搜狗

百度

搜狗

360

搜狗

谷歌

搜狗
查看: 903|回覆: 0

[道家人物] 【淮南子】卷12道應訓詩解5惠盎因便去勇去力有愛利心蹈仁赴義

[複製連結]
已綁定手機
已實名認證
牟向東 發表於 2022-6-21 16:19 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
題文詩:
惠盎拜見,於宋康王,蹀足謦欬,康王疾言:
寡人所悅,勇有力也,不悅仁義,客何以教?
惠盎對曰:臣有此道,使人雖勇,刺之不入.
雖巧有力,擊之不中.王有意邪?宋王曰善,
寡人慾聞.惠盎以曰:刺之不入,擊之不中,
此猶辱也.臣有此道,使人雖勇,其弗敢刺,
其雖有力,亦不敢擊,夫不敢刺,又不敢擊,
非無其意.臣有道此,使無其意.夫無其意,
愛利之心,未之有也.臣有此道,使普天下,
丈夫女子,莫不歡然,皆欲愛利.此其賢於,
勇有力也,四累之上.王有意邪!王曰欲得.
惠孟對曰:孔墨是已;孔丘墨翟,無地為君,
無官為長;天下丈夫,女子莫不,延頸舉踵,
願安利之;今大王也,萬乘之主;誠有其志,
則四境內,皆得其利;此賢於孔,墨也遠矣.
王無以應.惠盎出王,謂左右曰:辯矣客之,
以說勝我.故老子曰:勇於不敢,其則能活.
由此觀之,大勇反而,為不勇耳.愛利仁義,
蹈仁赴義.其善說者,猶若巧士,因人之力,
以自為力,因來與來,因往與往,不設形象,
與生與長,如言與響,與盛與衰,以之所歸.
其力雖多,其材雖勁,以制其命.順風而呼,
聲不加疾;際高而望,目不加明.所因便也.
惠孟見宋康王,蹀足謦欬,疾言曰:『寡人所說者,勇有功也,不說為仁義者也客將何以教寡人?』惠孟對曰:『臣有道於此,人雖勇,刺之不入。雖巧有力,擊之不中。大王獨無意邪?』宋王曰:『善。此寡人之所欲聞也。』惠孟云:『夫刺之而不入,擊之而不中,此猶辱也。臣有道於此,使人雖有勇弗敢刺,雖有力不敢擊,夫不敢刺不敢擊,非無其意也。臣有道於此,使人本無其意也。夫無其意,未有愛利之也。臣有道於此,使天下丈夫、女子,莫不歡然皆欲愛利之心。此其賢於勇有力也,四累之上也。大王獨無意邪!』宋王曰:『此寡人所欲得也。』惠孟對曰:『孔、墨是已。孔丘、墨翟,無地而為君,無官而為長。天下丈夫、女子,莫不延頸舉踵,而願安利之者。今大王,萬乘之主也。誠有其志,則四境之內皆得其利矣。此賢於孔、墨也遠矣。』宋王無以應。惠孟出。宋王謂左右曰:『辯矣!客之以說勝寡人也。』故老子曰:『勇於不敢則活。』由此觀之,大勇反為不勇耳。
注釋1惠孟應為惠盎[àng],宋國(今河南商丘市)人,惠施的近支族人。宋康王治國謀臣,戰國時政治家、辯客和哲學家。
譯文惠孟拜見宋康王,康王跺着腳、咳嗽着,大聲說:『我所喜歡的是勇猛有力的人,不喜歡那些講仁義的人。你這位客人對此有何高見指教我?』惠孟回答說:『我這裏有一種道術,能夠讓你有這種功夫:再驍勇的人也刺不進你的身體,再有力的人也擊不倒你。大王難道不想具有這種功夫嗎?』康王說:『好。這種功夫我倒想聽你介紹介紹。』惠孟於是接着說:『刺你而刺不進身體,擊打你而擊不倒你,但這還是使受刺擊的你感到是一種侮辱。我這裏的一種道術,能夠讓你有這種本事:再驍勇的人不敢刺你,再有力的人不敢擊打你。但不敢刺你,不敢擊打你,不等於他沒有這種想刺擊你的意圖。所以,我這裏還有一種道術,能夠讓你有這種品行:使別人就根本沒有這種想傷害你的意圖。但是沒有這種想傷害你的意圖,不等於說他就有一種愛護你、使你得利的心。由此,我這裏再有一種道術,能夠使你有這種德行,即別人非但沒有傷害你的意圖,還無不欣喜愉悅地愛你,使你得利。這種德行要遠遠超過勇武有力,在這四種情況中屬於最好的一種。大王難道不想獲得這種德行嗎?』康王聽後說:『這正是我想獲得的。』惠孟接下說:『孔子、墨子就是具有這種德行的人。所以,他們儘管沒有任何領地但卻成為眾人敬仰的精神領袖,他們儘管沒有任何官職但卻能成為人們的主宰。天下男男女女無不伸長脖子踮着腳跟仰望他們、並希望他們平安幸福。今天你大王是一個大國的君主,如果你真有孔墨這樣的德行,那麼,全國範圍內的人、包括你自己,都能得到利益,這不比孔墨強多嗎?』聽了之後,宋康王無話可答。惠孟出去之後,宋康王對身邊的人說:『這位客人很會說話,他的辯說使我十分佩服。』所以【老子】說:『勇於柔弱就不會陷於死地。』由此看來,大勇反而成了不勇了。
考異【呂氏春秋】卷15慎大覽4【順說】節選
五曰:善說者若巧士,因人之力以自為力,因其來而與來,因其往而與往,不設形象,與生與長,而言之與響,與盛與衰,以之所歸。力雖多,材雖勁,以制其命。順風而呼,聲不加疾也;際高而望,目不加明也。所因便也。惠盎見宋康王,康王蹀足謦咳,疾言曰:『寡人之所說者,勇有力也,不說為仁義者。客將何以教寡人?』惠盎對曰:『臣有道於此;使人雖勇,刺之不入;雖有力,擊之弗中。大王獨無意邪?』王曰:『善!此寡人所欲聞也。』惠盎曰:『夫刺之不入,擊之不中,此猶辱也。臣有道於此:使人雖有勇,弗敢刺,雖有力,不敢擊。大王獨無意邪?』王曰:『善!此寡人之所欲知也。』惠盎曰:『夫不敢刺,不敢擊,非無其志也。臣有道於此:使人本無其志也。大王獨無意邪?』王曰:『善!此寡人之所願也。』惠盎曰:『夫無其志也,未有愛利之心也。臣有道於此:使天下丈夫女子莫不歡然皆欲愛利之。此其賢於勇有力也,居四累之上。大王獨無意邪?』王曰:『此寡人之所欲得。』惠盎對曰:『孔、墨是也。孔丘、墨翟,無地為君,無官為長。天下丈夫女子莫不延頸舉踵,而願安利之。今大王,萬乘之主也,誠有其志,則四境之內皆得其利矣,其賢於孔、墨也遠矣。』
譯文【順說】節選
善於勸說的人像靈巧的人一樣,借別人的力量把它作為自己的力量,順着他的來勢加出引導,順着他的去勢加以推動,絲毫不露形跡,隨着他的出現、發展而出現、發展,如同言語與回聲一樣相隨。隨着他的興盛而興盛,隨着他的衰微而衰微,以便因勢利導,達到自己的目的。儘管他的力量很大,才能很強,也能控制他的命運。順着風呼叫,聲音並沒有加大,可是能從遠處聽到,登上高處觀望,眼睛並沒有更亮,然而可以看刊遠處。這是因為所憑藉的東西有利啊。
惠盎謁見宋康王,康王跺着腳,咳嗽着,大聲說;『我所喜歡的是勇武有力的人,不喜歡行仁義的人。客人將有何見教啊?』惠盎回答說:『我有這樣的道術:使人雖然勇武,卻刺不進您的身體,雖然有力,卻擊不中您。大王您難道無意於這種道術嗎?』康王說;『好,這是我想要聽的。』惠盎說;『雖然刺不進您的身體,擊不中您,但您還是受辱了。我有這樣的道術:使人雖然勇武卻不敢刺您,雖然有力卻不敢擊您。大王您難道無意於這種道術嗎?』康王說:『好,這是我想知道的。』惠盎說:『那些人雖然不敢刺,不敢擊,並不是投有這樣的想法啊。我有這樣的道術。使人根本就沒有這樣的想法。大王您難道無意於這種道術嗎?』康王說:『好,這是我所希望的。』惠盎說:『那些人雖然沒有這樣的想法,卻還沒有愛您使您有利的心。我有這樣的道術;使天下的男子女子都愉快地愛您使您有利。這就勝過了勇武有力,居於上面說到的四種有害行為之上了。大王您難道無意於這種逋術嗎?』康王說:『這是我想要得到的。』惠盎同答說:『孔丘、墨翟的品德就能這樣。孔丘、墨翟,他們沒有領士,但卻能象當君主一樣得到尊榮;他們沒有官職,但卻能象當官長一樣受到尊敬。天下的男子女子沒有誰不伸長脖子、抬起腳跟盼望他們,希望他們平安順利。現在大王您是擁有萬輛兵車大國的君主,如果真有這樣的志向,那麼西方邊境之內就都能得到您的利益了,百姓對您的愛戴就能遠遠超過孔丘、墨翟了。』

本文來自以下【文集

小黑屋|舉報|桂ICP備2022007496號-1桂公網安備 45010302003000桂公網安備 45010302003000

關於我們|網站地圖|華韻國學網|國學經典

掃一掃微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

快速回覆 返回頂部 返回列表