搜狗

百度

搜狗

360

搜狗

谷歌

搜狗
查看: 1488|回覆: 0

[漢語詞典] "冷山"還是"寒山"?

[複製連結]
家鄰 發表於 2011-4-13 09:31 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
  來源: 科學時報
2003年,荷里活大片【冷山】在國內上映引起不小的反響,但其奇怪的片名令觀眾覺得莫名其妙。其實這個【冷山】與『和合二仙』的寒山子頗有淵源。   

    『和合二仙』無疑是蘇州寒山神話故事中最值得進行文化探究的傳說之一。民間傳說中,『和合二仙』是祝福婚姻的喜神。他們的來歷,一說是唐代的兩位高僧,寒山與拾得。相傳原先在天台山國清寺修行的兩僧人頗為投契,後來一同到蘇州妙利普明塔院任住持,將寺院改名為寒山寺。兩位僧人的詩歌、佛學造詣極深,他們的詩歌吟對用詞淺顯,寓釋於詩,後人將他們的詩匯編成【寒山子集】。在【寒山子集】中有一首【人問寒山道】,詩云:   

    人問寒山道,寒山路不通。   

    夏天冰未釋,日出霧朦朧。   

    似我何由屆,與君心不同。   

    君心若似我,還得到其中。   

    這首詩清奇雅致,又明白如話,尤其體現了佛家心靈世界的寬廣與自在,在【全唐詩】中被列為釋家詩之首。寒山詩傳入鄰邦日本並享有很高的地位,對日本的俳句和短歌產生深遠影響。有意思的是,寒山子以『容貌枯瘁,布襦零落,以樺皮為冠,曳大木屐』的形象和抒發參禪體會的詩歌成為二十世紀六七十年代西方嬉皮士的崇拜偶像。當荷里活大片【冷山】2003年在國內上映時,我們的電影引進單位一時沒有意識到這部電影的小說原著與中國文化的淵源。這部應該譯名為【寒山】的電影在原著小說的扉頁上有兩句詩:『人們打聽通往寒山的道路,卻一無所獲』――這正是【人問寒山道】開頭兩句的英文翻譯!   

    知道寒山詩的人可能不多,但不知道蘇州寒山寺的人肯定就不多了。『姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船』是張繼膾炙人口的名句,也使寒山寺和寒山寺鐘聲名滿天下。自2002年年輕的秋爽法師榮升寒山寺新任方丈後,他就一直全力以赴弘揚寒山寺的『和合文化』和『鐘聲詩韻』。並在2008年建成了108噸的仿唐中華第一大鐘以及高達13米多的中華第一碑。   

    為了進一步研究寒山寺文化,寒山寺於2007年成立了寒山寺文化研究院。該院院長姚炎祥認為:寒山寺文化是以吳文化為根基、融合中國傳統文化與外來文化為一體、形成以佛教文化為主體、和合文化為核心、鐘聲詩韻為標識、寒山拾得『和合二聖』為形象代表的一種獨具特色的寺廟文化。   

    在建設和諧社會的今天,『和合』的象徵意義已經超越了祈福婚姻和美、家庭幸福的範圍,憑藉寒山詩所展現的哲學意境拓展了其文化內涵。已經舉辦了兩屆的寒山寺文化論壇,在2008年就以『和合人間・和諧社會』為主題,為廣大文化研究者和相關專家提供了各抒己見、互相交流的平台。論壇共收到來自全國20多個省市122位專家和學者的117篇論文,成果【寒山寺文化論壇論文集2008】於2009年7月由上海古籍出版社出版,共收錄論文90篇,近百萬字,多以論述『和合文化』、寒山寺文化為主,嘗試將『和合』納入吳文化與和諧社會的理論建設中加以闡釋。有關電影【冷山】翻譯的探討問題就出自這本論文集。可以說,如此厚實的理論研究文集不愧被專家評論為在全國寺廟文化研究中都極為罕見!而寒山寺文化研究並未止步於此,最新的以『慈善人間・和諧社會』為主題的第三屆寒山寺文化論壇即將於今年9月在蘇州舉行,相信此次的論壇又會迸發出不少智慧的火花,為進一步弘揚寒山寺文化作出貢獻。

小黑屋|舉報|桂ICP備2022007496號-1桂公網安備 45010302003000桂公網安備 45010302003000

關於我們|網站地圖|華韻國學網|國學經典

掃一掃微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

快速回覆 返回頂部 返回列表