搜狗

百度

搜狗

360

搜狗

谷歌

搜狗
查看: 1065|回覆: 0

[漢語詞典] 易誤解文史常識匯總(1)

[複製連結]
順天道化 發表於 2010-7-26 11:09 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
  來源: 【解放日報】
春風夏雨教化人  
春秋時期的管仲不僅以其思想成爲眾多學者孜孜不倦研究的對象,而且他的日常言行也成爲中國成語寶庫中的經典,並世世代代影響著後人。其中,『春風風人,夏雨雨人』一詞別有深意。  
漢代劉向在【說苑】中記載了這個典故。梁國宰相孟簡子因罪逃亡到了齊國,受到了管仲的熱情接待。當管仲看到跟隨孟簡子的只有三個人時,就問:『難道你在梁國時候就只有這三位門客?』孟簡子說:『豈止是三人,共有三千多人。』管仲感到很迷惑:『你現在逃亡,那他們爲什麼不像其他人一樣離開你呢?』孟簡子就介紹了三個門客:其一是父親死後,是孟簡子幫助安葬的;其二是母親死後,孟簡子安葬的;其三是兄長被抓進監獄後,孟簡子設法營救了出來。因爲孟簡子對他們都有恩德,所以他們才追隨著他同患難。  
管仲聞言感慨萬千,想自己輔佐齊主變法革新,雖然讓齊國國力強盛,但是也得罪了很多人。安頓好孟簡子後,管仲說:『嗟茲乎!我窮必矣!吾不能以春風風人,吾不能以夏雨雨人,吾窮必矣。』意思是說,我不能像春風一樣吹拂人心,也不能像夏雨一樣滋潤人們,以後一定會窮困潦倒的。  
管仲發出這樣的感嘆不是沒有道理的。古語有云:『己欲利,先利人;己欲達,先達人。』幫助了人,人家自然也會給回報的;而在別人困難的時候袖手旁觀,自然是會失去人心的。後來,這句話就比喻爲及時地給予人幫助和教益,也作『春風夏雨』、『春風化雨』。  
但是,也有人把這個詞用錯,比如:『喝罷酒,他搖搖晃晃地走在路上,春風風人,心情別提有多高興了。』  
切勿亂拋『橄欖枝』  
2006年德國世界盃期間,葡萄牙國家隊教練斯科拉里因爲輝煌的執教經歷,吸引了很多國家足協的青睞。有些媒體在報導這一事件時,用上了『輝煌紀錄晃人眼,四國足協爭相伸出橄欖枝』的標題。無獨有偶,還有媒體對荷蘭前鋒范尼世界盃結束後的去向給予廣泛關注,報導是這樣說的:『就在比賽取勝後不久,德甲豪門拜仁俱樂部總經理魯梅尼格就向范尼伸出橄欖枝,希望范尼能夠在下賽季轉會拜仁。』  
有關『橄欖枝』的典故,出自【聖經・舊約・創世紀】的第八章。爲了摸清洪水泛濫的情況,諾亞放出鴿子去試探。當時世界上一片汪洋,鴿子無法落地,便又飛回方舟。七天以後,諾亞再次放飛了鴿子。等到晚上,鴿子飛回來了,嘴裡還叼著一片橄欖葉,諾亞由此獲知地上的洪水已退。後來,人們便把橄欖枝作爲和平的象徵。雙方交戰,一方求和,便可說伸出橄欖枝。比如,去年【新民晚報】有則題爲『美國向伊朗伸出橄欖枝是作秀』的報導,便揭露了美國對伊朗政策改變的虛偽性。  
上文所引的例子中,四國足協顯然是向斯科拉里發出邀請,希望他能出任主教練一職,而不可能是和他講和,更不可能是在綠茵場上停止比賽。而魯梅尼格邀請范尼轉會拜仁俱樂部,也絕對不是想讓范尼不射門得分。所以,不如直接說是邀請加盟,少『伸出橄欖枝』。  
另外,還有一種用法。比如,前不久在俄羅斯召開了八國峰會,中國也應邀參加了峰會。媒體報導時,所用的題目是【八國集團向中國拋出橄欖枝】。同樣是用『橄欖枝』,意思是說其餘七國希望同中國加強合作,建立和平相處、共同發展的戰略關係。所以,這裡的『橄欖枝』倒沒有用錯,可『拋出』一詞,卻是不太禮貌。  
古時已有『走後門』  
『走後門』一詞據說出自北宋年間。宋徽宗即位後,以蔡京爲相。蔡京上任後,拼命貶斥哲宗朝的舊吏,規定其子女不得爲官和入京,甚至連其詩文也不准流傳。蔡京的這一做法引起了人們強烈的不滿,民間對此多有譏嘲。  
在一次朝廷宴會上,聰明的藝人們藉機演出了這樣一幕戲:一個大官坐在公堂上,傳判各事。有個和尚要求離京出遊,可是由於其所持的戒牒是哲宗年間的,結果被判令還俗;一個道士遺失了度牒請求補發,但是由於他是哲宗年間出家的,所以立即被剝下道袍,復爲百姓。這時,一個屬官上前低聲問道:『今國庫發下的俸錢一千貫,皆爲舊時錢文,如何處置?』這個大官略作沉思,悄悄地說:『那就走後門,從後門搬進來吧!』
在上述語境中,『走後門』一詞既是對蔡京所作所爲的一種嘲弄,也是對官家牟取私利的一種諷刺。後來,這個詞比喻爲通過托熟人、拉關係、送禮行賄等不正當手段,來達到某種功利目的,私下獲取某種利益。  
對照中國特定的觀念,在漢語語境中,前門喻指正規的法定的規則,而後門則喻指各種各樣的非正規途徑,特別是指人情關係。  
問鼎沒有拿第一  
2006年的德國世界盃是一項全球關注的賽事,精彩的比賽不僅讓全球觀眾看得過癮,更吸引了無數媒體參與報導。一時間,有關世界盃的報導不計其數。  
7月10日,新浪網體育頻道刊發了一篇文章,對世界盃決賽進行了報導,題目是【決戰柏林:義大利問鼎 成也齊祖敗也齊祖】。先不說文章寫得怎麼樣,單從這個標題來講,已經讓人很失望了。本來義大利已經奪冠,偏偏用了『問鼎』一詞,顯然這是錯誤的。要是按照作者寫的那樣,很容易讓人犯嘀咕:莫非義大利和法國的決賽還沒有結束?  
鼎是我國青銅文化的代表,在古代被視爲立國重器,是國家和權力的象徵。鼎又是旌功記績的禮器。周代的國君或王公大臣在重大慶典或接受賞賜時都要鑄鼎,以旌表功績,記載盛況。直到現在,中國人仍然有一種鼎崇拜的意識,『鼎』字也被賦予『顯赫』、『尊貴』等特殊意義。  
『問鼎』的典故出【左傳・宣公三年】,說的是楚莊王率軍來到洛陽,在周天子眼皮底下檢閱軍隊。周定王派大夫王孫滿去慰勞,楚莊王藉機詢問周鼎的大小輕重,遭到王孫滿的斥責。王孫滿說:『政德清明,鼎小也重;國君無道,鼎大也輕。周王朝定鼎中原,權力天賜。鼎的輕重不當詢問。』楚莊王問鼎,大有欲取周王朝而代之的意思。  
隨著詞義的發展,『問鼎』已經擴大了它的意義範圍。本來『問鼎』是指『圖謀奪取政權』,只限用於政治鬥爭中,現在則可以用在科技、文化、體育等領域,在體育比賽中使用頻率更高,一般表示運動員或者運動隊『力爭奪取冠軍或第一名』。(郭燦金 張召鵬)

小黑屋|舉報|桂ICP備2022007496號-1桂公網安備 45010302003000桂公網安備 45010302003000

關於我們|網站地圖|華韻國學網|國學經典

掃一掃微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

快速回覆 返回頂部 返回列表