搜狗

百度

搜狗

360

搜狗

谷歌

搜狗
查看: 2194|回覆: 0

[漢語言文學] 約定用法和詞的定義 (10)

[複製鏈接]
家鄰 發表於 2013-7-2 23:45 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
  : 中國漢學網
約定與規則,類推  


    我們根據什麼說\"理想\"是個詞,\"萬一\"是詞,\"你講\"和\"兩萬\"則不是單詞,\"一唱一和\"是成語而\"一大一小\"不是?概括說來,我們根據什麼區分約定用法和自由詞組?  


    在談到約定用法與自由詞組的區別之時,最常見的說法是,複合詞等等約定用法的意義不是\"它的幾個構成成分(字面)的意義的簡單總和\"(高名凱、石安石,106頁),例如,\"白事\"是\"白\"和\"事\"這兩個字的有機結合,產生出了新的意義,不是\"白\"和\"事\"的\"機械和\"(陳光磊,10頁)。\"有機結合\"(或\"化學結合\")和\"機械和\"這些提法即使不算錯,也差不多只是把所要解釋的疑問換了個名稱,而沒有提供真正的的解釋。怎樣算含義的簡單相加,怎樣算有機結合?約定用法中的成分在結合中真改變了含義嗎?在\"鞠躬\"這個詞裡,看不出\"鞠\"和\"躬\"哪一個改變了含義。


    所謂\"約定\",就是不能根據規則類推得出。所以,葉斯帕森視自由組合法等於類推法(葉斯帕森,11頁)。次級約定是有些道理可循的約定,就是說,並非完全不守規則,但又不可能盡由規則推導出來 --若能完全推導出來,那就不是\"約定\"了。這也等於說:沒有一定的規則告訴我們類推到哪一點就失效了,為什麼就失效了。我聽到\"口譯\"、\"口信\",但我想說\"口頭提供的證據\"時能說\"口證\"嗎?我們常說\"一等\"、\"頭等\"、\"一流\",可偏偏不說\"頭流\"。\"有時候意義相加雖等於相加的意義,可是不知道加起來成不成這個語言所用的詞\"(趙元任,一,43頁),趙元任喜歡舉的一個例子是法語用\"四個二十,十九\"來表示\"九十九\"。  


    有一些單詞,粗粗一看像是自由的組合,但若細加考察,便會發現其中含有某種約定的因素。


    強大。固然,\"強\"和\"大\"都是自由形式,而且\"強大\"也就意味着\"強而大\",但\"強而大\"或\"大而強\"卻不能說成\"大強\"。此亦約定不可類推之一例。  


高山。我們說高山、高峰、高樓、高空,但不說\"高樹\"、\"高櫃\"(比較\"矮櫃\")、\"高杯\"(比較\"高腳杯\")。形名組合不是很自由的,特別是單音形容詞。 \"組合不自由,就是有熟語性,這是複合詞的特點。短語 的組成,原則上應該是自由的,應該是除意義之外沒有任何限制的\"(呂叔湘,23頁)。呂叔湘在這裡所說的\"熟語性\",就是我們所說的\"約定\"。  


    我們須注意,這裡的關鍵不在於是否有時能夠類推,而在於有時不能夠類推。讓我們再用一個例子來說明這一點?quot;窗子\"和\"桌子\"、\"椅子\"的構成是有規則的,我知道\"窗\"和\"窗子\"是一個意思,第一次聽到\"桌子椅子\",可以類推它和\"桌椅\"是一個意思。然而不知何時,類推終止了。我們說\"桌子\"、\"窗子\",卻不說\"門子\" ,說\"新娘子\"卻不說\"新郎子\",說\"兒子\"、\"孫子\"、\"侄子\"、\"外孫子\"、\"小舅子\",卻不說\"哥子\"、\"姐子\",說\"獅子\"卻不說\"熊子\"。  


    說話人與聽話人  


    這裡我們接觸到語言學裡常講的聽話人和說話人的區別。之所以有這種差別,是因為存在着大量的次級約定。我學到了\"子\"這個詞綴,第一次聽到\"新娘子\"就懂得它的意思,但作為說話人,只要沒聽到過別人這樣說,我自己就不會說\"新娘子\",就像我不會說\"新郎子\"。\"口譯\"遵循另一個規則構成,我知道\"口信\"中的\"口\"是\"口頭\"的意思,相對於白紙黑字而言,第一次聽到\"口譯\", 就像聽到一個自由詞組一樣,立刻可以類推得知它是\"口頭翻譯\"的意思,與筆頭的翻譯相對 ,實際上,\"口頭的\"正是\"口\"的主要構詞規則,\"譯\"也是\"翻譯\"構詞的規則。然而,我自己不會造出\"口證\"這樣的說法來表示口頭說出的證據。用成分意義的聯合是否能說明複合體的意義作標準來判定自由詞組和複合詞,這是從聽話人方面來看的,依此標準,\"口譯\"就是自由詞組。從約定來看問題,即對說話人來說是否有這樣現成的約定說法?quot;口譯\"自然是個單詞。  


    葉斯帕森說\"學習約定用法全憑記憶或重複已經學過的內容(但自由用語則要求另一種腦力勞動)\"(葉斯帕森,7頁),那是着眼於說話人而不是聽話人說的。成年人學外語,記不住那麼多約定,只好求援於語言的邏輯來類推,經常\"編出\"各種各樣的說法,外國人聽得懂,但聽上去不是地道的外語。  


    數理科學尋求的是完備的規則,在那裡,聽話人和說話人的邏輯地位是一樣的。歷史諸科學所要對待的卻是一系列完備程度不等的規則。因此,語言學作為一門歷史科學,雖能事後能總結出構詞法等規律,卻不可能根據這些規律預測我們將構造出哪些新詞來 ,就像我們不能靠某些歷史規律製造歷史。這顯然遠不止是規則與例外的問題。這更遠不等於說歷史是一大堆偶然性的堆積。在必然和偶然之間有着廣闊的原野。

小黑屋|舉報|桂ICP備2022007496號-1桂公網安備 45010302003000桂公網安備 45010302003000

關於我們|網站地圖|華韻國學網|國學經典

掃一掃微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

快速回覆 返回頂部 返回列表