搜狗

百度

搜狗

360

搜狗

谷歌

搜狗
查看: 2253|回覆: 0

[漢語詞典] 漢語中的尊卑之別

[複製連結]
真衣 發表於 2006-12-6 15:37 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
  來源: 中國語言文字網
人際交往中該怎麼講話,不該怎麼講話,往往要遵守社會行爲的規範。其中,受『尊卑有別,長幼有序』的傳統文化影響很大。【紅樓夢》裡常常寫到用茶,該用哪一個動詞,主要看喝茶者地位的高低。招待貴妃、王爺等尊貴客人用『獻茶』,招待一般客人用『請茶』;如果客人的地位比主人低,就用『倒茶』、『賞茶』:賈府內部,僕人對主人和晚輩對長輩用『捧茶』、『端茶』,平輩之間用『讓茶』、『遞茶』。

    今天的社會雖不再分尊卑貴賤,但語言中還保留了『上』和『下』的區別,上對下,呈現支配型的語言特點,說話具有一定的指令性;下對上,呈現被支配的語言特點,說話多一份尊敬、謙恭的語氣,現代漢語裡有些詞語只用於下對上,或上有些詞語只用於下對上,或上對下,表現出尊卑有別,長幼有序。例如,下級對上級一般用『匯報』、『報告』,上級對下級一般用『通報』、『傳達』。有地位的人與人見面用『召見』、『接見』、『會見』,一般人相遇就用『看見』、『遇見』『碰見』。『關心』可以用於上對下,也可以用於下對上,但『關懷』只能用於上對下。長幼之間的用詞也是不同的,對父母只能用『贍養『奉養』,對子女只能用『撫養』、『養育』、『培養』、『教養』。問六七十歲長者的年齡是『高壽』、『高齡』,問成年人的年齡是『多大了』,問小孩子的年齡是『幾歲』。

    敬稱和謙稱各用相應詞語表示,決不可弄錯。比方說,有人問『府上在哪兒?』『令尊可好?』如回答『府上在紫竹院』『我的令尊很好』,那就會令人捧腹。
作者:向 南

小黑屋|舉報|桂ICP備2022007496號-1桂公網安備 45010302003000桂公網安備 45010302003000

關於我們|網站地圖|華韻國學網|國學經典

掃一掃微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

快速回覆 返回頂部 返回列表