书库 简介 目录 A-AA+ 书签 查字

             

哀公二十年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

左传

二十年春.齐人来征会.夏.会于廪丘廪丘:在今山东范县东.为郑故.谋伐晋.郑人辞诸诸侯.秋.师还.

白话翻译
二十年春,齐国人前来召集会议。夏,在廪丘相会。为了郑国的缘故,商议攻打晋国。郑国人辞谢诸侯,秋,军队回国。

吴公子庆忌骤谏吴子.曰:“不改.必亡.”弗听.出居于艾艾:在今江西修水县西.遂适楚.闻越将伐吴.冬.请归平越.遂归.欲除不忠者以说于越.吴人杀之.

白话翻译
吴公子庆忌多次劝谏吴王夫差,说:“不改变政令,一定会灭亡。”吴王不听。他出行居住在艾地,又去了楚国。庆忌听说越国打算攻打吴国,冬,请求回国去与越国讲和,于是回国,想要除掉不忠的人来取悦于越国。吴国人把庆忌杀了。

十一月.越围吴.赵孟赵孟:赵襄子无恤。时其父赵鞅方死。依礼,守丧饮食减少降于丧食.楚隆楚隆:襄子家臣曰:“三年之丧.亲昵之极也.主又降之.无乃有故乎.”赵孟曰:“黄池之役.先主与吴王有质质:盟誓.曰:‘好恶同之.’今越围吴.嗣子不废旧业而敌之.非晋之所能及也.吾是以为降.”楚隆曰:“若使吴王知之.若何.”赵孟曰:“可乎.”隆曰:“请尝之.”乃往.先造于越军.曰:“吴犯间上国多矣.闻君亲讨焉.诸夏之人莫不欣喜.唯恐君志之不从.请入视之.”许之.告于吴王曰:“寡君之老无恤使陪臣隆.敢展谢展谢:陈告谢罪其不共:黄池之役.君之先臣志父志父:赵鞅得承齐盟.曰:‘好恶同之.’今君在难.无恤不敢惮劳.非晋国之所能及也.使陪臣敢展布之.”王拜稽首曰:“寡人不佞.不能事越.以为大夫忧.拜命之辱.”与之一箪箪:小笥珠.使问问:遗,赠送赵孟.曰:“句践将生忧寡人.寡人死之不得矣.”王曰:“溺人必笑.吾将有问也.史黯史黯:即史墨。杜注言史墨曾预言吴国不出四十年当亡,故吴王因感而问何以得为君子.”对曰:“黯也进不见恶.退无谤言.”王曰:“宜哉.”

白话翻译
十一月,越国包围了吴国,赵孟在服丧,把饮食标准比规定又降低一等。楚隆说:“三年的丧礼,是表示对亲人关切的顶点。您又降低,恐怕有别的原因吧?”赵孟说:“黄池会盟,先父与吴王有盟誓,说:‘好恶相同。’现在越国包围吴国,继承人想不废弃过去的誓言帮助吴国,却又不是晋国所能办到的,我所以饮食降等。”楚隆说:“如果让吴王知道您的心意,怎么样?”赵孟说:“办得到吗?”楚隆说:“请试试看。”于是前往。先到越军中,说:“吴国冒犯上国已经多次了,听说君王亲自讨伐他,中原国家的人没有不高兴的,唯恐君王的愿望不能实现。请让我进吴国去看看情况。”越军同意了。楚隆进城告诉吴王说:“寡君的卿无恤,派陪臣隆前来,谨此为了不恭敬而陈告谢罪。黄池那次盟会,君王的先臣志父得以参加盟誓,说:‘好恶相同。’现在君王有了危难,无恤不敢害怕劳苦,只是因为晋国无法办到,谨派臣前来秉告。”吴王下拜叩头说:“寡人没有才能,不能好好对付越国,因而给大夫造成忧愁,谨此拜谢他的关怀。”给了楚隆一箪珠子,让他送给赵孟,说:“句践打算让我在忧患中生活,寡人得不到善终了。”吴王又说:“快淹死的人必然强作欢容,我还有句话要问你:史黯为什么能成为君子?”楚隆回答说:“史黯在朝廷上做官没人厌恶他,不做官没有人说他坏话。”吴王说:“确实应该啊!”

打开手机扫描阅读

收藏 书评 打赏

上一页
返回顶部