搜狗

百度

搜狗

360

搜狗

谷歌

搜狗
查看: 342|回復: 0

白话【资治通鉴】全集 宋 司马光

[複製鏈接]
已绑定手机
abcdefg8y 發表於 2023-11-11 12:48 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
白话【资治通鉴】全集--- 接续---
[5]是岁,二世废卫君角为庶人,卫绝祀。
  [5] 这一年,二世将卫国国君卫角废黜为平民,卫国沦亡。
资治通鉴第八卷
秦纪三 二世天子下二年(癸已、前208)
  秦纪三 秦二世天子二年(癸已,公元前208年)
  [1]冬,十月,泗川监平将兵围沛公于丰,沛公出与战,破之;令雍齿守丰。十一月,沛公引兵之薛。泗川守壮兵败于薛,走至戚;沛公左司马得杀之。
  [1]冬季,十月,秦王朝名叫平的泗川郡监,率军将刘邦包围在丰地,刘邦出兵挑战,击败了秦军,即命雍齿保卫丰地。十一月,刘邦领兵去攻薛地,泗川郡守名叫壮的,在薛地吃了败仗后,逃到戚地。刘邦的左司马曹无伤将他抓住杀掉了。
  [2]周章出关,止屯曹阳,仲春馀,章邯追败之;复走渑池,十馀日,章邯击,大破之。周文自刎,军遂不战。
  [2]楚国将领周文率军退出函谷关,到曹阳亭后驻扎下来,过了2个多月,秦将章邯领兵追击击败了楚军。周文又逃窜到渑池,十余日后,章邯发动攻打,大败周文。周文自尽,楚军因而不再战斗。
  吴叔围荥阳;李由为三川守,守荥阳,叔弗能下。楚将军田臧等相与谋曰:『周章军已破矣,秦兵旦暮至。我围荥阳城弗能下,秦兵至,必大败,不如少遗兵守荥阳,悉精兵迎秦军。今假王骄,不知兵权,不够与计事,恐败。』因相与矫王令以诛吴叔,献其首于陈王。陈王使使赐田臧楚令尹印,认为大将。
  吴广率军围攻荥阳,秦代李由为三川郡守,固守荥阳,吴广不可攻下。楚将军田臧等便互相商议说:『周文的部队已被打败了,秦兵很快就会到来。咱们围攻荥阳城不下,秦军一到,必将大败我军,不如留一小部分军力围守荥阳,而调动整个精兵迎击秦军。但如今署理楚王的吴广自高自负,不精通灵巧用兵,不值得与他谋划对策,不然恐怕会坏事。』因而就一块假传楚王陈胜的命令杀掉了吴广,又将吴广的脑袋献给陈胜。陈胜派使者把楚令尹的官印赐给田臧,并任命他为大将军。
  田臧乃使诸将李归等守荥阳,自以精兵西迎秦军于敖仓,与战;田臧死,军破。章邯进兵击李归等荥阳下,破之,李归等死。阳城人邓说将兵居郯,章邯别将击破之。人伍逢将兵居许,章邯击破之。两军皆散,走陈,陈王诛邓说。
  田臧因而令李归等将领持续围攻荥阳,自己亲率精兵向西至敖仓迎击秦军,与秦兵交锋中,田臧战死,楚军大败。章邯进军荥阳城下攻击李归等,打败了楚军,李归等将领战死。楚将阳城人邓说领兵屯居在郯地,章邯的另一路部将打败了邓的部队。地人伍逢率军驻扎在许地,章邯又兴兵将伍逢击败。邓、伍两军都溃散而逃奔陈地,陈胜为此杀了邓说。
  [3]二世数诮让李斯:『居三公位,怎样令盗这样!』李斯胆怯,重爵禄,不知所出,乃阿二世意,以书对曰:『夫贤主者,必能行督责之术者也。故申子曰:「有天下而不恣睢,命之曰『以天下为桎梏』者,无他焉,不可督责,而顾以其身劳于天下之民,若尧、禹然,故谓之桎梏也。」夫不可修申、韩之明术,行督责之道,专以天下自适也;而徒务苦形劳神,以身徇黎民,则是黔首之役,非畜天下者也,何足贵哉!故明主能行督责之术以专断于上,则权不在臣下,接着能灭仁义之涂,绝谏说之辩,荦然行恣睢之心而莫之敢逆。这样,群臣、黎民救过不给,何变之敢图!』二世说,因而行督责益严,税民深者为明吏,杀人众者为忠臣,刑者相半于道,而死人日成积于市;秦民益骇惧思乱。
  [3]二世屡次斥责李斯:『身居三公高位,怎样使盗贼疯狂到这类地步!』李斯颇为胆怯,但他又很重视迷恋官爵利禄,不知如何办才好,便逢迎二世的心意,上书应答说:『贤明的君主,肯定是能对臣下实施考核罪过处以刑罚的统治术的人。因此申不害说:「具有天下却不肆情放荡,称之为『把天下当做自己的桎梏』的原因,并非是别的,就在于不可对臣下明察罪过实施惩罚,反而以本身之力为天下平民黎民劳累,即如唐尧、大禹那样,故此称之为「桎梏」。不可研习申不害、韩非的高明法术,履行察罪惩罚的措施,一心将天下作为使自己快乐的资本,反而偏要劳身苦心地去为黎民效命,似此就变成平民黎民的奴仆,不可算是统治天下的君王了。这有甚麽值得崇尚的啊!因此贤明的君主能实施察罪惩罚之术,在上专断专行,如此权利就不会旁落至下属臣僚手中,接着才能阻断施行仁义的路途,杜绝奉劝者的论辩,独自称心如意地为崐所欲为,谁也不敢反感抵抗。这样,群臣、黎民想弥补自己的过失还来不及呢,哪里还敢去图谋甚麽变故!』二世非常兴奋,便愈加严格地履行察罪惩罚,以向黎民征收重税的人为有才干的官吏,以杀人多的官员为忠臣,结果使路上的行人有一半是受过刑罚的罪犯,死人的尸首每天成堆地积陈在街市中,秦代的黎民因而更加惶恐胆怯,怀念着爆发动荡。
  [4]赵李良已定常山,还报赵王。赵王复使良略太原;至石邑,秦兵塞井陉,未能前。秦将诈为二世书以招良。良得书未信,还之邯郸,益请兵。未至,道逢赵王姊出饮,良望见,认为王,伏谒道旁。王姊醉,不知其将,使骑谢李良。李良素贵,起,惭其从官。从官有一人曰:『天下畔秦,能者先立。且赵王素出将军下,今女儿乃不为将军下车,请追杀之!』李良已得秦书,固欲反赵,未决;因而怒,遣人追杀王姊,因将其兵袭邯郸。邯郸不知,竟杀赵王、邵骚。赵人多为张耳、陈馀耳目者,以故二人独得脱。
  [4]赵国的将领李良已平定了常山,报答赵王武臣。赵王又派他去篡夺太原。李良领兵到达石邑时,秦军布防在井陉口,赵军不能持续前进。秦将捏造二世的函件,用以招降李良。李良接书后没有相信,率军返回邯郸,恳求支援军力。尚未到邯郸,在途中遇赵王的姐姐出门饮宴归来。李良望见,认为是赵王来了,赶快在道旁伏地拜谒。赵王的姐姐酩酊酣醉,不知晓他是将官,仅命随行骑兵向他致意。李良历来高贵,起身后,回看他的侍从官员,自发羞惭极了。随员中有一人说道:『天下叛变秦代,有本事的人先立为王。而且赵王的地位一向比您低,而今1个女流之辈就不肯为您下车还礼,故请追杀她!』李良已获得过二世的函件,本来即想叛变赵国,不过还未终极作出定夺。因而便借着一时的愤恨,遣人追上去杀掉了赵王的姐姐,并顺势率军攻击邯郸。邯郸守兵毫无发觉,导致李良终究杀掉了赵王和左丞相邵骚。赵国人中有不少是张耳、陈馀的耳目,即时通报新闻,二人因而得以独自脱逃。
  [5]陈人秦嘉、符离人朱鸡石等起兵,围东海守于郯。陈王闻之,使武平君畔为将军,监郯下军。秦嘉不奉命,自立为大司马;恶属武平君,告军吏曰:『武平君年轻,不知兵事,勿听!』因矫以王命杀武平君畔。
  [5]陈人秦嘉、符离人朱鸡石等聚众起兵,将东海郡守围困在郯地。陈胜闻讯,即派名叫畔的武平君任将军,督率围郯城的各路部队。秦嘉不接受此命令,自立为大司马,并因为讨厌从属于武平君而告知他的军吏说:『武平君年轻,不懂用兵之事,不要听他的!』随即假传陈胜的命令,杀了武平君畔。
  [6]二世益遣长史司马欣、董翳佐章邯击盗。章邯已破伍逢,击陈柱国房君,杀之;又进击陈西张贺军。陈王出监战。张贺死。
  [6]二世增派长史司马欣、董翳辅助章邯攻击盗贼。章邯已打败伍逢,并攻打在陈地的楚上柱国房君蔡赐,杀掉了他。然后又进击陈地西侧张贺的部队。陈胜亲身上阵督战。张贺还是战死了。
  腊月,陈王之汝阴,还,至下城父,其御庄贾杀陈王以降。初,陈涉既为王,其故人皆往依之。妻之父亦往焉,陈王以众宾待之,长揖不拜。妻之父怒曰:『怙乱僭号,而傲长者,不可久矣!』不辞而去。陈王跪谢,遂不为顾。客出入愈益发舒,言陈王故情。或说陈王曰:『客愚无知,颛妄语,轻威。』陈王斩之。诸故人皆自引去,由是无亲陈王者。陈王以朱防为中正,胡武为司过,主司群臣。诸将徇地至,令之不是,辄系而罪之。以苛察为忠;其所不善者,弗下吏,辄自治之。诸将以其故不亲附,此其因此败也。
  腊月,陈胜前往汝阴,返归时抵达下城父,他的车夫庄贾将他刺杀,投诚了秦军。现在,陈胜既已作了楚王,他过去的同伙们纷繁前往投奔。陈胜老婆的父亲也去了,但陈胜对他却以一般宾客相待,不过拱手高举办碰头礼,并非下拜。陈胜的岳父因而气愤地说:『依仗着兵变,超过本分自封帝王的称号,且对前辈高傲无礼,不可恒久!』即不辞而走。陈胜匆忙跪下赔罪,老人始终不予理会。陈胜的一位客户进进出出愈益放荡,议论陈胜的旧事。因而有人就劝陈胜道:『客户愚蠢无知,专门胡说八道,有损您的森严。』陈胜便把这位客户杀了。这样,陈胜往日的同伙都智能离去,今后再也没有亲近他的人了。陈胜又任命朱防为中正,胡武为司过,专管督察群臣的过失。众将领攻城掠地抵达目标地,凡有不听从陈胜命令的,即被抓起来治罪。以刻薄纠察同僚的过失为忠实之举,针对所不喜爱的人,不送交法律官员审理,即私自进行处理。众将领因而都不再亲近附丽于陈胜。这是陈胜因此落败的原因。
陈王故涓人将军吕臣为苍头军,起新阳,攻陈,下之,杀庄贾,复以陈为楚;葬陈王于砀,谥曰隐王。
  过去在陈胜左右当担洒扫的近侍、将军吕臣创建了一支青巾裹头的苍头军,在新阳起兵,进攻陈地,克复后杀了庄贾,重又以陈地为楚都,将陈胜葬在砀县,谥号为『隐王』。
  初,陈王令人宋留将兵定南阳,入武关。留已徇南阳,闻陈王死,南阳复为秦;宋留以军降,二世车裂留以徇。
  早先,陈胜命人宋留率军平定南阳,加入武关。宋留已攻下南阳,听到陈胜灭亡的新闻后,南阳重又被秦军霸占,宋留领兵投诚,二世将他车裂示众。
  [7]魏周将兵略丰、沛,使人招雍齿。雍齿雅不欲属沛公,即以丰降魏。沛公攻之,不克。
  [7]魏国周率军篡夺丰、沛,派人招降雍齿。雍齿平素就不乐意权属刘邦,因而即举丰邑降魏。刘邦攻丰邑,没能克复。
  [8]赵张耳、陈馀收其散兵,得数万人,击李良;良败,走归章邯。
  [8]赵国张耳、陈馀采集逃散的士卒,得数万人,随即攻击李良。李良兵败而逃,归降了章邯。
  客有说耳、馀曰:『两君羁旅,而欲附赵,难可独立;立赵后,辅以谊,可就功。』乃求得赵歇。春,正月,耳、馀立歇为赵王,居信都。
  宾客中有人奉劝张耳、陈馀道:『二位作客他乡是外埠人,要想使赵国人归附,是很难独立获取顺利的。若拥立故赵国国君的后嗣,并以仁义辅助他,即可以造诣功业。』二人因而寻求到了赵歇。春天,正月,张耳、陈馀立赵歇为赵王,驻居信都。
  [9]东阳宁君、秦嘉闻陈王军败,乃立景驹为楚王,引兵之方与,欲击秦军定陶下;使公孙庆使齐,欲与之并力俱进。齐王曰:『陈王败北,不知其死生,楚安得不请而立王!』公孙庆曰:『齐不请楚而立王,楚何故请齐而立王!且楚首事,当令于天下。』田儋杀公孙庆。
  [9]东阳人宁君和秦嘉闻听陈胜兵败,便拥立景驹为楚王,领兵前往方与,打算在定陶攻打秦军,即遣公孙庆出使齐国,想要与齐协力一同进军攻秦。齐王说:『陈胜败北,至此生死不明,楚国如何能不请示齐国便自行立王呀!』公孙庆道:『齐国不请示楚国即立王,楚国为甚麽要请示齐国后才立王呢!而且楚国首先起事,理当号令天下。』齐王田儋因而就将公孙庆杀了。
  秦左、右校复攻陈,下之。吕将军走,徼兵复聚,与番盗黥布相遇,攻打秦左、右校,破之青波,复以陈为楚。
  秦代的左、右校尉率军再次霸占陈,吕臣兵败逃窜,采集散兵从头聚合后,与番阳县的盗贼黥布相遇,合兵攻击秦代的左、右校尉,在青波打败秦军,重又以陈为楚都。
  黥布者,六人也,姓英氏,坐法黥,以刑徒论输骊山。骊山之徒数十万人,布皆与其徒长俊杰交通,乃率其曹耦亡之江中为群盗。番阳令吴芮,甚得江湖间民意,号曰番君。布往见之,其众已数千人。番君乃以女妻之,使将其兵击秦。
  黥布是六地人,姓英,因犯罪被判处黥刑,以刑徒定罪后被送往骊山做苦工。那时赴骊山服劳役的囚犯有数十万,黥布与此中的头目和霸道有权势的人都有来往,因而即带领他的一伙人流亡至长江一带,聚结为盗匪。番阳县令吴芮,很受江湖中黎民的敬爱,被称号为『番君』。黥布便前往求见,此时黥布的部众已达数千人。番君将要自己的女儿嫁给黥布,命他带领部众攻打秦军。
  [10]楚王景驹在留,沛公往从之。张良亦聚少年百余人欲往从景驹,道遇沛公,遂属焉;沛公拜良为厩将。良数以太公兵书说沛公;沛公善之,常用其策;良为别人言,皆不省。良曰:『沛公殆天授!』故遂留不去。
  [10]楚王景驹驻居留地,刘邦前往归附。张良也集结青年一百余人,打算去投靠景驹,途中碰到刘邦,就权属了他,刘邦授给张良掌厩将之职。张良屡次用【太公兵书】的道理向刘邦献策,刘邦很赏识他,经常采取他的计策。张良向其余人讲述【太公兵书】,那些人都不可认知。张良因而说道:『沛公大约是天赋之才吧!』因而便留下来不再他往。
  沛公与良俱见景驹,欲请兵以攻丰。时章邯司马将兵北定楚地,屠相,至砀。东阳宁君、沛公引兵西,与战萧西,不利,还,收兵聚留。仲春,攻砀崐,三日,拔之;收砀兵得六千人,与故合九千人。三月,攻下邑,拔之;反击丰,不下。
  刘邦与张良共同去进见景驹,想恳求增拨军力,以反扑丰邑。此时秦将章邯的向北霸占楚的地皮,洗劫屠杀相后,到达砀。东阳人宁君、刘邦随即领兵西进,在萧县的西面与秦军交锋,但因出战败北而退回,收拢军力集结在留。仲春,刘邦等攻击砀,历时三日,攻克了该城,收编了砀的降兵,得六千人,与从前的军力汇合一处,达九千人。三月,刘邦等又率军攻击下邑,克复后,反击丰,却仍旧未能攻下。
  [11]广陵人召平为陈王徇广陵,未下。闻陈王败走,章邯且至,乃渡江,矫陈王令,拜项梁为楚上柱国,曰:『江东已定,急引兵西击秦!』梁乃以八千人渡江而西。闻陈婴已下东阳,遣使欲与连和俱西。陈婴者,故东阳令史,居县中,素信谨,称为长者。东阳少年杀其令,相聚得二万人,欲立婴为王。婴母谓婴曰:『自我为汝家妇,未尝闻汝先世之有贵者。今暴得大名,不祥;不如有所属。事成,犹得封侯;事败,易以亡,非世所指名也。』婴乃不敢为王,谓其军吏曰:『项氏世世将家,知名于楚;今欲举大事,将非其人不可。我倚名族,亡秦必矣!』其众从之,乃以兵属梁。
  [11]广陵人召平为陈胜攻夺广陵,但没能霸占。此时他闻悉陈胜兵败流亡,章邯的部队就要来到,便渡过长江,假传陈胜的命令,授给项梁楚上柱国的官职,说:『长江以东已然平定,应火速度军向西攻击秦军!』项梁因而就领八千人渡过长江往西进发。听到陈婴已然攻克了东阳的新闻,项梁即派出使者,想要与陈婴联合起来一同西进。陈婴这个体,是过去东阳县的令史,暂住在县城中,为人一向真诚谨严,被称作长者。东阳县的年青人杀掉了县令,相聚得两万人,欲拥立陈婴为王。陈婴的母亲因而对陈婴说:『自从我作了你们家的媳妇此后,还不曾据说你的祖宗中有过地位显赫的人。而今忽然获取大名声,不是甚麽好兆头。不如附丽权属于别人,如此,事件顺利了,仍旧得以封侯,事件落败了,也容易流亡,由于不是世上被指名道姓的人物。』陈婴因而不敢称王,对他的军官们说:『项姓世世代代为将门,在楚国享有盛名,现在想要办大事,将帅就非这类人不可。咱们依附名家望族,沦亡秦代便是肯定的了!』他的部下听从了他的话,即让军队归项梁统帅。
  英布既破秦军,引兵而东;闻项梁西渡淮,布与蒲将军皆以其兵属焉。项梁众凡六七万人,军下邳。
  黥布已然打败了秦军,便领兵东进。据说项梁要西渡淮河,黥布和蒲将军就都将他们的军队权属于项梁指挥了。项梁此时的部众共达六七万人,驻扎在下邳。
  景驹、秦嘉军彭城东,欲以距梁。梁谓军吏曰:『陈王先首事,战不利,未闻所在。今秦嘉倍陈王而立景驹,大逆无道!』乃进兵击秦嘉,秦嘉军败走。追之,至胡陵,嘉还战一天,嘉死,军降;景驹走死梁地。
  楚王景驹、将领秦嘉驻军彭城东面,想要抵挡项梁。项梁对军官们说:『陈胜首先起事,战斗不利,不知去向。如今秦嘉变节楚王陈胜而拥立景驹,实属大逆不道!』便进军攻击秦嘉,秦嘉的部队大败而逃。项梁领兵追击到胡陵,秦嘉回师对战了1天,秦嘉战死,他的部队即归降了。景驹逃窜,死在了梁地。
  梁已并秦嘉军,军胡陵,将引军而西。章邯军至栗,项梁使别将朱鸡石、馀樊君与战。馀樊君死;朱鸡石军败,亡走胡陵。梁乃引兵入薛,诛朱鸡石。
  项梁已然吞并了秦嘉的部队,就驻扎在胡陵,即将率军西进。章邯的部队此时到达栗,项梁便命另统一军的将领朱鸡石、馀樊君与章军交战。馀樊君战死,朱鸡石的团队吃了败仗,逃奔胡陵。项梁因而率军加入薛,杀了朱鸡石。
  沛公从骑百余往见梁;梁与沛公卒五千人,五医生将十人。沛公还,引兵攻丰,拔之。雍齿奔魏。
  刘邦率百余名侍从去参见项梁。项梁给刘邦增拨了士兵五千名,五医生级的军官十名。刘邦回去后,又领兵进攻丰邑,霸占了该城。雍齿投靠魏国。
  项梁使项羽别攻襄城,襄城据守不下;已拔,皆坑之,还报。
  项梁派项羽从另一路攻击襄城,襄城据守,一时攻不下。待到霸占后,项羽将要守城军民整个活埋掉,接着报答项梁。
  梁闻陈王定死,召诸别将会薛计事,沛公亦往焉。居人范增,年七十,素居家,好奇计,往说项梁曰:『陈胜负,固当。夫秦灭六国,楚最无罪。自崐怀王入秦不反,楚人怜之至今。故楚南公曰:「楚虽三户,亡秦必楚。」今陈胜首事,不立楚后而自立,其势不长。今君起江东,楚蜂起之将皆争附君者,以君世世楚将,为能复立楚之后也。』因而项梁然其言,乃求得楚怀王孙心于民间,为人牧羊;夏,六月,立认为楚怀王,从民望也。陈婴为上柱国,封五县,与怀王都盱眙。项梁自号为武信君。
  项梁据说陈胜的确死了,便将各部将领召集到薛议事,刘邦也前往参与。居人范增,年已七十,一向住在家中,好出奇计,前去奉劝项梁道:『陈胜的落败是原本就应该的。秦代沦亡六国,楚国最没有罪过。且自从怀王到秦国后一去不返,楚国人纪念他直至今天。因而楚南公说:「楚国即使是只剩下三户人家,沦亡秦国的也肯定是楚国。」现在陈胜首先起事反秦,不拥立楚王的后嗣而自立为王,他的权势不可恒久。如今您在江东起兵,楚地簇拥而起的将领都争相归附您,正是由于您家世世代代是楚国的将领,故而能够从头拥立楚王后辈的来由啊!』项梁那时认定他说的很对,就从民间寻搜到楚怀王的孙子芈心,芈心此时正在为人家放羊;到夏日,六月,项梁即拥立他为楚怀王,以遵从黎民的欲望。陈婴任楚国的上柱国,赐封五县,追随怀王建都盱眙。项梁则自号为武信君。
  张良说项梁曰:『君已立楚后,而韩诸公子横阳君成最贤,可立为王,益树党。』项梁使良求韩成,立认为韩王。以良为司徒,与韩王将千余人西略韩地,得数城,秦辄复取之;来往为游兵颍川。
  张良奉劝项梁道:『您已然拥立了楚王的后辈,韩国的诸位公子中,横阳君韩成最为贤能,可以立为王,以增树党羽。』项梁因而便派张良搜到韩成,立他为韩王。由张良任韩国的司徒,随韩王率一千余人向西攻取过去韩国的领地,夺得数城,但秦军随即又夺了回去。这样韩军便在颍川一带来回游动。
  [12]章邯已破陈王,乃进兵击魏王于临济。魏王使周出,请救于齐、楚;齐王儋及楚将项它皆将兵随救魏。章邯夜衔枚击,大破齐、楚军于临济下,杀齐王及周。魏王咎为其民约降;约定,自烧杀。其弟豹亡走楚,楚怀王予魏豹数千人,复徇魏地。齐田荣收其兄儋余兵,东走东阿;章邯追围之。齐人闻田儋死,乃立故齐王建之弟假为王,田角为相,角弟间为将,以距诸侯。
  [12]章邯已然击败了陈胜,即进兵临济攻击魏王。魏王派周出临济城,向齐、楚两国求援。齐王田儋和楚将项它都率军随周去挽救魏国。章邯便在夜间命士兵嘴中衔枚进行突袭,在临济城下大败齐、楚的部队,杀了齐王和周。魏王咎为他的黎民而订约投诚,降约确认后,即自焚而亡。魏咎的弟弟魏豹逃奔楚国,楚怀王给了魏豹数千人,从头篡夺魏国的领地。齐国田荣采集他的党兄田儋的余部,向东撤离到东阿。章邯随后追击包围了田荣的部队。齐国人此时据说田儋已死,便拥立已故齐王田建的弟弟田假为齐王,田角任相国,田角的弟弟田间为将军,以抗衡诸侯国。
  秋,七月,大霖雨。武信君引兵攻亢父,闻田荣之急,乃引兵击破章邯军东阿下;章邯走而西。田荣引兵东归齐。武信君独追北,使项羽、沛公别攻城阳,屠之。楚军军濮阳东,复与章邯战,又破之。章邯复振,守濮阳,环水。沛公、项羽去,攻定陶。
  秋天,七月,大雨绵延不止。武信君项梁率军攻击亢父,闻悉田荣危殆,就领兵到东阿城下打败了章邯的部队。章邯向西逃窜。田荣因而率军往东返回齐国。项梁独自引兵追打败逃的秦军,派项羽、刘邦从另一路攻击城阳,屠灭了全城。楚军驻扎在濮阳东面,重又与章邯的部队交战,再次击败了秦军。章邯从头抖擞起来,据守濮阳,挖沟引水环城自固。项梁、刘邦因而撤军,去攻击定陶。
  八月,田荣击逐齐王假,假亡走楚。田间前救赵,因留不敢归。田荣乃立儋子为齐王,荣相之。田横为将,平齐地。章邯兵益盛。项梁数使使告齐、赵兴兵共击章邯。田荣曰:『楚杀田假,赵杀角、间,乃出兵。』楚、赵不许。田荣怒,终不肯出兵。
  八月,田荣追击齐王田假,田假逃奔到楚国。田间在此之间到赵国恳求援军,因而留在那边不敢回国。田荣便立田儋的儿子田为齐王,田荣自任齐相,田横为将军,平定齐国的领地。此时章邯的军力加大,项梁几次派使者去告示齐国和赵国出兵一同攻击章邯。田荣说:『假设楚国杀掉田假,赵国杀了田角、田间,我就出兵。』楚、赵两国不承诺,田荣因而盛怒,终究不肯出兵。
  [13]郎中令赵高恃恩专恣,以私怨诛杀人众多;恐大臣入朝奏事言之,乃说二世曰:『皇帝之因此贵者,但以闻声,群臣莫得见其面故也。且陛下富于春秋,未必尽通诸事;今坐朝廷,谴举有不当者,则见短于大臣,非因此示神明于天下也。陛下不如深拱禁中,与臣及侍中习法者待事,事来有以揆之。这样,则大臣不敢奏疑事,天下称圣主矣。』二世用其计,乃不坐朝廷见大臣,常居禁中;赵高侍中用事,事皆决于赵高。
  [13]秦代郎 中令赵高凭仗着受天子恩宠而专权横行,因报他的私怨杀害了许多人,因而恐怕大臣们到朝廷奏报政务时检举他,就劝二世说:『皇帝之因此高贵,但是是由于群臣只可听到他的声响,而不可见到他的相貌罢了。而且陛下还很年青,未必对件件事件都熟识,如今坐在朝廷上听群臣奏报政务,若有奖惩不当之处,就会把自己的弊端表露给大臣们,似此便不可向天下人显现圣明了。因此陛下不如拱手深居宫禁之中,与我和熟悉法令规章的侍中们在一块续等事务奏报,大臣们将事务报上来才研发处置。如此,大臣们就不敢奏报是谴责辨的事件,天下便都称道您为圣明的君主了。』二世采纳了赵高的这一倡议,不再坐朝接见大臣,经常住在深宫之中,赵高奉养左右,独掌大权,一切事件都由他来决议。
  高闻李斯认为言,乃见丞相曰:『关东群盗多,今上急益发繇,治阿房宫,聚狗马无用之物。臣欲谏,为位贱,此真君侯之事;君何不谏?』李斯曰:『固也,吾欲言之久矣。今时上不坐朝廷,常居深宫。吾所言者,不可传也;欲见,无闲。』赵高曰:『君诚能谏。请为君候上闲,语君。』因而赵高侍二世方燕乐,妇女居前,使人告丞相:『上方闲,可奏事。』丞相至宫门上谒。这样者三。二世怒曰:『吾常多闲日,丞相不来;吾方燕私,丞相辄来请事!丞相岂少我哉,且固我哉?』赵高因曰:『夫沙丘之谋,丞相与焉。今陛下已立为帝,而丞相贵不益,此其意亦望裂地而王矣。且陛下不问臣,臣不敢言。丞相长男李由为三川守,楚盗陈胜等皆丞相傍县之子,以故楚盗公行,过三川城,守不肯击。高闻其文书相来往,未得其审,故未敢以闻。且丞相居外,权重于陛下。』二世认为然,欲案丞相;恐其不审,乃先使人按验三川守与盗通状。
  赵高据说李斯对此不满而有非议,便去会晤丞相李斯说:『关东区域的盗贼纷繁起来肇事,如今皇上却抓紧增征夫役去修筑阿房宫,并收集狗马一种无用的玩物。我想进行奉劝,但因地位卑下不敢言。这可实在是您的事件啊,您为甚麽不去劝谏呢?』李斯道:『原本是该这样啊,我早就想说了。但现在皇上不坐朝接见大臣听取奏报,时常住在深宫中,我所要说的话,不可转达进去,而想要觐见,又没有机会。』赵高说:『假使您真的要进行奉劝,就请让我在皇上得空的时候通告您。』因而赵高等到二世正在欢宴享乐、美女站满面前时,派人告示李斯:『皇上正有闲暇,可以进宫奏报事件。『李斯即到宫门求见。这样接连三次。二世盛怒道:『我经常有闲暇的日子,丞相不来。我正在闲居睡觉,丞相就来请示奏报!丞相这岂不是鄙视我年幼看不起我吗?』赵高便乘隙说道:『沙丘捏造遗诏逼扶苏自尽的谋害,丞相参加了。如今陛下已立为天子,而丞相的地位却没有提升,他的意思也是想要割地称王了。况且陛下若不问我,我还不敢说,丞相的长子李由任三川郡守,楚地盗贼陈胜等全是丞相邻县的人,因而这类盗贼勇于悍然横行,以至经过三川城的时候,李由不过据城防守不肯出击。我据说他们还互相有文书来往,因尚未了解的确,因此没敢奏报给陛下。而且丞相在外面,势力比陛下大。』二世认定赵高说得有理,便想查办丞相,但又怕事实不确,因而就先派人去核验三川郡守与盗贼相勾结的状况。
  李斯闻之,因上书言赵高之短曰:『高擅利擅害,与陛下无异。昔田常相齐简公,窃其恩威,下得黎民,上得群臣,卒弑简公而取齐国,此天下所明知也。今高有邪佚之志,危反之行,私人之富,若田氏之于齐矣,而又贪婪无厌,求利不止,列势次主,其欲无穷,劫陛下之威信,其志若韩为韩安相也。陛下不图,臣恐其必为变也。』二世曰:『何哉!夫高,故宦人也;然不为安肆志,不以危易心,洁行修善,自使至此,以忠得进,以信守位,朕实贤之;而君疑之,何也?且朕非属赵君,当谁任哉!且赵君为人,精廉强势,下知人情,上能适朕;君其勿疑!』二世雅爱赵高,恐李斯杀之,乃私告赵高。高曰:『丞相所患者独高;高已死,丞相即欲为田常所为。』
  李斯据说了这件事,即上奏书检举赵高的弊端说:『赵高专擅奖惩大权,他的权利跟陛下没有甚麽差别了。以前田常当齐国国君简公的相国,盗取了齐简公的恩德威势,下得黎民拥护,上获群臣支持,终究杀掉了简公,篡夺了齐国,这是天下周知的吏事啊。现在赵高有邪恶放荡的心意,阴险叛变的举动,他私人的富裕,与田氏在齐国同样,而又贪得无厌,谋求利禄不止,地位势力仅次于君主,愿望无穷,盗取陛下的威信,他的野心就如同韩当韩国国君韩安的相时那样了。陛下不设法对于,我怕他是肯定会作乱的。』二世说:『这是甚麽话!赵高原本就是个太监,但他却从不因处境闲适而放纵地胡作非为,不因处境危殆而变化衷心,他举动清廉向善,靠自己的尽力才获得今日的地位。他因忠实而获得进用,因守信义而维持职位,朕的确认定他贤能。但您却猜疑他,这是为甚麽呢?况且朕不依附赵高,又当任用谁呀!况且赵高的为人,精明清廉、强干有力,对下能了解人情民意,对上则可合适朕的心意,就请您不要猜忌了罢!』二世十分喜欢赵高,惟恐李斯把他杀掉,便暗中将李斯的话告知了赵高。赵高说:『丞相所担忧的不过我1个人,我死了,丞相就要干田常所干的那些事了。』
  是时,盗贼益多,而关中卒发东击盗者无已。右丞相冯去疾、左丞相李斯、将军冯劫进谏曰:『关东群盗并起,秦兴兵诛击,所杀亡甚众,然犹不止。盗多,皆以戌、漕、转、作事苦,赋税大也。请且止阿房宫作家,减省四边戌、转。』二世曰:『凡所为贵有天下者,得肆意极欲,主重明法,下不敢为非,以制御四海矣。夫虞、夏之主,贵为皇帝,亲处穷苦之实以徇黎民,尚何于法!且先帝起诸侯,兼天下,天下已定,外攘四夷以安边境,作宫室以章得意;而君观先帝功业有绪。今朕登基,二年之间,群盗并起,君不可禁,又欲罢先帝之所为,是上无以报先帝,次不为朕效忠力,何以在位!』下去疾、斯、劫吏,案责他罪。去疾、劫自尽;独李斯就狱。二世以属赵高治之,责斯与子由谋反状,皆收捕宗族、宾客。赵高治斯,榜掠千余,不胜痛,自诬服。
  这时,盗贼逐渐增加,而秦代廷不断地征发关中士兵去东方攻击盗贼,右丞相冯去疾、左丞相李斯、将军冯劫便为此提出奉劝说:『关东群盗同时起事,秦代兴兵进剿,所诛杀的十分多,但仍旧不可止息。盗贼之因此多,全是因为兵役、水陆运输和建筑等事劳苦不堪,赋税太重的来由啊。恳请临时让修筑阿房宫的役夫们停工,减小四方戌守边防的兵役、运输等徭役。』二世说:『大凡因此能高贵至具有天下的原因,就在于能够为所欲为、极尽享乐,君主重在修明法治,臣下便不敢为非作歹,凭此便可驾御天下了。虞、夏的君主,固然崇高为皇帝,却亲身处于穷苦的实境,认为黎民献身,这还有甚麽可效法的呢?!而且先帝由诸侯发迹,吞并了天下。天下已然平定,就对外消除四方蛮族以安顿边境,对内兴建宫室以表示得意的情绪,而你们是看见了先帝业绩的开创的。现在朕登基,两年的时间里,盗贼便簇拥而起,你们不可予以制止,又想要废弃先帝创建的事业,这即是上不可酬谢先帝,下不可为朕效忠效力,这样你们凭甚麽盘踞着自己的官位呢?!』因而就将冯去疾、李斯、冯劫交达法律官吏,审讯惩罚他们的其余罪过。冯去疾、冯劫自尽了,唯独李斯被下至狱中。二世即交达赵高处置,查究李斯与儿子李由进行谋反的状况,将他们的家族、宾客全都拘捕了。赵高惩治李斯,笞打他一千余板,李斯不堪忍耐痛苦,含冤认罪。
  斯因此不死者,自大其辩,有功,实无反心,欲上书自陈,幸二世寤而赦之。乃从狱中上书曰:『臣为丞相治民,三十馀年矣。逮秦地之局促,但是千里,兵数十万。臣尽薄材,阴行谋臣,资之金玉,使游说诸侯;阴修甲兵,饬政教,官斗士,尊罪人;故终以胁韩,弱魏,破燕、赵,夷齐、楚,卒兼六国,虏其王,立秦为天下。又北逐胡、貉,南定百越,以见秦之强。更克画,平斗斛、度量、文章,布之天下,以树秦之称。此皆臣之罪也,臣当死久矣!上幸尽其本领,乃得至今。愿陛下察之!』书上,赵高使吏弃去不奏,曰:『囚安得上书!』
  李斯之因此不自尽,是由于他自恃能言善辩,有功绩,实无叛变之心,而想要上书作自我辩白,期望二世能幡然觉悟,将他赦免。因而就从狱中上奏书说:『我任丞相管理黎民,已然三十多年了。曾赶上现在秦国疆土狭窄,方圆但是千里,士兵仅数十万的世纪。我竭尽自己绵薄的才能,暗地里派遣谋臣,供应他们金玉瑰宝,让他们去游说诸侯,同时暗中整顿武装,整治政令、教化崐,擢升敢战善斗的将士,尊崇有功之臣。故而终究能以此胁迫韩国,减弱魏国,击破燕国、赵国,铲平齐国、楚国,终极吞并六国,俘获了它们的国君,拥立秦王为皇帝。然后又在北方驱赶胡人、貉人,在南方戡定百越部族,以显扬秦王朝的强大。并变革文字,统一度量衡和制度,颁布于天下,以建立秦王朝的威名。这类全是我的罪行啊,早就应该被处死了!不过因为皇上期望我竭尽所能,才得以活到今天。故望陛下明察!』奏书呈上后,赵高却命狱吏抛弃而不予上报,而且说道:『犯人如何能上书!』
  赵高使其客十馀辈诈为御史、谒者、侍中,更往覆讯斯,斯更以实则对,辄使人复榜之。后二世使人验斯,斯认为如前,终不敢更言。辞服,奏当上。二世喜曰:『微赵君,几为丞相所卖!』及二世所使案三川守由者至,则楚兵已击杀之。使者来,会丞相下吏,高皆妄为反辞以相傅会,遂具斯五刑论,腰斩咸阳市。斯出狱,与此中子俱执,顾谓此中子曰:『吾欲与若复牵黄犬,俱出上蔡东门逐狡兔,岂可得乎!』遂父子相哭而夷三族。二世乃以赵高为丞相,事无大小皆决焉。
  赵高派他的门客十多人假充御史、谒者、侍中,轮流审讯李斯,李斯则翻供以实情对答,因而赵高就让人再行鞭挞他。后来二世派人去验证李斯的口供,李斯认为还与从前同样,便始终不敢更改供词,在口供上认可了自己的罪行。裁决书呈上去后,二世兴奋地说:『假设没有赵君,我几乎就被丞相出卖了!』待二世派出去调研三川郡守李由的人到达三川时,楚军已然杀死了李由。使者回来,正逢李斯被交达法律官吏审问治罪,赵高即伪造了李由谋反的罪证,与李斯的罪行合在一块,因而叛处李斯五刑,在咸阳街市上腰斩。李斯走出监狱时,与他的次子共同被押送,李斯便转头对次子说:『我真想和你重牵黄狗,一同出上蔡东门去追赶狡兔,但哪里还能办获得哇!』因而父子二人相对痛哭。李斯三族的人也都被诛杀了。二世便任命赵高为丞相,事无巨细,全由赵高决议。
  [14]项梁已破章邯于东阿,引兵西,北至定陶,再破秦军。项羽、沛公又与秦军战于雍丘,大破之,斩李由。项梁益轻秦,有骄色。宋义谏曰:『克服而将骄卒惰者,败。今卒少惰矣,秦兵逐渐,臣为君畏之!』项梁弗听。乃使宋义使于齐,道遇齐使者高陵君显,曰:『公将见武信君乎?』曰:『然。』曰:『臣论武信君必败;公徐行即免死,疾行则及祸。』二世悉起兵益章邯击楚军,大破之定陶,项梁死。
  [14]武信君项梁已在东阿打败了章邯的部队,就领兵西进,等抵达定陶时,再度打倒秦军。项羽、刘邦又在雍丘与秦军交战,大败秦军,斩杀了三川郡守李由。项梁因而愈加鄙视秦军,表现出自豪的神色。宋义便奉劝道:『打了胜仗后,如若将领自豪、士兵懒惰,肯定会落败。如今士兵已有类懒惰了,而秦兵却在1天天地增加,我替您担忧啊!』但项梁不听从奉劝,竟又派宋义出使齐国。宋义在途中碰到齐国的使者高陵君显,问他道:『您即将去会晤武信君吗?』显答复说:『是啊。』宋义道:『我论定武信君必会落败。您慢点去当可免遭一死,快步赶去就将遭遇祸患。』此时二世调动整个部队支援章邯攻击楚军,在定陶大败楚军,项梁战死。
  时连雨,自七月至九月。项羽、沛公攻外黄未下,去,攻陈留;闻武信君死,士卒恐,乃与将军吕臣引兵而东,徙怀王自盱眙都彭城。吕臣军彭城东;项羽军彭城西;沛公军砀。
  时值连阴雨,自七月到九月雨落不止。项羽、刘邦攻击外黄,未能攻下,便撤兵,转攻陈留,闻听项梁已死,楚兵惶恐,项羽、刘邦就和将军吕臣一块率军东撤,并把怀王芈心从盱眙迁出,建都彭城。吕臣驻军彭城东面,项羽驻扎在彭城西面,刘邦则屯驻砀地。
 [15]魏豹下魏二十余城;楚怀王立豹为魏王。
  [15]魏豹率军攻克了故魏国的二十多个都市,楚怀王即封立魏豹为魏王。
 [16]后九月,楚怀王并吕臣、项羽军,自将之;以沛公为砀郡长,封武安侯,将砀郡兵;封项羽为长安侯,号为鲁公;吕臣为司徒,其父吕青为令尹。
  [16]闰九月,楚怀王归并吕臣、项羽二人的部队,由自己率领,任命刘邦为砀郡长,封为武安侯,统领砀郡兵马;封项羽为长安侯,号称鲁公;任命吕臣为司徒,他的父亲吕青为令尹。
  [17]章邯已破项梁,认为楚地兵不够忧,乃渡河,北击赵,大破之;引兵崐至邯郸,皆徙其民河内,夷其城郭。张耳与赵王歇走入钜鹿城,王离围之。陈馀北收常山兵,得数万人,军钜鹿北;章邯军钜鹿南棘原。赵数请救于楚。
  [17]章邯已然击垮了项梁的军队,便认定楚地的兵事不值得担心,就渡过黄河,向北攻击赵,大败赵军,然后率军到达邯郸,将城中黎民整个迁徙到河内,铲平了邯郸的城郭。张耳与赵王歇逃入钜鹿城,秦将王离领兵将钜鹿团团围住。陈馀向北采集常山的兵士,获取几万人,驻扎在钜鹿北面,章邯驻军钜鹿南面的棘原。赵因而几次向楚恳求营救。
  高陵君显在楚,见楚王曰:『宋义论武信君之军必败;居数日,军果败。兵未战而先见败徵,此堪称知兵矣!』王召宋义与计事而大说之,因置认为大将军,项羽为次将,范增为末将,以救赵。诸别将皆属宋义,号为『卿子冠军』。
  此时齐国的使者高陵君显正在楚,就进见楚怀王说:『宋义推论武信君的部队必败,过了不几天,项军果真落败。部队尚未开火就预感到了败亡的征象,这可以说是颇精通兵书了!』楚怀王即召宋义前来商议事件,非常喜爱他,因而便任命他为大将军,项羽为次将,范增为末将,领兵去挽救赵国。各路军队的将领也都归宋义统领,号称他为『卿子冠军』。
  初,楚怀王与诸将约:『先入定关中者王之。』当是时,秦兵强,常乘胜逐北,诸将莫利先入关;独项羽怨秦之杀项梁,奋愿与沛公西入关。怀王诸宿将皆曰:『项羽为人,悍猾贼,尝攻襄城,襄城无遗类,皆坑之;诸所过无不残灭。且楚数进取,前陈王、项梁皆败,不如更遣长者,扶义而西,告谕秦父兄。秦父兄苦其主久矣,今诚得长者往,无侵暴,宜可下。项羽不可遣;独沛公素宽广长者,可遣。』怀王乃不许项羽,而遣沛公西略地,收陈王、项梁散卒以伐秦。
  现在,楚怀王与各路将领约定:『谁先攻入关中,谁就在关中称王。』此时候,秦军还较强大,时常乘胜追击逃敌,故楚将中没有1个人认定先入关是有利的,只有项羽恼恨秦军杀了项梁,激怒不已,愿同刘邦一块西加入关。楚怀王手下的宿将们都说:『项羽这个体,迅捷英勇、狡猾横暴,已经在攻破襄城时,将城中军民1个不留地统统活埋了。但凡他经过之处,无不受到屠杀毁灭。而且楚军几次进攻,在前的陈胜、项梁都落败了,因而不如改派敦厚老成的长者,以仁义为号召,率军向西进发,对秦国的父老兄弟们讲明道理。而秦国父老兄弟为他们君主的暴政所苦累已然好久了,如若如今真能有位刻薄的长者前往,不施劫夺残暴,关中应该是可以攻下的了。项羽不可派遣,唯独刘邦历来宽远大量,有长者气派,可以派遣。』楚怀王因而没有承诺项羽的恳求,而派刘邦西进篡夺地皮,收留陈胜、项梁的散兵游勇,以攻打秦军。
  沛公平砀,至阳城与杠里,攻秦壁,破其二军。
  刘邦率军取道砀,抵达阳城、杠里,攻击秦兵营垒,打败了秦军的两支军队。
三年(甲午、前207)
  三年(甲午,公元前207年)
  [1]冬,十月,齐将田都畔田荣,助楚救赵。
   [1] 冬季,十月,齐将田都变节相国田荣的指令,领兵帮助楚挽救赵。
  [2]沛公攻破东郡尉于成武。
[2]刘邦在成武击败了东郡郡尉。
  [3]宋义行至安阳,留四十六日不进。项羽曰:『秦围赵急,宜疾引兵渡河;楚击其外,赵应其内,破秦军必矣!』宋义曰:『否则。夫搏牛之虻,不可以破虮虱。今秦攻赵,克服则兵疲,我承其敝;不胜,则我引兵鼓行而西,必举秦矣。故不如先斗秦、赵。夫被坚执锐,义不如公;坐运筹策,公不如义。』因下令军中曰:『有猛如虎,狠如羊,贪如狼,强不可使者,皆斩之!』
  [3]宋义率领部队抵达安阳,停顿了四十6天不进兵。项羽说:『秦军围困赵军趋势紧急,应火速领兵渡黄河,这样由楚军在外攻打,赵军在内接应,击败秦军就是绝对的了!』宋义道:『不对。要拍打叮咬牛身的大虻虫,而不可以歼灭牛毛中的小虮虱。如今秦军攻赵,打胜了,部队就会怠倦,咱们便可乘秦军怠倦之机发动进攻;打不胜,咱们就率军擂鼓西进,如此便肯定能够攻克秦了。因此不如先让秦、赵两军相斗。身披铠甲、手持锋利的兵器冲锋陷阵,我不如您;但运筹帷幄、制订方略,您却不如我。』因而在军中下达命令说崐:『但凡猛如虎,狠如羊,贪如狼,强硬不屈从指挥的人,一律处斩!』
  乃遣其子宋襄相齐,身送之至无盐,喝酒高会。天寒,大雨,士卒冻饥。项羽曰:『将勉力而攻秦,久留不行。今岁饥民贫,士卒食半菽,军无见粮,乃喝酒高会。不引兵渡河,因赵食,与赵并力攻秦,乃曰「承其敝」。夫以秦之强,攻新造之赵,其势必举。赵举秦强,何敝之承!且国兵新破,王坐不安席,扫境内而专用于将军,国家安危,在此一举,今不恤士卒而徇其私,非社稷之臣也!』
  宋义随后派他的儿子宋襄去齐为相,并亲身把他送到无盐县,大摆宴席接待宾客。那时天气冰冷,大雨不断,士兵饥寒交迫。项羽便道:『本当协力攻秦,却恒久地滞留不前。而今年成荒歉,黎民贫苦,士兵吃的是蔬菜拌杂豆子,军中没有存粮,竟还要设酒宴盛宴宾客,不领兵渡黄河,取用赵地的食粮作军粮,与赵军协力击秦,却说甚麽「乘秦军怠倦之机策动进攻」。以秦的富强攻击新创建的赵,势必克服。赵被攻占,秦军便将愈加强大,哪里还会有怠倦的机会可乘!而且我军新近刚刚吃了败仗,楚王坐立不安,集中起全国的军力交付给将军,国家安危,在此一举。如今不体恤士兵,而去服从于一己私利,不是以国家为重的忠臣啊!』
  十一月,项羽晨朝大将军宋义,即其帐中斩宋义头。出令军中曰:『宋义与齐谋反楚,楚王阴令籍诛之!』当是时,诸将皆慑服,莫敢枝梧,皆曰:『首立楚者,将军家也;今将军诛乱。』乃相与共立羽为假大将军。使人追宋义子,及之齐,杀之。使桓楚报命于怀王。怀王因使羽为大将军。
  十一月,项羽清晨去进见大将军宋义时,就在营帐中斩了宋义的头。出帐后即向军中公布号令说:『宋义与齐同谋反楚,楚王密令我杀了他!』此时,众将领都因害怕而屈从,无人勇于抗拒,一致说:『首先拥立楚王的是将军您家中的人,现在又是您诛除了乱臣贼子。』因而就一同推立项羽为署理大将军。项羽即派人去追逐宋义的儿子宋襄,追至齐将他杀了。并遣桓楚向怀王报表状况,怀王便让项羽当担了大将军。
  [4]十仲春,沛公引兵至栗,遇刚武侯,夺其军四千余人,并之;与魏将皇欣、武满军合攻秦军,破之。
  [4]十仲春,刘邦率军抵达栗县时,遇上刚武侯,夺过他手中的军队四千多人,与自己的团队归并起来,同魏将皇欣、武满的部队联合攻击秦军,打败了敌手。
 [5]故齐王建孙安下济北,从项羽救赵。
  [5]故齐国国君田建的孙子田安攻下济水以北的区域,追随项羽挽救赵。
  [6]章邯筑甬道属河,饷王离。王离兵食多,急攻钜鹿,钜鹿城中食尽、兵少,张耳数使人召前陈馀。陈馀度兵少,不敌秦,不敢前。数月,张耳盛怒,怨陈馀,使张、陈泽往让陈馀曰:『始吾与公为刎颈交,今王与耳旦暮且死,而公拥兵数万,不肯相救,安在其相为死!苟必信,胡不赴秦军俱死;且有十一二相全。』陈馀曰:『吾度前终不可救赵,徒尽亡军。且馀因此不俱死,欲为赵王、张君报秦。今必俱死,如以肉委饿虎,何益!』张、陈泽要以俱死。馀乃使、泽将五千人先尝秦军,至,皆没。当是时,齐师、燕师皆来救赵,张敖亦北收代兵,得万余人,来,皆壁馀旁,未敢击秦。
  [6]章邯修建甬道连通黄河,为王离供给军粮。王离军中食粮丰富,即抓紧攻击钜鹿。钜鹿城内粮尽兵少,张耳便几次派人去叫陈馀前来救援。陈馀预计自己军力不够,打但是秦军,故不敢到钜鹿来。这样过了几个月,张耳勃然盛怒,报怨陈馀,派遣张、陈泽前去责怪陈馀说:『现在我和你结为生死之交,而今赵王和我很快就要死了,你拥兵数万,却不肯出手营救,赴难同死的精神在哪里啊!假设真守信用,何不攻打秦军而与咱们共同战死,似此还有非常之一二能击败秦军保全性命的期望。』陈馀道:『我推测自己前去始终不可救赵,只会白白地使全军覆没。况且我之因此不调张耳同归于尽,是想为赵王、张耳向秦军报仇啊。如今绝对要一同赴死,就好像把肉送给饿虎,有甚麽益处呢!』但张、陈泽威胁陈馀共同去死,陈馀因而便派张、陈泽率五千人先去试试秦军的力量,结果是到了那边就全军覆没了。那时,齐军、燕军都来救赵,张敖也到北面采集代地的士兵,获得一万多人,可是来后却都在陈馀部队的旁边安营所扎寨,不敢进攻秦军。
  项羽已杀卿子冠军。威震楚国,乃遣当阳君、蒲将军将卒二万渡河救钜鹿崐。战少利,绝章邯甬道,王离军乏食。陈馀复请兵。项羽乃悉引兵渡河,皆沈船,破釜、甑,烧庐舍,持三日粮,以示士卒必死,无一还心。因而至则围王离,与秦军遇,九战,大破之;章邯引兵却。诸侯兵乃敢进击秦军,遂杀苏角,虏王离;涉不降,自烧杀。当是时,楚兵冠诸侯;军救钜鹿者十余壁,莫敢纵兵。乃及楚击秦,诸侯将从壁上观。楚战士无不一当十,呼声动天地,诸侯军无不人人惴恐。因而已破秦军,项羽召见诸侯将;诸侯将入辕门,无不膝行而前,莫敢仰望。项羽由是始为诸侯大将军,诸侯皆属焉。
  项羽已然杀了『卿子冠军』宋义,威震楚国,就派当阳君黥布和蒲将军领兵两万渡黄河挽救钜鹿。战事稍微有利,即截断章邯所修的甬道,使王离的部队食粮欠缺。陈馀因而又恳求支援军力。项羽便率全军渡过黄河,都凿沉船只,砸毁锅、甑,烧掉营舍,携带3天的口粮,以此表示部队将决一死战,毫无退还之意。因而楚军一到钜鹿就包围了王离,与秦军接战,经九次交锋,大败秦军。章邯领兵后退。各国的援兵此时才敢出击秦军。即杀了苏角,俘获了王离。涉不肯报降,自焚而死。这时,楚军的雄威压倒了诸侯军;挽救钜鹿的诸侯国的部队有营垒十多座,却都不敢兴兵出击。待到楚军攻击秦军的时候,诸侯军的将领都在营垒上观战。见楚军士兵无不以一当十,喊杀声惊天动地,诸侯军人人都惶恐不已。如此击败了秦军后,项羽便召见诸侯军将领。这类将领们加入辕门时,没有1个不是跪着前行的,谁也不敢仰望。项羽今后始变成诸侯军的大将军,各路诸侯都归他统帅了。
  因而赵王歇及张耳乃得出钜鹿城谢诸侯。张耳与陈馀相见,责让陈馀以不肯救赵;及问张、陈泽所在,疑陈馀杀之,数以问馀。馀怒曰:『不意君之望臣深也!岂以臣为重去将印哉?』乃脱解印绶,推与张耳;张耳亦愕不受。陈馀起如厕。客有说张耳曰:『臣闻「天与不取,反受其咎。」今陈将军与君印,君不受;反天不祥。急取之!』张耳乃佩其印,收其麾下。而陈馀还,亦望张耳不让,遂趋出,独与麾下所善数百人之河上泽中渔猎。赵王歇还信都。
  这时赵王赵歇、张耳才得以出钜鹿城拜谢各国将领。张耳与陈馀相见,责怪陈馀不肯救援赵王。待问及张、陈泽的下降时,张耳猜疑是陈馀将他两人杀了,即几次追问陈馀。陈馀发怒道:『想不到你对我的责怨这样之深啊!莫非你认为我就舍不得抛却这将军的官印吗?』因而解下印信绶带,推给张耳。张耳也是愕然不肯接受。陈馀起身去上茅厕,宾客中有人奉劝张耳道:『我据说:「上天的赐与如不接受,反会招致祸患。」如今陈将军给您印信,您不接受,这样违背天意,很不祥瑞。还是赶紧取过来吧!』张耳便佩戴上陈馀的官印,接收了他的部队。而等陈馀回来时,也颇恼恨张耳的不推让,就急步走出,只偕同他手下的心腹几百人到黄河岸边的水泽中打鱼猎兽去了。赵王赵歇返回信都。
  春,仲春,沛公北击昌邑,遇彭越;彭越以其兵从沛公。越,昌邑人,常渔钜野泽中,为群盗。陈胜、项梁之起,泽间少年相聚百馀人,往从彭越曰:『请仲为长。』越谢曰:『臣不愿也。』少年强请,乃许;与期旦日日出会,后续者斩。旦日日出,十余人后,后者至日中。因而越谢曰:『臣老,诸君强认为长。今期而多后,不可尽诛,诛最终者一人。』令校长斩之。皆笑曰:『何至因而!请后不敢。』因而越引一人斩之,设坛祭,令徒属,皆大惊,莫敢仰望。乃略地,收诸侯散卒,得千余人,遂助沛公攻昌邑。
  春天,仲春,刘邦向北攻击昌邑,碰到彭越,彭越即率领他的军队追随了刘邦。彭越是昌邑人,时常在钜野湖沼中打鱼,与人结伙为匪徒。陈胜、项梁起事抗秦时,水泽中的青年一百多人聚合起来,前去跟随彭越,说道:『请您出任领袖。』彭越推托说:『我不乐意啊。』青年们极力恳求,彭越才承诺了,并和他们约定次日早晨太阳出来时合集,迟到的即斩首。第二天日出后,有十多个体晚到,最迟的直至午时才来。彭越因而抱歉地说:『我已然老了,你们执意要推荐我为头领。现在到了约定期间而不少人迟到,不可够都杀掉,那么就将最终抵达的1个人斩首吧。』即命校长杀那个体。大家都笑道:『哪至于如此啊!今后再不敢这样就是了。』彭越此时拉出那人杀了,设立土坛以人头祭祀,号令所属部下。部属们都惶恐万状,无人敢昂首望他。彭越随后便领兵攻夺地皮,采集诸侯军中的散兵游勇,获得一千余人,即帮助刘邦攻击昌邑。
  昌邑未下,沛公引兵西太高阳。高阳人郦食其,家贫落魄,为里监门。沛崐公麾下骑士适食其里中人,食其见,谓曰:『诸侯将太高阳者数十人,吾问其将皆握龊,好苛礼,自用,不可听大度之言。吾闻沛公慢而易人,多大略,此真吾所愿从游,莫为我先。若见沛公,谓曰:「臣里中有郦生,年六十余,长八尺,人皆谓之狂生。生自谓『我非狂生』。」』骑士曰:『沛公不好儒,诸客冠儒冠来者,沛公辄解其冠,溲溺此中,与人言,常大骂;未可以儒生说也。』郦生曰:『第言之。』骑士自在言,如郦生所诫者。
  昌邑城没有攻下,刘邦率军西进经太高阳。高阳人郦食其,家境清贫,落魄漂荡,做了个看管里门的小吏。刘邦部下中一名骑兵恰好是郦食其的乡亲,郦食其见到他时,对他说:『诸侯军将领途经高阳的有几十人,我探听得这类将领都器量狭窄,好拘泥于繁文缛礼,自认为是,听不进气派开朗、抱负恢宏的话语。我还据说刘邦为人高傲而看不起人,富于远见卓见,这真是我所乐意结交的人啊,惋惜没有人为我推荐。你假设见到刘邦,就告知他说:「我的乡里中有个郦生,六十多岁了,身高八尺,人们都称他为狂生。但他自己却说:我不是狂生。」』这名骑兵道:『沛公不喜爱儒生,每当宾客中有戴着儒生帽子来的,沛公总是脱下他的帽子,在里面撒尿。与人发言的时候,也经常破口大骂。因此你不可以儒生的因素前去游说他。』郦食其说:『你只管把这类话告知他吧。』骑兵便将郦食其所嘱托的话自在地传达给了刘邦。
  沛公至高阳传舍,使人召郦生。郦生至,入谒。沛公方倨床,使两女子洗足而见郦生。郦生入,则长揖不拜,曰:『足下欲助秦攻诸侯乎,且欲率诸侯破秦也?』沛公骂曰:『竖儒!天下同共苦秦久矣,故诸侯相率而攻秦,何谓助秦攻诸侯乎!』郦生曰:『必聚徒、合义军诛无道秦,不应倨见长者!』因而沛公辍洗,起,摄衣,延郦生上坐,谢之。郦生因言六国从横时。沛公喜,赐郦生食,问曰:『计将安出?』郦生曰:『足下起纠合之众,收散乱之兵,不满万人;欲以径入强秦,此所谓探虎口者也。夫陈留,天下之冲,四通五达之郊也;今其城中又多积粟。臣善其令,请得使之令下足下;即不听,足下引兵攻之,臣为内应。』因而遣郦生行,沛公引兵随之,遂下陈留;号郦食其为广野君。郦生言其弟商。时商聚少年得四千人,来属沛公,沛公认为将,将陈留兵以从。郦生常为说客,使诸侯。
  刘邦到了高阳的旅店,派人召郦食其来见。郦食其一到,即进见。此时刘邦正叉开两腿坐在床上,让2个女子给他洗脚,这样便接见郦食其。郦其食进来,不过拱手高举办相见礼而不膜拜,说道:『您是想要帮助秦代攻击诸侯国呢,还是想要带领各路诸侯打败秦代呢?』刘邦骂道:『没见识的儒生!天下的人一同受秦代暴政苦累已然好久了,因此各国相继起兵攻秦,如何说是辅助秦代攻击诸侯呀!』郦食其说:『您若确是要集结民众、会合正义的部队去征伐残暴无道的秦王朝,就不该这样高傲无礼地接见年长的人!』刘邦因而停了洗脚,起身整理好衣服,请郦食其在尊客席上就坐,向他赔罪。郦食其便谈起了六国合纵连横的史事。刘邦较高兴,赏饭给郦食其吃,并问道:『计策将怎样制订啊?』郦食其说:『您从一群乌合之众中起事,收拢了许多散兵游勇,部众还不够一万人,就想靠此径直去攻击强大的秦代,这即叫功效手去掏虎口哇!陈留是天下的要冲,四通八达的枢纽区域,如今该城中又储存有不少食粮,而我恰与陈留县令交情不错,请您让我出使陈留,劝他向您投诚;假设他不听从奉劝,您就领兵攻城,我作内应。』刘邦因而派郦食其起程,自己率军追随,随即征服了陈留,便号封郦食其为广野君。郦食其对他的弟弟郦商说了这类事。那时郦商就召集青年,得四千人,前来权属刘邦,刘邦任用郦商为将军,命他带领陈留的军队相随。郦食其则经常作为说客,出使各诸侯国。
  [7]三月,沛公攻开封,未拔;西与秦将杨熊会战白马,又战曲遇东,大破之。杨熊走之荥阳,二世使使者斩之以徇。
  [7]三月,刘邦攻击开封,没能攻下;便西进,在白马与秦将杨熊会战,又在曲遇东面打了一仗,大败秦军。杨熊逃到荥阳,二世派使者去将他斩首示众。
  夏,四月,沛公南攻颍川,屠之。因张良,遂略韩地。时赵别将司马方欲渡河入关,沛公乃北攻平阴,绝河津南,战洛阳东。军不利,南出辕,张良引兵从沛公;沛公令韩王成留守阳翟,与良俱南。
  夏日,四月,刘邦向南进攻颍川,屠杀了一番。因获得张良的辅助,攻取了故韩国的领地。此时赵军所属部将司马正要渡黄河加入函谷关,刘邦因而崐就向北进攻平阴,割断黄河渡口南部区域,在洛阳东面与秦军交锋。但因战斗不利,向南撤出辕关,张良领兵追随刘邦;刘邦即命韩王韩成留守阳翟,自己与张良一块南下。
  六月,与南阳守战东,破之,略南阳郡;南阳守走保城,守宛。沛公引兵过宛,西;张良谏曰:『沛公虽欲急入关,秦兵尚众,距险;今不下宛,宛从后击,强秦在前,此危道也!』因而沛公乃夜引军从他道还,偃旗帜,迟明,围宛城三匝。南阳守欲自刭,其舍人陈恢曰:『死未晚也。』乃逾城见沛公曰:『臣闻足下约先入咸阳者王之。今足下留守宛,宛郡县连城数十,其吏民自认为降必死,故皆据守乘城。今足下尽日止攻,士死伤者必多;引兵去宛,宛必随足下后。足下前则失咸阳之约,后有强宛之患。为足下计,莫若约降封其守;因使止守,引其甲卒与之西。诸城未下者,闻声争开门而待足下,足下通行无所累。』沛公曰:『善!』秋,七月,南阳守降,封为殷侯;封陈恢千户。
  六月,刘邦率军在县东面与南阳郡守吕交战,打败了秦军,篡夺了南阳郡。南阳郡守败逃,回保城池,固守郡的治所宛城。刘邦领兵绕过宛城西进。张良劝他道:『您固然想要尽量入关,可是现在秦军尚兵多势众,且又可据险顽抗,假使如今不攻下宛城,一经宛城守敌从背后夹攻,前面又有强大的秦军拦截,将是很风险的!』刘邦因而连夜率军抄小道返回,放倒旗帜,在天没亮时,将宛城重重围住。南阳郡守见状想自尽,他的舍人陈恢说:『想要寻死还早了点儿吧。』就翻越城墙去见刘邦说:『我据说您曾受楚怀王之约,先攻入咸阳的即在关中称王。现在您滞留在这里攻击宛城,而宛城较大,连城数十座,城内军民自认定投诚也是必死无疑,故都登城据守。如今您整日停顿在这里攻城,士兵死伤的肯定许多,如若您率军撤退宛城,宛城的守军又必定要尾随追击。如此一来,您在前则耽搁了先入咸阳者称王的约定,在后则有受到强大的宛城守军夹攻的忧患。我为您着想,还不如订约招降,加封南阳郡守,仍让他留守郡中,而带领他的部队一道西进。如此,那些没有投诚的城邑,闻讯就会争先恐后地翻开城门等待您的到来,届时您就可以通行畅通了。』刘邦说:『好!』秋天,七月,南阳郡守吕举城投诚,刘邦封他为殷侯;并封给陈恢享用一千户的赋税收益。
  引兵西,无不下者。至丹水,高武侯鳃、襄侯王陵降。还攻胡阳,遇番君别将梅,与偕攻析、郦,皆降。所过亡得卤掠,秦民皆喜。
  因而刘邦率军西进,所过城邑没有不征服的。待抵达丹水时,高武侯戚鳃、襄侯王陵也归降了。刘邦又回攻胡阳,碰见番君属下的将领梅,便与他共同攻击析和郦,二地都投诚了。刘邦命令部队所过之处不得抢劫,秦地的黎民都十分快乐。
  [8]王离军既没,章邯军棘原,项羽军漳南,对峙未战。秦军数却,二世使人让章邯。章邯恐,使长史欣请事;至咸阳,留司马门三日,赵高不见,有不信之心。长史欣恐,还走其军,不敢出故道。赵高果使人追之,不及,欣至军,报曰:『赵高用事于中,下无可为者。今战能胜,高必疾妒吾功;不可胜,不免于死。愿将军孰计之!』
  [8]王离的部队已然覆没,章邯的部队驻扎在棘原,项羽的部队则屯驻漳水的南面,两军对垒对峙,尚未交战。秦军几次后撤,二世为此派人去责问章邯。章邯颇为胆怯,遣长史司马欣前去请示事务。司马欣到达咸阳后,在皇宫的外门司马门停留了3天,赵高也不予接见,表示出不信赖的意思。长史司马欣惶恐,奔回他的军中,不敢再走原路。赵高果真派人来追逐他,可是没追上。司马欣回到章邯军中,报表说:『赵高在朝中专权,以下的人没有能有所作 为的。如今战斗假设能够获胜,赵高肯定会妒忌咱们的功绩;不可取胜,便免不了一死。期望您对此认真考虑!』
  陈馀亦遗章邯书曰:『白起为秦将,南征鄢郢,北坑马服,攻城略地,不可胜计,而竟赐死。蒙恬为秦将,北逐戎人,开榆中地数千里,竟斩阳周。何者?功多,秦不可尽封,因以法诛之。今将军为秦将三岁矣,所亡失以十万数;而诸侯并起滋益多。彼赵高素谀日久,今事急,亦恐二世诛之,故欲以法诛将军以塞责,使人更代将军以脱其祸。夫将军居外久,多内隙,有功亦诛,无功亦诛。且天之亡秦,无愚智皆知之。今将军内不可直谏,外为亡国将,孤特独立而欲常存,岂不哀哉!将军何不还兵与诸侯为从,约共攻秦,分王其地,崐南面称孤!此孰与身伏质,老婆为戮乎?』
  陈馀也写信给章邯说:『白起是秦国的上将,他率军南征楚国的都城鄢郢,北战活埋马服君赵括大军的降兵,攻城夺地,不可胜数,却终究被赐死。蒙恬是秦国的上将,他北逐匈奴,探索榆中之地几千里,最终在阳周被斩杀。这是为甚麽呢?是由于功劳太多,秦国不可整个给以封赏,就乘隙按法诛杀了他们。现在您任秦将已然三年了,所伤亡损失的军力也以十万计,而诸侯国仍簇拥而起,越来越多。那赵高一向阿谀逢迎,时日已久,如今形势紧急,他也胆怯被二世杀掉,因此就想用秦法杀您,借此敷衍罪责;派人代替您,借此逃脱他的磨难。您领兵驻在外的时间颇久,朝廷内多有仇怨,有功也要被杀,无功也要被杀。而且上天要沦亡秦代,这是不管愚笨还是聪明的人都知晓的事件。而今您在内不可直言奉劝,在外又将成亡国的将军,茕茕孑立,却想要恒久地生存,莫非不是很可悲吗!您何不就倒戈与各诸侯军联合,约定一同攻秦,瓜分秦代的地皮而称王,面向南称孤道寡呀!这与身伏斧砧遭斩杀,老婆儿女被杀戮相比,哪1个结局更好啊?』
  章邯困惑,阴使候始成使项羽,欲约。约未成,项羽使蒲将军日夜引兵渡三户,军漳南,与秦军战,再破之。项羽悉引兵击秦军水上,大破之。章邯使人见项羽,欲约。项羽召军吏谋曰:『粮少,欲听其约。』军吏皆曰:『善!』项羽乃与期洹水南殷虚上。已盟,章邯见项羽而流涕,为言赵高。项羽乃立章邯为雍王,置楚军中;使长史欣为大将军,将秦军为前行。
  章邯困惑不决,暗地里派遣名叫始成的侦查官出使项羽军中,想要签定和约。和约未达成,项羽派蒲将军领兵昼夜兼行地渡过漳水三户渡口,驻扎在漳水南面,与秦军交锋,再次击败了他们。项羽随后又统领全军在污水边进攻秦军,大败敌兵。章邯因而派人求见项羽,想签订和约。项羽即召集军官们商议说:『如今军中食粮欠缺,我想就承诺他们议和的需要。』军官们都说:『可以。』项羽便与章邯约定在洹水南面的殷墟上会见。签订盟约后,章邯进见项羽,流着泪向他诉说赵高的所作所为。项羽就立章邯为雍王,将他安定在楚军中,并命长史司马欣任大将军,带领秦军为先头军队。
  [9]瑕丘申阳下河南,引兵从项羽。
  [9]瑕丘人申阳去到河南,领兵跟随项羽。
  [10]初,中丞相赵高,欲专秦权,恐群臣不听,乃先设验,持鹿献于二世曰:『马也。』二世笑曰:『丞相误邪,谓鹿为马?』问左右,或默,或言马以阿顺赵高,或言鹿者。高因阴中诸言鹿者以法。后群臣皆畏高,莫敢言其过。
  [10]现在,中丞相赵高想独操秦代大权,但又担忧群臣不服,因而便超前行实验,牵来1只鹿献给二世说:『这是马啊。』二世笑道:『你错了吧?如何把鹿叫作马?』即询问侍立左右的大臣们,群臣有的缄默不语,有的说是马以逢迎赵高,有的则说是鹿。因而,赵高暗中借秦法坑害了那些明说是鹿的人。以来群臣都害怕赵高,没有人敢谈他的差错。
  高前数言『关东盗无能为也』;及项羽虏王离等,而章邯等军数败,上书请益助。自关以东,约略尽畔秦吏,应诸侯;诸侯咸率其众西乡。八月,沛公将数万攻武关,屠之。高恐二世怒,诛及其身,乃谢病,不朝见。
  赵高从前曾屡次说『关东的盗贼成不了大事』,待到项羽俘获王离等人,而章邯等人的部队也屡次被击败,赵高才上书恳求增兵救济。此时自函谷关以东,大体上全都变节秦代官吏,呼应诸侯;诸侯也都各自率领部众向西进攻。八月,刘邦率几万人攻击武关,屠灭了全城。赵高恐怕二世为此发怒,招致杀身之祸,就托病不出,不再朝见二世。
  二世梦白虎啮其左骖马,杀之,心不乐,怪问战梦。卜曰:『泾水为崇。』二世乃斋于望夷宫,欲祠泾水,沈四白马。使使责让高以盗贼事。高惧,乃阴与其婿咸阳令阎乐及弟赵成谋曰:『上不听谏;今事急,欲归祸于吾。欲易置上,更立子婴。子婴仁俭,黎民皆载其言。』乃使郎中令为内应,诈为有大贼,令乐召吏发卒追,劫乐母置高舍。遣乐将吏卒千馀人至望夷宫殿门,缚卫令仆射,曰:『贼入此,何不止?』卫令曰:『周庐设卒甚谨,安得贼,敢入宫!』乐遂斩卫令,直将吏入,行射郎、宦者。郎、宦者大惊,或走,或格;格者辄死,死者数十人。郎中令与乐俱入,射上幄坐帏。二世怒,召左右;左右皆惶扰不斗。旁有宦者一人侍,不敢去。二世入内,谓曰:『公何不早告我,甚至于此!』宦者曰:『臣不敢言,故得全;使臣早言,皆已诛,安得至今!』崐阎乐前即二世,数曰:『足下骄恣,诛杀无道,天下共畔足下;足下其自为计!』二世曰:『丞相可得见否?』乐曰:『不可!』二世曰:『吾愿得一郡为王。』弗许。又曰:『愿为万户侯。』弗许。曰:『愿与老婆为黔首,比诸公子。』阎乐曰:『臣奉命于丞相,为天下诛足下;足下虽多言,臣不敢报!』麾其兵进。二世自尽。阎乐归报赵高。赵高乃悉召诸大臣、公子,告以诛二世之状,曰:『秦故王国;始皇君天下,故称帝。今六国复自立,秦地益小,乃以空名为帝,不可;宜如故,便。』乃立子婴为秦王。以黔首葬二世杜南宜春苑中。
  二世梦见1只白虎咬他的左骖马,并把马咬死,但因而心里闷闷不乐,颇觉稀奇,便询问占梦的人。占梦人卜测说:『是泾水神在作怪。』二世因而就在望夷宫履行斋戒,想祭祀泾水神,将四匹白马沉入河中。并为盗贼的事派人去责问赵高。赵高更加胆怯,即暗中与他的女婿咸阳县令阎乐、他的弟弟赵成商议说:『皇上不听奉劝,而今形势紧急,便想加祸于我。我打算改换皇帝,改立二世哥哥的儿子子婴为天子。子婴为人仁爱简朴,黎民们都尊敬他说的话。』随即命郎中令作为内应,诈称有暴徒,令阎乐调兵遣将去追捕,同时挟制阎乐的母亲安置到赵高府中。又派阎乐带领官兵一千多人来到望夷宫殿门前,将卫令仆射捆绑起来,说:『暴徒进里面去了,为甚麽不进行拦截?』卫令道:『宫墙周边设置卫后,防守十分紧密,如何会有盗贼敢溜入宫中啊!』阎乐就斩杀了卫令,带兵径直闯进宫去,边走边射杀郎官和太监。郎官、太监惶恐万状,有的逃窜,有的抵挡,而抵抗者即被杀死,如此死了几十人。郎中令和阎乐因而共同入内,箭射二世的蓬帐、帷帐。二世怒不可遏,召唤伺候左右的卫士,但近侍卫士都慌张不堪,不上前格斗。二世身边唯独一名太监奉养着,不敢离去。二世入内对这个太监说:『你为甚麽不早告知我呀,竞至于到了这个地步!』太监道:『我不敢说,因此才能保全性命;假使我早说了,已然被杀掉了,哪里还能活到今天!』阎乐此时走到二世面前,数落他说:『您骄横放荡,滥杀无辜,天下人都变节了您,您还是自己打算一下吧!』二世说:『我可以见到丞相吗?』阎乐道:『不行!』二世说:『我期望获得1个郡来称王。』阎乐不准予。二世又道:『我乐意作万户侯。』阎乐仍不承诺。二世因而说:『那么我甘心与老婆儿女去作平民黎民,像诸位公子的结局那样。』阎乐道:『我奉丞相的命令,为天下黎民诛杀您,您再多讲,我也不敢禀告!』随即指挥他的兵士上前。二世就自尽了。阎乐报答赵高,赵高便召集全体大臣、公子,告知他们诛杀二世的经过情况,并说道:『秦以前本是个王国,始天子统治了天下,因而称帝。如今六国重又各自独立,秦代的地盘越来越小,仍旧以1个空名字帝,不可这样。应还像过去那样称王才适合。』便立子婴为秦王,并用平民黎民的礼节把二世葬在了杜县南面的宜春苑中。
  九月,赵高令子婴斋戒,当庙见,受玉玺;斋五日。子婴与其子二人谋曰:『丞相高杀二世望夷宫,恐群臣诛之,乃诈以义立我。我闻赵高乃与楚约,灭秦宗室而分王关中。今使我斋、见庙,此欲因庙中杀我。我称病不行,丞相必自来;来则杀之。』高使人请子婴数辈,子婴不行。高果自往,曰:『宗庙重事,王柰何不行?』子婴遂刺杀高过斋宫,三族高家以徇。
  九月,赵高让子婴斋戒,到宗庙参拜祖宗,接受国君的印玺。斋戒5天后,子婴与他的2个儿子探讨说:『丞相赵高在望夷宫杀了二世天子,胆怯群臣将他杀掉,才冒充根据礼义拥立我为王。我据说赵高已经与楚军约定,歼灭秦代的宗室之后,在关中分别称王。现在他让我斋戒,赴宗庙参拜,这是想乘朝见宗庙之机杀了我啊。我若托病不去,丞相肯定会亲身前来请我,他来了就杀掉他。』赵高派了几批人去请子婴,子婴就是不动身。赵高果真亲身前往,说道:『参拜宗庙是重要的事件,大王您为何不去啊?』子婴即在斋宫刺杀了赵高,并诛杀赵高家三族的人以示众。
  遣将兵距关,沛公欲击之。张良曰:『秦兵尚强,未可轻。愿先遣人益张旗帜于山上为疑兵,使郦食其、陆贾往说秦将,啖以利。』秦将果欲连和;沛公欲许之。张良曰:『此独其将欲叛,恐其士卒不从;不如因其怠惰击之。』沛公引兵绕关,逾蒉山,击秦军,大破之蓝田南。遂至蓝田,又战其北,秦兵大败。
  子婴调兵遣将到关支援,刘邦就想去攻击关的秦军。张良说:『秦军还挺强大的,不可鄙视。期望您先派人上山去多多张挂旗帜,作为疑兵,再命崐郦食其、陆贾前往游说秦代的将领,对他们予以迷惑。』秦将果真想与刘邦的部队联合。刘邦打算准予他们联合的恳求。张良道:『这还不过那些将领想要叛变秦代,恐怕他们的士兵还不会屈从。不如就乘着秦军麻痹疏忽时攻打他们。』刘邦因而便领兵绕过关,越过蒉山,攻击秦军,在蓝田的南面大败秦军。随后到达蓝田,又在蓝田北面与秦军交战,秦军土崩崩溃。
--- 未完待续 -----

小黑屋|举报|桂ICP备2022007496号-1桂公网安备 45010302003000桂公网安备 45010302003000

关于我们|网站地图|华韵国学网|国学经典

扫一扫微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

快速回復 返回頂部 返回列表