搜狗

百度

搜狗

360

搜狗

谷歌

搜狗
查看: 1360|回復: 0

[训诂学] “使”与“用”

[複製鏈接]
裡人 發表於 2007-2-13 10:09 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
  来源:  (来源:香港《大公报》 文:陈安)
早就想撰此文。原想最好先请教哪位语言学家,可一直无机会,那就先写出来,哪位方家读后,或许可以回答我的对我(她)而言早不是问题的问题了。
  那还是四十年前的事情了,我在上海读完大学被分配到北京工作,一到那里就让去郊区农村参加四清运动。当时每天与当地老乡接触,他们标准而动听的普通话使我这个上海人分外钦羡。我也发现他们说话用语与我们南方人有很大不同,譬如,在上海问人年纪,不论对方年长年幼,我们都问“你今年几岁?”我于是也这样问北京老乡,不料他们都笑我,甚至还笑得格格有声,笑出眼泪,使我甚觉尴尬。原来在北方“你几岁”只用于小孩子,问大人得用“您多大?”
  我还注意到北京人在用字用词上和我们也有很多差异。譬如,老乡们总是说“使”:使人,使铲子,使筷子,使笔,而上海人在口语中从不用“使”,而用“用”:用手,用铲子,用筷子,用笔。
  这种差异,后来我发现越来越多,尤其是像“使”和“用”这样的单字动词,我们往往各用各的。如北京人说“他坑人”,上海人说“他害人”;北京人说:“你蒙人”,上海人说“你骗人”;北京人说“你闪开”,上海人说“你躲开”;北京人说“给我捎个信”,上海人说“给我带个信”;北京人说:“雪融了”,上海人说“雪化了”;北京人说“请你挪一挪”,上海人说“请你动一动”,等等。
  更有趣的是,南、北方人各用各的单字动词,而一旦把他们所用的不同单字合在一起,就成了双字词汇,如:使用,坑害,蒙骗,闪躲,捎带,融化,挪动,等等。而这些词汇的组成,总是北方人优先,他们用的“使”放在了“用”的前面,“捎”放在了“带”的前面。
  我要求教于语言学家的是,上述语言现象是否早就有所探讨?汉语中的双字词汇是否大多由南、北方人的不同单字相加而成?
 

小黑屋|举报|桂ICP备2022007496号-1桂公网安备 45010302003000桂公网安备 45010302003000

关于我们|网站地图|华韵国学网|国学经典

扫一扫微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

快速回復 返回頂部 返回列表