclough.N.Discourse and Social Change[M].Cambridge:Polity Press,1992.
    [7]Fairclough.N.Critical Discourse Analysis:The critical study of language[M].London/New York:Longman.1995.
    [8]Fowler,A.Kinds of Literature:An Introduction to the Theory of Genres and Modes[M].Oxford:Clarendon Press.1982.
    [9]Fowler.R.Language in the News:Discourse and Ideology in the Press[M].London/New York:Routledge.1991.
    [10]Frow, J.Marxism and Literary History[M].Cambridge.Massachusetts:Harvard University Press,l986.
    [ll]Gramsci,A.Selections from the prison notebooks[M].(ed.& trans.Q.Hoare&G.N.Smith) London:Lawrence and Wishart.1971.
    [l2]Habemtas.J.Theory of Communicative Action[M].(Vo1.I.trans.t.Mc Carthy).London:Heinemann.1984.
    [I3]Halliday.M.A.K.Language As Social Semiotic:The social interpretation of language and meaning London[M].London:Edward Arnold,1978.
    [l4]Jenny.L.The strategy of from[A].T Todorov (ed )(R Carter trans.).French Literary Theory Today[C].Cambridge:CUP,1982.
    [l5]Kristcva, J. The Kristeva Reader[C]. Moi(ed).Oxford:Blackwel1.1986.
    [l6]Leitch,V.B.Deconstructive Criticism[M].New York:Columbia University Press,1983.
    [l7]Volosinov.V N.Marxism and the Philosophy of Language[M]. (trans.L.Matcjka&I.R Titunik.)Massachusetts:Harvard University Press,l973.
    [18]Todorov T.The Origin of Genres[J]. New Literary History.1976.(8):l59―7O.
    [19]辛斌.新聞語篇轉述引語的批評性分折[J].外語教學與研究.1998

小黑屋|舉報|桂ICP備2022007496號-1桂公網安備 45010302003000桂公網安備 45010302003000

關於我們|網站地圖|華韻國學網|國學經典

掃一掃微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

快速回覆 返回頂部 返回列表