搜狗

百度

搜狗

360

搜狗

谷歌

搜狗
查看: 304|回復: 0

[儒家学说] 【韩诗外传】卷2诗解1华元以诚告子反得以解围全二国命祸福相反婴闻卫世子不肖故泣

[複製鏈接]
已绑定手机
已实名认证
牟向东 發表於 2023-10-30 21:00 手机频道 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
韩诗外传卷2诗解1华元诚告子反得以解围全二国命祸福相反婴闻卫世子不肖
题文诗:
楚庄王,围宋有七,日之粮曰:尽此不克,
将去而归.于是使,司马子反,而窥,
宋城宋使,华元乘堙,应之子反,曰子之,
国何若矣?华曰惫矣!易子而食,骸爨之.
子反曰甚,矣惫虽然,吾闻围者,之国箝马,
而抹之使,肥者应客,何子之情?华元曰吾,
闻君子见,人之困则,矜之小人,见人之困,
则幸之吾,望见吾子,似于君子,是以情也.
子反曰诺.子其勉之!吾军,七日粮尔!
揖去子反,告庄王王,曰若何?子反曰惫!易子而食,骸而爨之.庄王曰嘻!甚矣惫今,
得此而归.子反曰否,吾已告之,曰军亦有,
七日粮尔.庄王怒曰:吾使子视,之曷告之?
子反曰区,区宋犹有,不欺之臣,何以楚国,
无乎吾是,以告之也.庄王曰虽,然吾子今,
得此归尔.子反:王请处此,臣请归耳.
王曰子去,我而归吾,孰与处此?吾从子归.
遂师而归.君子善其.平已华元,诚告子反,
得以解围,全二国命.经有:彼姝者子,
何以告之.君子善其,以诚相告.君子真诚,
感天动地.鲁监门女,婴相从绩,中夜泣涕.
其偶曰何,谓而泣也?婴曰闻卫.世子不肖.
所以泣也.其偶曰卫,世子不肖,诸侯之忧,
子曷为泣?婴曰吾闻.异乎子言.昔者宋之,
桓司马得,罪于宋君,出于鲁其,马佚而,
吾园而食,园葵是岁,吾闻园人,亡利之半.
越王勾践,起兵攻吴,诸侯畏威,鲁往献女,
吾姊与焉,兄往视之,道畏而死.越兵威者,
吴也兄死,者我.由是观之,祸福相反.
卫世子甚,不肖好兵,吾男弟三,能无忧乎?
经有:大夫跋涉,我心则忧.是非类乎!
【原文】
 楚庄王围宋,有七日之粮,曰:『尽此而不克,将去而归。』于是使司马子反乘闼而窥宋城,宋使华元乘闼而应之。子反曰:『子之国何若矣?』华元曰:『惫矣!易子而食之,骸而爨之。』子反曰:『嘻!甚矣惫。虽然,吾闻围者之国,箝马而抹之,使肥者应客。今何吾子之情也?』华元曰:『吾闻君子见人之困则矜之,小人见人之困则幸之。吾望见吾子似于君子,是以情也。』子反曰:『诺。子其勉之矣!吾军有七日粮尔!』揖而去。子反告庄王,庄王曰:『若何?』子反曰:『惫矣!易子而食之,骸而爨之。』庄王曰:『嘻!甚矣惫。今得此而归尔。』子反曰:『不可。吾已告之矣,曰:军亦有七日粮尔。』庄王怒曰:『吾使子视之,子曷为而告之?』子反曰:『区区之宋,犹有不欺之臣,何以楚国而无乎?吾是以告之也。』庄王曰:『虽然,吾子今得此而归尔。』子反曰:『王请处此,臣请归耳。』王曰:『子去我而归,吾孰与处乎此?吾将从子而归。』遂师而归。君子善其平已也,华元以诚告子反,得以解围,全二国之命。诗云:『彼姝者子,何以告之。』君子善其以诚相告也。 
【注释】1,出自先秦公羊高的【宋人及楚人平】
外平不书,此何以书?大其平乎己也。何大其平乎己?庄王围宋,军有七日之粮尔!尽此不胜,将去而归尔。于是使司马子反乘堙而窥宋城。宋华元亦乘堙而出见之。司马子反曰:『子之国何如?』华元曰:『惫矣!』曰:『何如?』曰:『易子而食之,析骸而炊之。』司马子反曰:『嘻!甚矣,惫!虽然,吾闻之也,围者柑马而秣之,使肥者应客。
是何子之情也?』华元曰:『吾闻之:君子见人之厄则矜之,小人见人之厄则幸之。吾见子之君子也,是以告情于子也。』司马子反曰:『诺,勉之矣!吾军亦有七日之粮尔!尽此不胜,将去而归尔。』揖而去之。
反于庄王。
庄王曰:『何如?』司马子反曰:『惫矣!』曰:『何如?』曰:『易子而食之,析骸而炊之。』庄王曰:『嘻!甚矣,惫!虽然,吾今取此,然后而归尔。
』司马子反曰:『不可。臣已告之矣,军有七日之粮尔。』
庄王怒曰:『吾使子往视之,子曷为告之?』司马子反曰:『以区区之宋,犹有不欺人之臣,可以楚而无乎?是以告之也。』庄王曰:『诺,舍而止。虽然,吾犹取此,然后归尔。』司马子反曰:『然则君请处于此,臣请归尔。』
庄王曰:『子去我而归,吾孰与处于此?吾亦从子而归尔。』引师而去之。
故君子大其平乎己也。此皆大夫也。其称『人』何?贬。曷为贬?平者在下也。

【译文】

  鲁国以外的诸侯之间讲和,【春秋】都不记载;这次楚宋两国讲和,为什么破例记载呢?这是因为赞扬这次讲和,出于两国大夫的主动。为什么要赞扬两国大夫的主动?
楚庄王围攻宋国,军队只剩下七天的口粮。吃完军粮还不能取胜,就只好回去了。于是派司马子反登上土堙,窥探宋国都城的情况。宋国的华元也登上土堙,出来会见子反。子反说:『你们的情况如何?』华元说:『疲惫不堪啊!』子反说:『疲惫到什么程度?』华元说:『交换孩子杀了吃,拆下尸骨烧火做饭。』子反说:『呀,很厉害啦,疲惫!我听说,被围困的军队,总是让马儿衔着木棍,不让马儿吃饱,只牵出肥马给客人看,你怎么这样对我吐露真情?』华元说:『我听说:君子看见别人困难就怜悯他们,小人看见别人危难就幸灾乐祸。我看你是位君子,所以据实相告。』司马子反说:『嗯,努力防守吧!我们也只有七天的军粮,吃完军粮还不能取胜,就会撤军了。』说罢,向华元拱手告别。

  司马子反回去见楚庄王。庄王说:『敌情如何?』司马子反说:『疲惫不堪啊!交换孩子杀了吃,拆下尸骨烧火做饭。』庄王说:『呀,很厉害啦,疲惫!那么,我就攻下宋城再回去。』司马子反说:『不行,我已告诉对方,我军也只有七天的口粮了。』庄王大怒:『我叫你去侦察敌情,你怎么倒向对方泄露军机?』司马子反说:『小小一个宋国,尚且有不肯骗人的大臣,难道楚国就没有吗?因此我向对方说了实话。』庄王说:『嗯,那就算了吧!虽然军粮不足,我还是要攻下宋城再回去。』司马子反说:『既然如此,就请君王住下好啦,我可要请求回去。』庄王说:『你丢下我回去,我和谁住在这儿呢?我也回去算了。』于是带领全军退出宋国。因此君子就赞扬两大夫主动讲和。他们都是大夫,怎么【春秋】又只称之为『人』呢?这是含有贬低他们的意味。为什么要贬低他们?因为他们私下讲和,超越了自身的权限。

注,,
外平不书:指鲁宣公十二年,楚庄王攻破郑国,郑伯求降,庄王与他讲和的事。【春秋】中没有记载。外,鲁国之外的国家。平,讲和。书,记载。
大:赞扬。平乎己:主动讲和。
庄王:即楚庄王。
司马子反:楚国大夫,掌管军政。乘:登。堙:小土山。华元:宋国大夫。
易子:交换儿子。析骸:劈开尸骨。
柑马:给马嘴衔木棍。秣:喂。
情:说真话。
厄:困难。矜:怜悯 。
反:同『返』,返回。
曷:为什么。
区区:很小。
舍而止:旧注说是筑舍安营驻扎』,与当时情况不合。
平者在下:讲和的人处在下位。
2,易子而食之,骸而爨之。易:交换。析:分解。骸:骨头。爨:烧火做饭。交换亲生的儿女吃,分解尸体的骸骨烧。形容大灾之年或久受围困时人们在死亡线上挣扎的惨象。【左传.哀公八年】:『楚人围宋,易子而食,析骸而爨,犹无城下之盟。』也作 ① 【易子而食,析骸以爨】。【左传.宣公十五年】:『敝邑易子而食,析骸以爨。』
3,『。彼姝者子,何以告之』出自于诗经国风·【鄘风·干旄】中,
其古诗全文如下:
  孑孑干旄,在浚之郊。素丝纰之,良马四之。彼姝者子,何以畀之?
  孑孑干旟,在浚之都。素丝组之,良马五之。彼姝者子,何以予之?
  孑孑干旌,在浚之城。素丝祝之,良马六之。彼姝者子,何以告之?
  【注释】
  ①孑孑:突出之貌。指旗显眼,高挂干上。干旄:以牦牛尾饰旗杆,树于车后,以状威仪。干通竿、杆。浚:地名。 旄,同『牦』,牦牛尾。
  ②纰:连缀。在衣冠或旗帜上镶边。
  ③姝:美好。畀:给,予。
  ④旟:画有鸟隼的旗。 都:古时地方的区域名。毛传『下邑曰都』,下邑,近城。
  ⑤组:编织。
  ⑥旌:旗的一种。挂牦牛尾于竿头,下有五彩鸟羽。
  ⑦祝:『属』的假借字.编连缝合。
  ⑧告(音谷gǔ):作名词用,忠言也。一说告同予。
  【翻译】
  高扬旗帜垂牦尾,驾车郊外行如飞。白色丝线镶旗边,好马四匹后相随。那位美好的贤人,该拿什么来送给?高扬旗上画鸟隼,驾车已经在近城。白色丝线织旗上,好马五匹后面跟。那位美好的贤人,该拿什么来相赠?高扬旗上垂鸟羽,驾车已经到城区。白色丝线缝旗上,好马六匹后驰驱。那位美好的贤人,该拿什么来诉与。
【原文】
 鲁监门之女婴相从绩,中夜而泣涕。其偶曰:『何谓而泣也?』婴曰:『吾闻卫世子不肖,所以泣也。』其偶曰:『卫世子不肖,诸侯之忧也,子曷为泣也?』婴曰:『吾闻之异乎子之言也。昔者、宋之桓司马得罪于宋君,出于鲁,其马佚而吾园,而食吾园之葵,是岁、吾闻园人亡利之半。越王勾践起兵而攻吴,诸侯畏其威,鲁往献女,吾姊与焉,兄往视之,道畏而死。越兵威者、吴也,兄死者、我也。由是观之,祸与福相反也。今卫世子甚不肖,好兵,吾男弟三人,能无忧乎?』诗曰:『大夫跋涉,我心则忧。』是非类与乎!
【译文】
鲁国监门人的女儿婴,和同伴一起缉麻线。半夜里哭泣。她的同伴问:『为什么哭呢?』婴说:『我听说卫国的世子不肖,所以哭泣。』她的同伴说:『卫国的世子不肖,是诸侯君王所忧虑的事,您怎么为这件事哭泣呢?』婴说:『我听说的,和您说的不一样。从前宋国的桓司马得罪了宋国的国君,出逃到鲁国,他的马奔逃到我的菜园里,在园子里打滚,并吃我园子里的冬葵。这年,我听说管园子的人损失了一半的收成。越王勾践起兵攻打吴国,各诸侯国畏惧他的威势,鲁国去献美女,我的姐姐就在其中。我的哥哥前去看她,在路上因害怕而死了。越国军队施威的是吴国,而死去哥哥的,是我啊。由此看来,祸和福是互相关联的。现今卫国的世子很不肖,好战,我有三个弟弟,能不担忧吗?』
【注释】
【释义·点评】

监门:守门人。
相从绩:缉线,把麻搓成绳或线。
世子:周代时,天子、诸侯的嫡子称『世子』。
桓司马:桓,姓;司马,官名。
其马佚而骣吾园:佚,走失,逃跑;骣(zhàn),马土浴,即马在土上打滚儿。
(骣,拼音chǎn,本意指骑马不加鞍辔;引申义为冒险做某事。)
大夫跋涉,我心则忧出自【诗经·鄘风】

载驰载驱(1),归唁卫侯(2)。驱马悠悠(3),言至于漕(4)。大夫跋涉(5),我心则忧(6)。既不我嘉(7),不能旋返(8)。视尔不臧(9),我思不远(10)?既不我嘉,不能旋济(11)。视尔不臧,我思不閟(12)? 陟彼阿丘(13),言采其蝱(14)。女子善怀(15),亦各有行(16)。许人尤之(17),众穉且狂(18)。 我行其野(19),芃芃其麦(20)。控于大邦(21),谁因谁极(22)。大夫君子(23),无我有尤(24)!百尔所思(25),不如我所之(26)。

【译诗】驱车策马,我不停地给快马加鞭,我要给卫国的王兄恤以问安。马不停蹄,道路还是那么遥远,到了漕邑,我要把逃难的同胞探看。许国的大夫们跋山涉水而来到,我的心中巨痛,一似水煮油煎。无论你们如何对我横加拦阻,我也决不调回马头,把许国返还。比较你们所说的愚笨的主意,我的作法实在是远瞩高瞻。我决计不能渡水再回到许国,无论你们如何对我横加阻拦。比较你们所说的愚笨的主张,我的想法难道还不算周全?

小黑屋|举报|桂ICP备2022007496号-1桂公网安备 45010302003000桂公网安备 45010302003000

关于我们|网站地图|华韵国学网|国学经典

扫一扫微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

快速回復 返回頂部 返回列表