搜狗

百度

搜狗

360

搜狗

谷歌

搜狗
查看: 1877|回覆: 0

[漢語言文學] "跳槽"本是妓女行話?

[複製連結]
酒滿茶半 發表於 2011-7-14 10:28 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
  來源: 鳳凰網歷史
本文摘自:【中國人最易誤解的文史常識】,作者:郭燦金 張召鵬,出版社:中國出版科學研究所


  你『跳槽』了嗎?在眼下,這是一句很平常、很普通的話。但在明清時代,這句問話卻含有狎邪之意,相當不雅。


  隨便翻翻明清的小說或者筆記,『跳槽』一詞隨時可映入眼帘。徐珂的【清稗類鈔】對『跳槽』給出了非常確定的解釋:『原指妓女而言,謂其琵琶別抱也,譬以馬之就飲食,移就別槽耳。後則以言狎客,謂其去此適彼。』意思是說一個妓女和一個嫖客纏綿了一段之後,又發現了更有錢的主,於是丟棄舊愛,另就新歡,如同馬從一個槽換到了另外一個槽吃草,因此,這種另攀高枝的做法被形象地稱為『跳槽』。後來,這個詞也可以用來指嫖客移情別戀。與此相佐證,明代馮夢龍編的民歌集【掛枝兒】裏就有一首名叫【跳槽】的歌,歌中的青樓女子哀婉地唱道:『你風流,我俊雅,和你同年少,兩情深,罰下願,再不去跳槽。』妓女與嫖客互訴衷腸,最終達成的協議就是『再不去跳槽』。至此,『跳槽』的意思已經非常清楚,那就是專指風月場中男女另尋新歡的行為。


  可是不知何時,『跳槽』這個充滿狎邪意味的詞被大家拿來當成變換工作的代語。

小黑屋|舉報|桂ICP備2022007496號-1桂公網安備 45010302003000桂公網安備 45010302003000

關於我們|網站地圖|華韻國學網|國學經典

掃一掃微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

快速回覆 返回頂部 返回列表