華韻國學網 首頁 國學新聞 文化論壇 查看內容

搜狗

百度

搜狗

360

搜狗

谷歌

搜狗

【域外漢籍珍本文庫】點評

國學新聞| 文化論壇

2018-11-24 10:00| 發布者: 延章| 查看: 1668| 評論: 0|原作者: 趙凱|來自: 人民日報

摘要: 【域外漢籍珍本文庫】是寫入【國家『十一五』文化發展綱要】的八個項目之一,是第一批國家『十一五』重大文化出版工程項目,也是國家出版基金重點支持項目。 大型古籍叢書【域外漢籍珍本文庫】項目總結會近日舉行。 ...

【域外漢籍珍本文庫】是寫入【國家『十一五』文化發展綱要】的八個項目之一,是第一批國家『十一五』重大文化出版工程項目,也是國家出版基金重點支持項目。

大型古籍叢書【域外漢籍珍本文庫】項目總結會近日舉行。800巨冊文庫圖書整整齊齊碼放在那裡,看著頗有春耕夏耘之後秋收冬藏的喜悅。封面綠色的是『經部』,紅色的是『史部』,藍色的是『子部』,灰色是『集部』,四色配四部,正是文溯閣【四庫全書】的規矩和格調。

這只是【域外漢籍珍本文庫】的正編429冊。正編之外,還有叢編,包括【域外所見中國古史研究資料彙編·朝鮮漢籍篇】【日藏明人別集珍本叢刊】【北京大學圖書館藏日本版漢籍善本萃編】【中山大學圖書館藏域外漢籍珍本叢刊】等10個品種共305冊,其特點是『以類相叢』,以輯錄散佚文獻或特色文獻爲宗旨。正編、叢編之外,還有單行本19個品種共91冊,均屬世間珍罕、價值極高的稀見本古籍,或整舊如舊,如19世紀中期日本畫家高島千春臨摹創作的東方古舞珍品【舞樂圖】,據原本影印,色彩古樸;或整舊如新,如成書於17世紀的朝鮮手抄本文言小說集【花夢集】,予以點校之後,又以線裝裝幀,雙色套印,古韻悠然,讓人愛不釋手。這800冊域外古籍搜集了2000多種稀見文獻,每種文獻皆附有提要,爲讀者提供按圖索驥之效用。古樸厚重,如城如山。

【域外漢籍珍本文庫】是寫入【國家『十一五』文化發展綱要】的八個項目之一,是第一批國家『十一五』重大文化出版工程項目,也是國家出版基金重點支持項目。【域外漢籍珍本文庫】志在搜羅海內外各機構或個人收藏的域外漢籍善本、孤本、稀見本,在國內重新整理出版。所謂『域外漢籍』,大致包含三類:中國歷史上流失到域外的漢文古籍;歷史上域外各國翻刻、整理、注釋的中國漢文古籍;古代域外學人用漢文撰寫的、與中華文化有關的重要著述。這個定義淡化了國別色彩而突出了文化要義,在堅持學術本位的同時又與國家『文化走出去』戰略相契合。

自2007年啟動以來,【域外漢籍珍本文庫】至今已經持續了12年。該項目由中國社會科學院歷史研究所主持編纂,由人民出版社與西南師範大學出版社聯合出版,傅璇琮、林甘泉、白化文、陳高華、陳祖武、安平秋、王秋桂、真柳誠[日本]、南權熙[韓國]、鄭克孟[越南]等數十位國內外相關學科的資深專家參與編纂,共襄盛舉。這套書規模龐大,內容宏富,編纂出版過程曲折艱辛,點點滴滴寫出來會非常震撼。

然而在我看來,更具震撼力的是【域外漢籍珍本文庫】創設、編纂過程中形成的核心概念——漢籍之路。中國是漢字的故鄉,用漢字寫就的漢籍是中國精神文化的載體,歷史時期漢籍在中國以外地區特別是東亞地區的流動,事實上鋪陳了一條文獻傳播、知識交流、文化認同的文化孔道。這條孔道,就是可以與絲綢之路各領風采的漢籍之路,即如【域外漢籍珍本文庫】編纂出版委員會主任柳斌杰所言,『漢籍傳播的形式與道路,無法與傳統意義上的絲綢之路重合。絲綢之路是一條商貿的道路,漢籍之路是一條文化的道路。』

在古代的東亞,漢字的通用引發漢籍的繁榮,漢籍的繁榮強化了文化的認同,人們用相同的文化形式,寫就了自己的文化記憶,創造了燦爛輝煌、光彩奪目的東方文化。比如【史記】,作爲我國第一部紀傳體史書,對中國後世史學和文學影響深遠。其實它對東亞諸國也產生了深遠影響,【史記】既是朝鮮士子必讀之書,在朝鮮王朝的政治文化中地位也十分重要。【史記】何時傳入日本,說法各異。一般認爲,600年聖德太子派出第一批遣隋使,便把【史記】帶回日本。【史記】傳入日本後,備受推崇。日本最著名的漢文紀傳體【大日本史】,也以【史記】體例爲本,分本紀、列傳、志、表四部分,撰寫數年,多達幾百卷,成爲日本文化出版的坐標。

通過對域外漢籍的追蹤與研究,可以廓清歷史上漢籍傳播的道路。比如【聖訓演】一書,本是明代文淵閣大學士許贊著贊、陝西提學副使龔守愚編冊的一部著述,但是不知何故,這本書的刊本就在中土銷聲匿跡,幸有朝鮮刊本存世,讓後人得以一睹其顏。有意思的是,此書的扉頁背面寫著『嘉靖二十一年五月日內賜羅州牧使金益壽【聖訓演】一件,命除謝恩。左承旨臣洪(花押)』,說明它是朝鮮國王賜給地方官員的典籍。書上所鈐印記中,有一枚爲『宣賜之記』,意味著它是李氏朝鮮王室刊刻或收藏之物;有一枚爲『養安院藏書印』,養安院是16至17世紀日本名醫曲直瀨正淋的藏書樓名,這意味著該書也曾流入東瀛。至19世紀末,該書又被中國駐日本公使購買回國,最終歸入北京大學圖書館。如今翻開【北京大學圖書館藏朝鮮版漢籍善本萃編】,看到這本輾轉於中國—朝鮮—日本之間的珍貴漢籍,想像它在明朝士大夫、朝鮮君臣、日本名士收藏者、清朝駐日使節、北京大學圖書館工作人員之間跨越時空的傳遞,不免心生感慨。漢籍就是這樣的文化使者,在歷史的時空中穿梭行進,最終匯成璀璨奪目的銀河。

改革開放以來,我國對外交往日益頻繁,以漢字爲特質的中華文化也得到世界各國文化學術界的重視,整理域外漢籍不僅是國內學者的呼籲,也是國外學者的倡議,因此編纂出版【域外漢籍珍本文庫】惠及的不僅僅是中國學者。

探索漢籍之路並非易事,需要更多的專家學者潛心研究,需要更多的仁人志士參與搜求,需要更多的機構特別是海外機構鼎力合作。【域外漢籍珍本文庫】已經在這條大路上邁出了踏實厚重的一步。道阻且長,行則將至。

製圖:蔡華偉


鮮花

握手

雷人

路過

雞蛋

最新評論

小黑屋|舉報|桂ICP備2022007496號-1桂公網安備 45010302003000桂公網安備 45010302003000

關於我們|網站地圖|華韻國學網|國學經典

掃一掃微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

返回頂部