搜狗

百度

搜狗

360

搜狗

谷歌

搜狗
查看: 2542|回覆: 0

[中國方言] 太上老君是婦人?

[複製連結]
山東受學 發表於 2008-7-7 15:07 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
  來源: 東快網
福州話中有不少和普通話音近而意思不同的詞語,直接譯用容易引起一些誤會。  

  例如,步、步數。福州話是辦法的意思,如『有步』、『無步』。【李子對文】有句:『步數定於地行』。福州話中,『無』讀mo。與古代由梵語音譯過來的『南無阿彌陀佛』的『無』是同一個字。  

  胖(pan),福州話的漢語拼音是pǎn。含有中空、空虛、不結實的意思。福州話的『胖』所表示的意思完全符合漢字『肉半』(體積不變,肉僅餘半)的字面意思。如,『甲 ①呀胖』(這蟹也胖②)。  

  『務薪』、『帶薪』,原字是有身、帶身,是有身孕、懷有身孕的意思。【大雅・大明】三章:『大任有身,生此文王。』『有身』的這個意思,至少到唐代的官方語言的口語中還沒有改變。唐懿宗咸通年間,有宮廷藝人李可及,很會搞笑。一次,在唐懿宗生日宴上,李可及將如來、孔子都說成是『婦人』。有人問:『那太上老君是什麼人?』李不假思索稱:『也是婦人。』『你怎麼知道?』『【道德經】上說:「吾有大患,是吾有身;及吾無身,吾復何患?」如果太上老君不是婦人,爲什麼擔憂有身了呢?』懿宗聽了笑得前仰後合。  

  太上老君當然不是婦人。不過,李可及通過歪解【道德經】的話造成的幽默,足以顯出他的聰明機智。由此,我們也可以知道福州話中的『有身』、『帶身』原是與唐時的官話一致的,而與今天的普通話差別大也。  

  【注】① :福州話讀『切』,這個字是福州人爲與明清官話相區別而造出的字。  

  ② 胖:因爲這個字的明清官話含義是古漢語『肥』的意思。爲了不讓人誤解,福州人另造了一個字來表示。即將『有』字的裡面的兩橫拿掉,來替代『胖』字,讀作pǎn。 (戴鋒)

小黑屋|舉報|桂ICP備2022007496號-1桂公網安備 45010302003000桂公網安備 45010302003000

關於我們|網站地圖|華韻國學網|國學經典

掃一掃微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

快速回覆 返回頂部 返回列表