搜狗

百度

搜狗

360

搜狗

谷歌

搜狗
查看: 1216|回復: 0

[快乐汉语] 灯谜创作应注意字义的演变

[複製鏈接]
酒滿茶半 發表於 2008-3-24 10:47 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
  来源: 网络
   灯谜是一种文字艺术,其中占主导地位的会意谜就是充分利用汉字一字多义的特点进行构思的。而汉字的字义从汉字诞生到现在的数千年中是不断演变的,也就是说某些汉字的某个含义在演变中逐渐消失,某些汉字逐渐产生新的含义。这是事物发展的必然,我们从事灯谜创作也必须遵循这条原则。而我们有些谜友却忽视了这一点。下面,在下就两个典型例子谈谈粗浅看法,以期抛砖引玉。
用“瓦”借代“女人”的谜作我们经常可以看到,例如,“后宫佳丽三千人”(球星)里瓦尔多;“号令秦姬驱赵女”(影星)施瓦辛格,等等。不知道除了谜人,还有几个人认为“瓦”可以解释为“女人”。查阅最新版的《现代汉语词典》和《新华字典》“瓦”跟“女人”毫无干系,没有一丝“女人味”,诚然在某个特定的时代或特定的语言环境中,“瓦”有“女人”的意思,但到了现代,在大众的头脑中,这个含义已消失的无影无踪。而我们有些谜友却泥古不化,楞是让“返祖现象”在谜作中频频出现,这只能说明,这些谜友忽视了灯谜应面向大众,应有时代感。
当然,与上述情况相反,某些汉字在长期的语言实践中,新的含义初露端倪,引起人们不同的看法。例如谜人争议较多的“钟”字,许多人认为它具有“钟情钟爱”的意义,并依此制了不少谜作,台湾郑志崇先生的“郎骑竹马来,绕床弄青梅”(时间用语)“两小时十分钟”,在台被评为佳作,在下也为之击节叫好。遗憾的是,“钟”字的别解可能又要招来异议。可是为什么这么多的人,包括海峡两岸的人,都认为“钟”可以理解为“钟情,钟爱”呢?恐怕并不是巧合和误会,在众人心目中,“钟”字潜移默化已变得有情有意了,语言原本就是约定俗成的,就连词典也要定期修订,为什么我们就不能接受“钟”字萌生爱意呢?

小黑屋|举报|桂ICP备2022007496号-1桂公网安备 45010302003000桂公网安备 45010302003000

关于我们|网站地图|华韵国学网|国学经典

扫一扫微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

快速回復 返回頂部 返回列表