搜狗

百度

搜狗

360

搜狗

谷歌

搜狗
查看: 753|回覆: 0

[雜家] 【呂氏春秋】卷22慎行論3 疑似詩解疑跡慮情察必其人

[複製連結]






【呂氏春秋】卷22慎行論3 疑似詩解跡慮情察必其人
題文詩:
使人迷惑,必物相似.玉人所患,患石似玉;
賢主所患,患人博聞,辯言似通.亡主似智,
亡臣似忠.相似之物,愚者大惑,故墨子見,
練絲而泣;楊子,歧道而哭.聖人加慮,
慮情真假,真情不變,情真義深,氣正神清.
周宅酆鎬,近戎人,與諸侯約:禱王路,
置鼓其上,遠近相聞,即戎寇至,傳鼓相告,
侯兵皆至,救天子.戎寇當至,幽王擊鼓,
諸侯兵至,褒姒大悅,幽王欲見,褒姒,
因數擊鼓,諸侯兵至,而無.至於,
戎寇真至,幽王擊鼓,侯兵不至,幽王身死,
麗山之下,爲天下笑.此以無寇,失真寇也.
賢有小善,以致大善;不肖者,積其小惡,
以致大惡.褒姒之敗,乃令幽王,悅,
以致大滅.形骸相離,三公九卿,之.
褒姒.疑似跡察,察情觀志,察必其人.
爲御,堯左禹右,於澤,而問牧童,
於水,而問漁師,奚故也者?其知之審.
孿子相似,母常識之,知之審也.真情自審.


【原文全文】
  三曰:使人大迷惑者,必物之相似也。玉人之所患,患石之似玉者;相劍者之所患,患劍之似吳干者;賢主之所患,患人之博聞辯言而似通者。亡國之主似智,亡國之臣似忠。相似之物,此愚者之所大惑,而聖人之所加慮也,故墨子見練絲而泣之,爲其可以黃可以黑;楊子見歧道而哭之爲其可以南可以北
周宅酆、鎬,近戎人。與諸侯約:爲高葆禱於王路,置鼓其上,遠近相聞。即戎寇至,傳鼓相告,諸侯之兵皆至,救天子。戎寇當至,幽王擊鼓,諸侯之兵皆至,褒姒大說,喜之。幽王欲褒姒之笑也,因數擊鼓,諸侯之兵數至而無寇。至於後戎寇真至,幽王擊鼓,諸侯兵不至,幽王之身乃死於麗山之下,爲天下笑。此夫以無寇失真寇者也。賢者有小善以致大善,不肖者有小惡以致大惡褒姒之敗,乃令幽王好小說以致大滅。故形骸相離,三公九卿出走。此褒姒之所用死,而平王所以東徙也,秦襄晉文之所以勞王勞而賜地也。
梁北有黎丘部,有奇鬼焉,喜效人之子侄昆弟之狀,邑丈人有之市而醉歸者。黎丘之鬼效其子之狀,扶而道苦之。丈人歸,酒醒,而誚其子曰:『吾爲汝父也,豈謂不慈哉?我醉,汝道苦我,何故?』 其子泣而觸地曰:『孽矣!無此事也。昔也往責於東邑,人可問也。』其父信之,曰:『嘻!是必夫奇鬼也!我固嘗聞之矣。』明日端復飲於市,欲遇而刺殺之。明旦之市而醉,其真子恐其父之不能反也,遂逝迎之。丈人望其真子,拔劍而刺之。丈人智惑於似其子者,而殺於真子。夫惑於似士者而失於真士,此黎丘丈人之智也。
疑似之跡,不可不察,察之必於其人也。舜爲御,堯爲左,禹爲右,入於澤而問牧童,入於水而問漁師,奚故也?其知之審也。夫孿子之相似者,其母常識之,知之審也。
【原文分段註解】
使人大迷惑者,必物之相似者也。玉人之所患,患石之似玉者;相劍者之所患,患劍之似吳干②者;賢主之所患,患人之博聞辯言而似通者。亡國之主似智,亡國之臣似忠。相似之物,此愚者之所大惑,而聖人之所加慮也。故墨子見練絲而泣之,爲其可以黃可以黑;楊子見歧道而哭之,爲其可以南可以北③。

【注釋】
①疑似:類似之物。本篇論述的是法家的學說。②吳干:吳國人干將鑄成的一把極有名的寶劍。相傳春秋時候吳國的幹將莫邪夫婦善於鑄劍,爲吳王闔閭鑄成了陰陽劍。陽劍叫『干將』。陰劍叫『莫邪』。③這一句是說:墨子看到染絲情況(參見【當染】),感觸也是一樣,純潔的人落到某個環境中會變得和那個環境相適應,會變得醜惡,因此墨子流下了眼淚。楊朱走到岔道上,這裡可以向東,也可以向西,究竟該選擇哪一條道路而去呢?因爲選錯了就可能走到罪惡的地方而遭到滅亡的災難,因此楊朱大哭。

【譯文】
令人深感迷惑的,一定是事物中那些相似的東西。玉工所憂患的,是像玉一樣的石頭;相劍的人所憂患的,是像吳國的幹將一樣的劍;賢明的君王所憂患的,是見多識廣、能言善辯看起來像是通達事情的人。亡國的君主看似聰明,亡國的臣子看似忠誠。相似的事物,使愚鈍的人深感迷惑、聖人也要認真加以思索的啊。所以,墨子看見柔軟潔白的練絲就爲之哭泣,因爲它可以染成黃色也可以染成黑色;楊朱看見歧路就爲之哭泣,因爲從這裡可以通向北面也可以通向南面。

【原文】
周宅豐、鎬近戎人①,與諸侯約,爲高葆禱於王路②,置鼓其上,遠近相聞。即戎寇至,傳鼓相告,諸侯之兵皆至救天子。戎寇當③至,幽王④擊鼓,諸侯之兵皆至,褒姒⑤大悅而笑,喜之。幽王欲褒姒之笑也,因數擊鼓,諸侯之兵數至而無寇。至於後戎冠真至,幽王擊鼓,諸侯兵不至。幽王之身,乃死於麗山⑥之下,爲天下笑。此夫以無寇失真寇者也。賢者有小善以致大善,不肖者有小惡以致大惡。褒姒之敗,乃令幽王好小說以致大滅。故形骸相離,三公九卿出走,此褒姒之所用⑦死,而平王⑧所以東徙也,秦襄、晉文之所以勞王勞而賜地也⑨。

【注釋】
①豐(fēnɡ):古代地名,在當今陝西省戶縣東。鎬(hào):古代地名,在今天的陝西西安西南。周朝曾經建都在這兩個地方。戎:古代我國西北的一個民族。②葆禱:土台。王:大。王路,就是大路。③當:通『嘗』,曾經。④幽王:周幽王,西周最後一個天子。⑤褒姒(bāo sì):周幽王的寵妃。⑥麗山:山名,又作『驪山』,在陝西省臨潼縣西南。⑦用:通『以』。⑧平王:周平王,幽王的太子,遷都洛邑,是爲東周。⑨秦襄:秦襄公,秦莊公的兒子,當時秦襄公曾領兵救周有功,受周封地,列爲諸侯。晉文:晉文侯。勞王:爲天子服務,保衛天子。秦襄公、晉文侯都曾幫助周平王遷都。

【譯文】
周朝的都城建立在豐、鎬,跟戎人相隔得十分近,於是就與各路諸侯作了一個約定,在大路上建築起大土台,放置一面大鼓在上面,無論遠近的地方都可以互相聽見鼓聲。即使戎寇到來,只要擊鼓把鼓聲傳開就可以互相告知,諸侯的兵馬就都會前來解救周天子的危難。有一天,戎寇真的來了,周幽王就擊起鼓,各路諸侯的兵馬都大量地趕來,褒姒就非常開心地笑了起來,她很喜歡這種做法。周幽王想要看到褒姒的笑顏,因此屢次擊鼓,諸侯們的軍隊多次到來解救,但是都沒有看到有戎寇。到了後來,戎寇真的來臨,周幽王擊鼓求救,但是諸侯的兵馬都不來了。周幽王的屍首被發現在驪山下,這件事成爲了天下的笑柄。這就是用沒有戎寇來時的謊言,失掉了真有戎寇來時的信任。賢能的人積累著去做小的好事來成就自己可以做到大的好事,昏庸的人就會做小的壞事來縱容自己做大的壞事。褒姒敗壞國事的行爲就使周幽王由於喜好小的歡樂以致遭到了大的滅亡。正因爲這樣,使周幽王靈魂與形體相分離,三公、九卿各位大臣都相繼出走離開周朝,這就是褒姒被殺死,周平王被迫把都城往東遷移,秦襄公、晉文侯保衛周天子遷都而周天子報答他們勞苦功高賞賜封地的原因。

【原文】
梁北有黎丘鄉,有奇鬼焉,喜效人之子侄①昆弟之狀。邑丈人有之市而醉歸者,黎丘之鬼效其子之狀,扶而道苦之。丈人歸,酒醒而誚②其子,曰:『吾爲汝父也,豈謂不慈哉?我醉,汝道苦我,何故?』其子泣而觸地曰:『孽矣!無此事也。昔也往責於③東邑人可問也。』其父信之,曰:『嘻!是必夫奇鬼也,我固嘗聞之矣。』明日端④復飲於市,欲遇而刺殺之,明旦之市而醉,其真子恐其父之不能反也,遂逝⑤迎之。丈人望其真子,拔劍而刺之。丈人智惑於似其子者,而殺於⑥真子。夫惑於似士者而失於真士,此黎丘丈人之智也。疑似之跡,不可不察。察之必於其人也。舜爲御,堯爲左,禹爲右,入於澤而問牧童,入於水而問漁師,奚故也?其知之審也。夫人子之相似者,其母常識之,知之審也。

【注釋】
①子侄:子孫。②誚(qiào):責備。③昔:昨天。責:同『債』,討債。④端:故,故意。⑤逝:去。⑥於:通『其』,他的。

【譯文】
梁國的北面有一個叫黎丘鄉的地方,有一隻奇特的鬼,喜歡效仿別人的子孫兄弟的模樣。在這個城邑居住著一個老人,有一天,他到市集上去喝醉了酒回去,黎丘的奇鬼變化成老人的兒子模樣去攙扶老人,一路上使老人吃盡了苦頭。老人回到家,酒醒了之後就責罵自己的兒子,說:『我是你的父親,難道說我對你不夠慈愛嗎?我喝醉了,你一路上害苦了我,爲什麼要這樣做呢?』他的兒子哭著在地上叩頭說:『造孽啊!沒有發生過這種事。我昨天到鎮的東邊去收債了,你可以問問別人。』他的父親相信了兒子的話,說:『呵!這樣就一定是奇鬼干的了,我本來就曾經聽說過奇鬼的事。』老人決定在第二天一早再來市集上飲酒,希望遇到奇鬼然後殺死他。到了第二天早上老人在市集上喝醉了,他真實的兒子擔心自己的父親不能夠回來,於是就專程出去迎接他回來。老人看見自己真實的兒子,拔出劍就刺。老人的心智被像他兒子的奇鬼所迷惑了,因此殺了自己真正的兒子。  君王被像有才能的人所迷惑了就會失去真正有才能的人,這就是像黎丘老人的心智一樣了。懷疑相似的痕跡,不可以不明察。審查一定要找深明事理的人。舜當駕車的人,堯坐在車的左邊,禹坐在車的右邊,進入湖澤就要詢問牧童,進入水鄉就要詢問漁夫,爲什麼呢?是因爲他們這些人對當時要問的情況知道得清楚明白。自己的孩子跟別人的孩子相似,但是他的母親常常都可以認出他們,是因爲對自己的孩子了解得清楚明白。

小黑屋|舉報|桂ICP備2022007496號-1桂公網安備 45010302003000桂公網安備 45010302003000

關於我們|網站地圖|華韻國學網|國學經典

掃一掃微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

快速回覆 返回頂部 返回列表