书库 简介 目录 A-AA+ 书签 查字

             

哀公十六年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋经

十有六年春王正月己卯.卫世子蒯聩自戚入于卫.卫侯辄卫侯辄:卫出公来奔.

二月.卫子还成子还成:即司徒瞒成出奔宋.

夏四月己丑.孔丘卒.

左传

十六年春.瞒成.褚师比出奔宋.

白话翻译
十六年春,瞒成、褚师比出逃到宋国。

卫侯使鄢武子鄢武子:卫大夫,名肸告于周曰:“蒯聩得罪于君父.君母.逋窜于晋.晋以王室之故.不弃兄弟.寘诸河上河上:指戚邑.天诱其衷.获嗣守封焉.使下臣肸敢告执事.”王使单平公对.曰:“肸以嘉命来告余一人.往谓叔父:‘余嘉乃成世成世:杜注:“继父之世。”.复尔禄次.敬之哉.方天之休方:有之。休:赐.弗敬弗休.悔其可追.’”

白话翻译
卫庄公派鄢武子向周朝报告,说:“蒯聩得罪了君父君母,逃窜到晋国。晋国因为王室的缘故,不抛弃兄弟,把我安置在黄河边。上天体谅我的内心,得以继承守卫封地,派下臣肸谨向执事报告。”周敬王派单平公回答说:“肸把好消息来报告我,回去后对叔父说,我赞赏你继承先世,恢复你的禄位,你要恭敬啊!恭敬才能得到上天的赏赐,不恭敬就得不到上天的赏赐,那时后悔怎么来得及?”

夏四月己丑.孔丘卒.公诔之曰:“旻天不吊不吊:吊,即吊,不善.不慭慭:暂且遗一老.俾屏屏:捍蔽余一人以在位.茕茕余在疚.呜呼哀哉尼父.无自律杜注:“律,法也。言丧尼父,无以自为法。”.”子赣曰:“君其不没于鲁乎.夫子之言曰:‘礼失则昏.名失则愆.’失志为昏.失所为愆.生不能用.死而诔之.非礼也.称一人.非名也.君两失之.”

白话翻译
夏四月己丑,孔丘去世。哀公作诔文说:“上天不肯发慈悲,不肯暂时留下这国老;让他捍卫保护我牢居君位,使我孤苦伶仃受煎熬。呜呼哀哉尼父啊,失去榜样我愁难消。”子赣说:“君王恐怕不能在鲁国得到善终吧!夫子的话这样说:‘失去了礼就昏昧,失去了名就出错。’丧失志气就是昏昧,丧失了名分就是过错。他活着时不能用他,死了作诔文哀悼他,这是不合乎礼的。自称为‘一人’,这是不合于名的。君王两者都丧失了。”

六月.卫侯饮孔悝酒于平阳平阳:在今河南滑县东南.重酬之.大夫皆有纳纳:赏赐财物焉.醉而送之.夜半而遣之.载伯姬于平阳而行.及西门西门:平阳西门.使贰车反祏于西圃杜注:“使副车还取庙主。西圃,孔氏庙所在。祏,藏主石函。”.子伯季子初为孔氏臣.新登于公登于公:为朝臣.请追之.遇载祏者.杀而乘其车.许公为反祏.遇之.曰:“与不仁人争明.无不胜杜注:“不仁人,谓子伯季子也。明无不胜,言必胜。”.”必使先射.射三发.皆远许为.许为射之.殪.或以其车从.得祏于橐中.孔悝出奔宋.

白话翻译
六月,卫庄公在平阳请孔悝饮酒,重重地酬劳他,大夫们都有所赏赐。把孔悝灌醉了送他走,半夜里就令他上路。孔悝用车载上伯姬从平阳出发,到了西门,派副车回到西圃去取宗庙神主。子伯季子原先是孔氏的家臣,新近被任命为朝臣,请求追击孔悝,路上碰到了运神主的车,杀了驾车人,乘上了那辆车。许公为去迎接装神主的车,遇见子伯季子,说:“与不仁的人争斗,肯定战无不胜。”坚持让子伯季子先射,子伯季子射了三箭,都偏离许公为很远。许公为一箭射去,把子伯季子射死。有人乘上子伯季子的车跟着许公为,在车上的袋子里找到了神主。孔悝出逃到宋国。

楚大子建之遇谗也.自城父奔宋事在昭公十九年.又辟华氏之乱于郑事在昭公二十年.郑人甚善之.又适晋.与晋人谋袭郑.乃求复焉.郑人复之如初.晋人使谍于子木子木:即太子建.请行而期焉.子木暴虐于其私邑.邑人诉之.郑人省省:调查之.得晋谍焉.遂杀子木.其子曰胜.在吴.子西欲召之.叶公叶公:沈诸梁,字子高曰:“吾闻胜也诈而乱.无乃害乎.”子西曰:“吾闻胜也信而勇.不为不利.舍诸边竟.使卫藩焉.”叶公曰:“周周:密合仁之谓信.率率:遵循义之谓勇.吾闻胜也好复言.而求死士.殆有私乎.复言复言:实行诺言.非信也.期死.非勇也.子必悔之.”弗从.召之.使处吴竟.为白公.请伐郑.子西曰:“楚未节节:合乎法度也.不然.吾不忘也.”他日.又请.许之.未起师.晋人伐郑.楚救之.与之盟.胜怒.曰:“郑人在此杜注:“比子西于郑人。”.仇不远矣.”

白话翻译
楚太子建遭到诬陷时,从城父逃到宋国。又避宋华氏之乱逃到郑国,郑国人很优待他。他又去了晋国,与晋国人同谋袭击郑国,为此要求回到郑国,郑国人如同当初一样对待他。晋国人派间谍到太子建那儿,办完事将回国并且约定袭击郑国的日期。太子建在他的封邑中残暴虐待人民,封邑中的人揭发他,郑国人对他审查,抓住了晋国的间谍,就杀了太子建。太子建的儿子叫胜,在吴国。子西想召他回国。叶公说:“我听说胜狡诈而好作乱,恐怕会有祸害吧?”子西说:“我听说胜讲信用而勇敢,不做没有利的事,让他住在边境上,让他捍卫国境。”叶公说:“密合仁称为信用,遵循义称为勇敢。我听说胜喜欢实践诺言,而寻求不怕死的人,恐怕存有私心吧?只是实践诺言,称不上信用。敢于死,称不上勇敢。你一定会后悔这样做。”子西不肯听从。召胜回国,让他居住在靠近吴国的边境上,任命他为白公。胜请求攻打郑国,子西说:“楚国还没顺合法度,不是这样的话,我是不会忘记的。”过了些日子,胜又请求,子西答应了,尚未发兵。晋国人攻打郑国,楚国援救郑国,与郑国结盟。胜发怒,说:“郑国人就在这里,仇人离我不远。”

胜自厉剑.子期之子平见之.曰:“王孙何自厉也.”曰:“胜以直闻.不告女.庸为直乎.将以杀尔父.”平以告子西.子西曰:“胜如卵.余翼而长之.楚国.第第:用士的次序我死.令尹.司马.非胜而谁.”胜闻之.曰:“令尹之狂也.得死.乃非我.”子西不悛悛:觉.胜谓石乞石乞:胜之徒曰:“王与二卿士二卿士:子西、子期.皆皆:共五百人当之.则可矣.”乞曰:“不可得也.”曰:“市南有熊宜僚者.若得之.可以当五百人矣.”乃从白公而见之.与之言.说.告之故.辞.承之以剑.不动.胜曰:“不为利谄.不为威惕.不泄人言以求媚者.去之.”

白话翻译
胜自己磨剑,子期的儿子平见到了,说:“王孙为什么自己磨剑?”胜说:“胜以直爽著名,不告诉你,怎么称得上直爽呢?我准备用这剑杀死你父亲。”平告诉了子西。子西说:“胜如同卵,是我用翅膀遮蔽他使他长大。按楚国升官次序,我死了,令尹、司马,不是胜还有谁?”胜听说后,说:“令尹太狂妄了,他能善终,我就不是我。”子西仍不觉察。胜对石乞说:“王和二位卿士,共有五百个人对付,就行了。”石乞说:“没法找到五百个人。”又说:“市南有个熊宜僚,如果能得到他,可以相当于五百个人。”石乞就跟着白公去见熊宜僚,与他攀谈,十分投机。石乞把找他的原因告诉熊宜僚,熊宜僚拒绝了。把剑放在他脖子上,他不动心。胜说:“不为利所引诱,不为威所屈服,不泄漏别人的话去讨好人,这样的人还是让他走吧。”

吴人伐慎慎:在今安徽颍上县北.白公败之.请以战备战备:缴获的武器、盔甲等献.许之.遂作乱.秋七月.杀子西.子期于朝.而劫惠王.子西以袂掩面而死.子期曰:“昔者吾以力事君.不可以弗终.”抉豫章抉:拔起。豫章:樟木以杀人而后死.石乞曰:“焚库.弑王.不然.不济.”白公曰:“不可.弑王.不祥.焚库.无聚.将何以守矣.”乞曰:“有楚国而治其民.以敬事神.可以得祥.且有聚矣.何患.”弗从.

白话翻译
吴国人攻打慎地,胜打败了他们。请求入都奉献战利品,楚惠王同意了,他便乘机发起叛乱。秋七月,在朝廷上杀死了子西、子期,而劫持了楚惠王。子西用衣袖遮著脸而死去。子期说:“过去我以勇力事奉君王,不可以有始无终。”拔了棵樟树打死了敌人而后被杀死。石乞说:“焚烧库房、杀死君王,不然的话事情不会成功。”胜说:“不行。杀死君王不吉利,焚烧库房就没有了财物,打算用什么来守国?”石乞说:“有了楚国而治理人民,用恭敬来事奉神明,可以得到吉利,同时也会有财物,担心什么?”胜不肯听从。

叶公在蔡.方城之外皆曰:“可以入矣.”子高曰:“吾闻之.以险徼幸者.其求无餍.偏重偏重:不公平必离.”闻其杀齐管脩齐管修:齐管仲之后,楚贤大夫也.而后入.

白话翻译
叶公在蔡地,方城之外的人都说:“可以进都平乱了。”叶公说:“我听说,通过冒险侥幸取胜的人,他的欲望没有满足的时候,办事不公平人民一定会叛离。”听到胜杀了齐管修后就进兵都城。

白公欲以子闾子闾:平王子启为王.子闾不可.遂劫以兵.子闾曰:“王孙若安靖楚国.匡正王室.而后庇焉.启之愿也.敢不听从.若将专利以倾王室.不顾楚国.有死不能.”遂杀之.而以王如高府杜注:“高府,楚别府。”.石乞尹门.圉公阳圉公阳:楚大夫穴宫.负王以如昭夫人之宫.

白话翻译
胜想要让子闾为楚王,子闾不答应,就用武力劫持他。子闾说:“王孙如果安定楚国,整顿王室,然后对我加以庇护,这是我的愿望,我怎么敢不听从。如果打算专谋私利来倾覆王室,不顾及楚国,我宁死不从。”胜于是把他杀了,而带着楚惠王去高府,派石乞把守宫门。圉公阳在宫墙上挖了个洞,背着楚惠王去了昭夫人的宫中。

叶公亦至.及北门.或遇之.曰:“君胡不胄.国人望君如望慈父母焉.盗贼之矢若伤君.是绝民望也.若之何不胄.”乃胄而进.又遇一人曰:“君胡胄.国人望君如望岁焉.日日以几几:同“冀”.若见君面.是得艾艾:安也.民知不死.其亦夫有奋心.犹将旌旌:表君以徇于国.而又掩面掩面:头盔两旁将面遮住以绝民望.不亦甚乎.”乃免胄而进.遇箴尹固帅其属.将与白公.子高曰:“微二子二子:指子西、子期者.楚不国矣.弃德从贼.其可保乎.”乃从叶公.使与国人以攻白公.白公奔山而缢.其徒微微:藏匿之.生拘石乞而问白公之死死:尸体焉.对曰:“余知其死所.而长者长者:指白公使余勿言.”曰:“不言.将烹.”乞曰:“此事克则为卿.不克则烹.固其所也.何害.”乃烹石乞.王孙燕奔頯黄氏王孙燕:白公胜之弟。頯kuí黄氏:吴地,或谓在今安徽宣城县

白话翻译
叶公也赶到了,到达北门,有人遇见他,说:“您为什么不戴头盔?国人盼望你就像盼望慈祥的父母一样。盗贼的箭如果伤害了您,就是断绝了人民的希望了。您为什么不戴头盔?”叶公于是戴上头盔前进。又遇上一个人说:“您为什么戴上头盔?国人盼望您就像盼望有个好年成一样,天天等待着。如果见到您的面,就会安心了。人民知道能够免除死亡,人人就会都有奋战之心,还准备打着您的旗号在国内传示号召,但是您又把脸遮起来以断绝人民的希望,不是太过分了吗?”叶公于是脱下头盔前进。路上碰到了箴尹固,他带着部下准备去帮助胜。叶公说:“如果没有子西、子期二人,楚国就不存在了。抛弃有德行的人而跟随盗贼,难道能得到保障吗?”箴尹固于是跟随叶公。叶公派他与国人一起进攻胜,胜逃到山里上吊自杀,他的手下把他的尸体藏了起来。叶公活捉了石乞向他盘问胜的尸体所在,石乞回答说:“我知道他尸体在哪儿,但是胜让我不要说出去。”叶公说:“不说就把你煮死。”石乞说:“这样的事成功了就做卿,不成功就被煮死,本来就应该得到这样的下场,有什么关系?”于是把石乞煮死。王孙燕逃亡到頯黄氏。

沈诸梁兼二事二事:指令尹、司马.国宁.乃使宁宁:子西之子子国为令尹.使宽宽:子期之子为司马.而老于叶.

白话翻译
叶公便身任令尹、司马二职,国家安定后,就任命甯为令尹,任命宽为司马,自己退休到叶地养老。

卫侯占梦.嬖人求酒于大叔僖子大叔僖子:太叔遗.不得.与卜人比.而告公曰:“君有大臣在西南隅西南隅:太叔所居地.弗去.惧害.”乃逐大叔遗.遗奔晋.

白话翻译
卫庄公占梦,他的宠臣向太叔僖子讨酒,太叔僖子不给,他就与卜人串通一气,对卫庄公说:“君王有个住在西南角的大臣,不赶走他,恐怕有危害。”于是驱逐太叔僖子,太叔僖子逃往晋国。

卫侯谓浑良夫曰:“吾继先君而不得其器杜注:“国之宝器,辄皆将去。”.若之何.”良夫代执火者代执火者:因商密事,所以屏除在旁执火烛者,自己代替他而言.曰:“疾与亡君.皆君之子也.召之而择材焉可也.若不材.器可得也.”竖告大子大子:太子疾.大子使五人舆豭从己.劫公而强盟之杜注:“盟求必立己。”.且请杀良夫.公曰:“其盟免三死.”曰:“请三之后有罪杀之.”公曰:“诺哉.”

白话翻译
卫庄公对浑良夫说:“我继承先君却得不到他的宝器,怎么办?”良夫屏除在旁执火烛的人自己代他举火烛,然后说:“太子疾与逃亡的国君,都是君王的儿子。召逃亡的国君回来,再择才确定继承人,这就行了。如果得不到有才能的人,至少宝器也就得到了。”小仆报告了太子疾。太子派五个人装上公猪跟着自己,劫持了卫庄公强迫他订立盟誓,并且要求杀死浑良夫。庄公说:“和他订的盟誓是免除他三次死罪。”太子说:“请在三次之后,有罪就杀了他。”庄公说:“好吧!”

打开手机扫描阅读

收藏 书评 打赏

上一页
返回顶部