书库 简介 目录 A-AA+ 书签 查字

             

哀公十四年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋经

十有四年春.西狩获麟《公羊》、《穀梁》均到此为止。各家均云孔子伤麟之死,叹“吾道穷矣”,故修《春秋》,绝笔于获麟

小邾射射:小邾大夫以句绎句绎:在今山东邹县来奔.

夏四月.齐陈恒陈恒:即陈成子执其君.寘于舒州舒州:或谓在今河北大城县

庚戌.叔还卒.

五月庚申朔.日有食之.

陈宗竖出奔楚.

宋向魋入于曹以叛.

莒子狂卒.

六月.宋向魋自曹曹:原曹国,宋灭曹后为向魋采邑出奔卫.

宋向巢来奔.

齐人弑其君壬壬:齐简公于舒州.

秋.晋赵鞅帅师伐卫.

八月辛丑.仲孙何忌卒.

冬.陈宗竖自楚复入于陈.陈人杀之.

陈辕买出奔楚.

有星孛.

饥.

左传

十四年春.西狩于大野大野:泽名,在今山东巨野一带.叔孙氏之车车:御者子鉏商子鉏商:子鉏氏,名商获麟.以为不祥.以赐虞人.仲尼观之.曰:“麟也.”然后取之.

白话翻译
十四年春,在西部大野打猎,叔孙氏的御者子鉏商捉获麒麟,认为不吉祥,把它赐给虞人。孔子去观看,说:“这是麒麟。”然后把它带走。

小邾射以句绎来奔.曰:“使季路要季路:即子路。要:约言我.吾无盟矣.”使子路.子路辞.季康子使冉有谓之曰:“千乘之国千乘之国:指鲁.不信其盟.而信子之言.子何辱焉.”对曰:“鲁有事于小邾.不敢问故.死其城下可也.彼不臣.而济济:成其言.是义之也.由弗能.”

白话翻译
小邾射带着句绎来投奔我国,说:“派子路来和我口头约定,我不需立盟誓。”派子路去,子路推辞。季康子派冉有对他说:“对千乘之国,不相信他们的盟誓,而相信您的话,对您有什么屈辱呢?”子路回答说:“鲁国对小邾国发动战争,我不敢质询原因,战死在他们城下在所不辞。现在他不守臣道我却让他的话得以实现,这就是认为他的行为合乎义,我办不到。”

齐简公之在鲁也.阚止有宠焉杜注:“简公,悼公阳生子壬也。阚止,子我也。事在六年。”.及即位.使为政.陈成子惮之.骤顾诸朝.诸御鞅鞅:齐大夫言于公曰:“陈.阚不可并也.君其择焉.”弗听.

白话翻译
齐简公在鲁国时,阚止得到宠爱。到齐简公即位,让阚止执政。陈成子害怕阚止,在朝廷上多次回头看他。御者鞅对齐简公说:“陈氏、阚氏不能并用,君王还是选用其一。”齐简公不听。

子我夕夕:暮见.陈逆陈逆:字子行杀人.逢之.遂执以入.陈氏方睦.使疾.而遗之潘沐潘沐:米汁,古人用以洗头.备酒肉焉.飨守囚者.醉而杀之.而逃.子我盟诸陈于陈宗.

白话翻译
阚止晚上去见简公,碰上陈逆杀人,就把他抓起来带进宫去。陈氏家族这时十分和睦,就让陈逆装病,而派人送进洗头的米汤,还备有酒肉,招待看守们,把看守灌醉后杀了,陈逆就逃走了。阚止与陈氏家族在宗主家中设盟。

初.陈豹陈豹:字子皮,陈文子之孙欲为子我臣.使公孙公孙:齐大夫言己.已有丧而止.既.而言之.曰:“有陈豹者.长而上偻.望视望视:仰视.事君子必得志.欲为子臣.吾惮其为人也.故缓以告.”子我曰:“何害.是其在我也.”使为臣.他日.与之言政.说.遂有宠.谓之曰:“我尽逐陈氏而立女.若何.”对曰:“我远于陈氏矣.且其违者不过数人.何尽逐焉.”遂告陈氏.子行曰:“彼得君.弗先.必祸子.”子行舍于公宫.

白话翻译
起初,陈豹谋求做阚止的家臣,让公孙推荐自己,不久因为有丧事,没有办。丧事结束,公孙对阚止谈起,说:“有个叫陈豹的,身材高大而有些驼背,眼睛总朝上看,他事奉君子一定能使君子满意。他想做您的家臣,我对他的为人有些担心,所以拖了段时间才告诉您。”阚止说:“有什么害处?主动权在我手中。”就让陈豹做家臣。过了些日子,阚止与陈豹讨论政事,阚止对他悦服,于是就对他宠信,对他说:“我把陈氏全都赶走,而立你为继承人,怎么样?”陈豹说:“我是陈氏的远支。再说对您不满的不过几个人,何必要全把他们赶走?”陈豹接着就把这事告诉了陈氏。陈逆说:“他得到君王宠信,不先动手,一定会加害于您。”成子就让陈逆住进公宫。

夏五月壬申.成子兄弟四乘如公.子我在幄.出.逆之.遂入.闭门杜注:“成子入,反闭门,不内子我。”.侍人御之.子行杀侍人.公与妇人饮酒于檀台檀台:在临淄城东北.成子迁诸寝.公执戈.将击之.大史子余曰:“非不利也.将除害也.”成子出舍于库.闻公犹怒.将出.曰:“何所无君.”子行抽剑.曰:“需需:迟疑懦弱.事之贼也.谁非陈宗.所不杀子者.有如陈宗.”乃止.

白话翻译
夏五月壬申,陈成子兄弟四人乘一辆车去见齐简公。阚止从帐篷中出来,迎接他们。成子兄弟进内,把阚止关在门外。侍者抵御他们,陈逆把侍者杀了。齐简公与妇人在檀台饮酒,成子把简公迁往寝宫。简公拿起戈,打算击打他们。太史子余说:“他们不是要对君王不利,是打算消除祸害。”成子出外住到仓库里,听说简公怒气未消,打算出国,说:“什么地方没有君王?”陈逆拔出剑来,说:“迟疑懦弱,是危害大事的根本。谁不能做陈氏宗主?你走我要不杀死你,有陈氏历代宗主作证。”成子便不再出走。

子我归.属徒.攻闱闱:宫墙小门与大门.皆不胜.乃出.陈氏追之.失道于弇中弇中:在临淄西南.适丰丘丰丘:不详。杜注谓“陈氏邑”.丰丘人执之.以告.杀诸郭关郭关:齐都外城门.成子将杀大陆子方子方:阚止臣,大陆氏.陈逆请而免之.以公命取车于道.及耏耏:即时,在齐与鲁交界处.众知而东之.出雍门雍门:齐都城门.陈豹与之车.弗受.曰:“逆为余请.豹与余车.余有私焉.事子我而有私于其仇.何以见鲁.卫之士.”东郭贾东郭贾:即子方奔卫.

白话翻译
阚止回到家,聚集部下,攻打公宫的小门与大门,都没取胜,于是就出逃。陈氏追击他们,阚止在弇中迷了路,去了丰丘。丰丘人把他们抓了起来,向陈氏报告,把阚止杀死在外城门。成子打算杀死大陆子方,陈逆为他求情赦免了他,假托齐简公的命令拦了路上的一辆车给他。子方到达耏地,众人知道了逼他往东走。他出了雍门,陈豹给他车子,他不接受,说:“陈逆为我求情,陈豹给我车子,我和他们私下有交情。事奉阚止而与他的仇人私下有交情,怎么去见鲁国、卫国的士?”子方就逃到了卫国。

庚辰.陈恒执公于舒州.公曰:“吾早从鞅之言.不及此.”

白话翻译
庚辰,陈成子在舒州拘禁了齐简公。齐简公说:“我如果早些听从鞅的话,不会到这个地步。”

宋桓魋之宠害于公杜注:“恃宠骄盈。”公:宋景公.公使夫人骤请享焉.而将讨之.未及.魋先谋公.请以鞌易薄鞌、薄:鞌在今山东定陶县,桓魋,即向魋邑;薄即“亳”,在今河南商丘市南,公邑.公曰:“不可.薄.宗邑也.”乃益鞌七邑.而请享公焉.以日中为期.家备家备:私人甲士尽往.公知之.告皇野皇野:司马子仲曰:“余长魋也.今将祸余.请即救.”司马子仲曰:“有臣不顺.神之所恶也.而况人乎.敢不承命.不得左师不可.请以君命召之.”左师左师:桓魋之兄向巢每食.击钟.闻钟声.公曰:“夫子将食.”既食.又奏.公曰:“可矣.”以乘车往.曰:“迹人迹人:掌管田猎、辨认野兽足迹的官来告曰:‘逢泽逢泽:在今商丘市南有介介:孤麇焉.’公曰:‘虽魋未来.得左师.吾与之田.若何.’君惮告子.野曰:‘尝私焉.’君欲速.故以乘车逆子.”与之乘.至.公告之故.拜.不能起.司马曰:“君与之言.”公曰:“所难子者.上有天.下有先君.”对曰:“魋之不共.宋之祸也.敢不唯命是听.”司马请瑞瑞:符节焉.以命其徒攻桓氏.其父兄故臣曰:“不可.”其新臣曰:“从吾君之命.”遂攻之.子颀骋而告桓司马子颀:桓魋弟。桓司马:即桓魋.司马欲入.子车子车:亦桓魋之弟止之.曰:“不能事君.而又伐国.民不与也.祇取死焉.”向魋遂入于曹以叛.

白话翻译
宋桓魋凭仗受到景公宠爱骄盈自大因而对景公造成危害。景公让夫人数次邀请桓魋参加享礼,计划乘机诛杀他。还没来得及实施,桓魋先行策划对景公动手,要求用鞌地交换薄地。景公说:“不行。薄,是宋国的宗邑。”于是就加给鞌地七个城邑,桓魋请求设享礼宴请景公表示感谢。约定好时间在中午,他私家的甲士全都前往。景公知道后,告诉皇野说:“是我把桓魋养大的。现在他要加祸于我,请你赶快救救我。”皇野说:“有臣子不顺服,是神明所憎恶的,何况是人呢?我怎敢不服从命令。但不得到左师是不行的,请求以国君的名义召见他。”左师每次吃饭都要敲钟。听到了钟声,景公说:“他要吃饭了。”吃完饭,又敲钟。景公说:“可以去了。”皇野乘上辆车前往,说:“迹人来报告说:‘逢泽发现离群的麇。’君王说:‘虽然桓魋没有来,有左师在,我和他一起去打猎,怎么样?’君王难以向您开口,我说:‘我与他试着私下谈谈看。’君王想要快些,所以我乘车前来迎接您。”左师与皇野乘上一辆车,到了宫里,景公把召见他的缘故告诉他。左师下拜,很久站不起来。皇野说:“君王与他约言。”景公说:“如果把祸难加到您身上,上有天,下有先君!”左师回答说:“桓魋不恭敬,是宋国的祸患。岂敢不唯命是听。”皇野请颁发符节,以命令他的部下攻打桓魋。他的父兄及旧臣说“不行”,他的新臣说“服从我们国君的命令”。于是就攻打桓魋。子颀驾车疾驰去报告桓魋,桓魋打算攻进城去,子车阻止了他,说:“不能事奉国君,又攻打自己国家,人民不会支持我们,只是自找死路。”桓魋就进入曹邑反叛。

六月.使左师巢伐之.欲质大夫以入焉杜注:“巢不能克魋,恐公怒,欲得国内大夫为质还入国。”.不能.亦入于曹.取质.魋曰:“不可.既不能事君.又得罪于民.将若之何.”乃舍之.民遂叛之.向魋奔卫.向巢来奔.宋公使止之.曰:“寡人与子有言矣.不可以绝向氏之祀.”辞曰:“臣之罪大.尽灭桓氏可也.若以先臣之故.而使有后.君之惠也.若臣.则不可以入矣.”司马牛司马牛:桓魋弟。珪:守邑符信致其邑与珪焉.而适齐.向魋出于卫地.公文氏攻之.求夏后氏之璜焉.与之他玉.而奔齐.陈成子使为次卿.司马牛又致其邑焉.而适吴.吴人恶之.而反反:回宋国.赵简子召之.陈成子亦召之.卒于鲁郭门之外.坑氏葬诸丘舆坑氏:鲁人。丘舆:在今山东费县西

白话翻译
六月,派左师向巢攻打曹邑,没取胜,左师想得到大夫为人质然后回都。没能办到,就进入曹邑,取曹地人为人质。桓魋说:“这样不行。既不能事奉国君,又得罪了人民,打算怎么办?”于是放了人质。人民因此就背叛了向巢与桓魋。桓魋逃往卫国。向巢逃来我国,宋景公派人挽留他,说:“寡人与你有过约定了,不能够断绝向氏的祭祀。”向巢辞谢说:“臣的罪很大,把桓氏全都灭亡也是应该的。如果因为先臣的缘故,让桓氏有继承人,这是君王的恩惠。至于我是不能回国的了。”司马牛交回了他的封邑与玉珪,去了齐国。桓魋在卫地,公文氏进攻他,向他索讨夏后氏的璜玉。桓魋给了公文氏其他玉,出逃到齐国,陈成子让他担任次卿。司马牛又交出齐国人给的封邑,去了吴国。吴国人讨厌他,他就回到了宋国。赵简子召唤他去晋国,陈成子也召唤他,路上死在鲁国都城外城门外,坑氏把他安葬在丘舆。

甲午.齐陈恒弑其君壬于舒州.孔丘三日齐齐:斋戒.而请伐齐三.公曰:“鲁为齐弱久矣.子之伐之.将若之何.”对曰:“陈恒弑其君.民之不与者半.以鲁之众加齐之半.可克也.”公曰:“子告季孙.”孔子辞.退而告人曰:“吾以从大夫之后也杜注:“尝为大夫而去,故言后。”.故不敢不言.”

白话翻译
甲午,齐陈成子在舒州杀死他的国君壬。孔子斋戒三日,三次请求攻打齐国。哀公说:“鲁国被齐国削弱为期很久了,您要攻打他们,准备怎么办?”孔子回答说:“陈恒杀死他的国君,人民有一半人不支持他。以鲁国的民众,加上齐国的一半人,能战胜他们。”哀公说:“您去告诉季孙。”孔子辞谢,退出后告诉别人说:“我因为曾经排在大夫们后面,所以不敢不说。”

初.孟孺子泄泄:孟懿子之子孟武伯将圉圉:畜养马于成.成宰公孙宿不受.曰:“孟孙孟孙:孟懿子为成之病病:人民贫困.不圉马焉.”孺子怒.袭成.从者不得入.乃反.成有司使.孺子鞭之.秋八月辛丑.孟懿子卒.成人成人:指成宰奔丧.弗内.袒免.哭于衢.听共.弗许.惧.不归.

白话翻译
起初,孟孺子泄打算在成邑养马,成宰公孙宿不肯,说:“孟孙因为成邑人民贫困,不在这里养马。”孟孺子发怒,袭击成邑,跟从的人不能攻入,因此就回返。成邑有司使,孟孺子鞭打他。秋八月辛丑,孟懿子去世。成邑宰奔丧,孟孺子不让他进去。成宰脱去上衣、帽子在大路上哭,要求供驱使。孟孺子不答应。成宰害怕,不敢回去。

打开手机扫描阅读

收藏 书评 打赏

上一页
返回顶部