搜狗

百度

搜狗

360

搜狗

谷歌

搜狗
查看: 1903|回覆: 0

[中國方言] 日語吳語和閩語

[複製鏈接]
已綁定手機
已實名認證
休竹客 發表於 2009-5-12 14:58 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
  來源: 中華漢語研究網 作者:梁心
常常有同胞談及日語和吳語,閩語的相似之處。有時候,某些人還發出上海話福建話真像日語的感慨。  


    其實,應該說日語像吳語,像閩語。因為了解歷史,了解漢語,就知道日語是個什麼東西了。


    日語有二種必須的學習方式,所謂訓讀和音讀。這裡引用一篇簡單的好文,『訓讀:訓讀是用日語讀漢字(漢語詞)。漢字進入日本後,日本人按該漢字的原意而用日語讀出。例如漢字『川』的意思就是『河』,日語詞稱『河』為『カワ』,於是就將漢字『川』讀為『カワ』。這就是訓讀。總之,依漢字願意而以相應的日語詞讀出,就是訓讀。訓讀是寫漢字,讀日語的音。例如『人』讀『ヒト』,『山』讀『ヤマ』,等等。這也可以說是類似翻譯,但有些是確切的翻譯,有些則不一定完全相符。  


    音讀:漢字進入日本後,日本人按照漢字的原音讀漢字,就是音讀。因漢字傳入日本時間不同,而有古漢音、吳音、唐音等等之別。總之,日語漢字的讀音來源於古漢語讀音,故雖與現代漢語音常不一致,但仍有關係。例如漢字『山』,日語音讀為『サン』,『愛』讀為『アイ』,等等。可見日語漢字的音讀皆源自古漢語音,由於漢語音與現代漢語音雖不盡相同,但仍密切相關,所以日語漢字音讀與現代漢語音也有聯繫。』


    大家現在應該有個基本的了解,為何有些日語音非常類似某些中國方言。


    再來看看日語學習漢語的過程。


    日本人非常聰明,因為他們永遠都是學習最優秀的文化。


    日語最早引入漢語叫吳音。大約在南北朝的時候,日本派人到南朝學習傳回日本的。


    大家可以發現,日本並沒有派人去當時的北朝學習,雖然北朝軍事上更強大,但文化上南朝代表了正朔的中原文化。


    清籟山房主人提到:日本從南朝學去的漢字音稱『吳音』。但除全濁聲母為濁音外,跟今吳語差別很大,卻有八個特點與今閩語相同,如:麻韻見系字讀e,齊韻讀ai,梗攝讀yau、yaku,元韻合口讀wan(同廈門),開口讀on(似福州),文韻見系讀un如『雲』,尤韻讀u如『有』,匣母合口部分白讀字不隨其他匣母字讀k―而讀w―,如『會畫禾/獲(同潮州)皇(同建甌)』(這也似今吳語,但今吳語匣母讀 /w,不像閩語分h、ø/w兩類。客家話齊韻、梗攝讀法相似,則暗示客贛方言與江東這種『吳音』也有關係)。


    須知,當時日本人是不可能去福建的,畢竟那時候福建不夠開化。從中我們可以推斷現在的閩語和日語的驚人類似性裡面意味着閩語含有大量的吳語元素。


    閩人一直以晉人後裔自居,至今泉州還有條江叫做晉江,表達閩人對先祖的思念。


    閩人最早從北方逃到江南,先定居吳地,而後遷移到了閩地。因此語言上帶上了很多吳語的特色。這也是為何閩語和日語至今還比較好的保存了故吳語的特色。


    如今的北部吳語由於長期受到北方語言的衝擊,已經不再保留當年吳語的特點,反倒是南部吳語和臨近的閩語還有很好的保留。而浙西南處的語言更類似於閩語,也是一個很好的例子。

小黑屋|舉報|桂ICP備2022007496號-1桂公網安備 45010302003000桂公網安備 45010302003000

關於我們|網站地圖|華韻國學網|國學經典

掃一掃微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

快速回覆 返回頂部 返回列表