书库 简介 目录 A-AA+ 书签 查字

             

哀公十二年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋经

十有二年春.用田赋.

夏五月甲辰.孟子孟子:昭公夫人卒.

公会吴于橐皋橐皋:在今安徽巢县西北

秋.公会卫侯卫侯:卫出公.宋皇瑗于郧郧:在今江苏如皋县东。或云在今山东莒县

宋向巢帅师伐郑.

冬十有二月.螽.

左传

十二年春王正月.用田赋.

白话翻译
十二年春,周历正月,推行依田亩征税。

夏五月.昭夫人孟子卒.昭公娶于吴.故不书姓不书姓:因吴国与鲁国同姓姬,同姓依礼不通婚,所以称“孟子”而不记姓氏.死不赴.故不称夫人.不反哭.故言不葬小君.孔子与吊.适季氏.季氏不絻絻:脱帽。此言不行丧夫人之礼.放绖绖:葛麻丧服而拜.

白话翻译
夏五月,昭公夫人孟子去世。昭公娶的是吴国女子,所以《春秋》不记载他的姓。孟子死后没发讣告,所以不称她为夫人。安葬后没有到祖庙哭吊,所以不记载安葬小君。孔子参加吊唁,到了季氏家。季氏不脱帽服丧,孔子就脱掉丧服下拜。

公会吴于橐皋.吴子使大宰嚭请寻盟.公不欲.使子贡对曰:“盟.所以周周:巩固信也.故心以制之.玉帛以奉之.言以结之.明神以要之.寡君以为苟有盟焉.弗可改也已.若犹可改.日盟何益.今吾子曰‘必寻盟’.若可寻也.亦可寒寒:寒凉,冷落也.”乃不寻盟.

白话翻译
哀公与吴国人在橐皋相会。吴王派太宰嚭请求重温旧盟。哀公不愿意,派子贡回答说:“盟誓是用来巩固信义的,所以要用内心来制约它,用玉帛来奉献它,用言语来完成它,用神明来约束它。寡君认为只要有了盟约,就不能再改变了。如果还可以改变,每天都结盟又有什么好处?如今您说一定要重温旧盟。如果旧盟可以重温,也就可以冷落。”于是没有重温旧盟。

吴征会于卫.初.卫人杀吴行人且姚而惧.谋于行人子羽子羽:卫大夫.子羽曰:“吴方无道.无乃辱吾君.不如止也.”子木子木:卫大夫曰:“吴方无道.国无道.必弃疾于人.吴虽无道.犹足以患卫.往也.长木长木:高大的树木之毙.无不摽摽:击也.国狗之瘈国狗:惊动一国的狗。瘈:狂.无不噬也.而况大国乎.”

白话翻译
吴国召集卫国参加会见。起初,卫国人杀死吴国行人且姚后又害怕,就和行人子羽商量。子羽说:“吴国正在无道的时候,恐怕会侮辱我们的国君,不如别去。”子木说:“吴国正在无道的时候,国家无道,一定会加害别人。吴国虽然无道,仍然足以危害卫国。去吧,高大的树木倒下,旁边的人没有不被击到的。名狗发疯,碰上的没有不被咬伤的,何况是大国呢?”

秋.卫侯会吴于郧.公及卫侯.宋皇瑗盟.而卒辞吴盟.吴人藩藩:围卫侯之舍.子服景伯谓子贡曰:“夫诸侯之会.事既毕矣.侯伯致礼.地主归归:同“馈”,赠送饩.以相辞也.今吴不行礼于卫.而藩其君舍舍:同“舍”,释放以难之.子盍见大宰.”乃请束锦以行.语及卫故.大宰嚭曰:“寡君愿事卫君.卫君之来也缓.寡君惧.故将止之.”子贡曰:“卫君之来.必谋于其众.其众或欲或否.是以缓来.其欲来者.子之党也.其不欲来者.子之仇也.若执卫君.是堕党而崇仇也.夫堕子者得其志矣.且合诸侯而执卫君.谁敢不惧.堕党.崇仇.而惧诸侯.或者难以霸乎.”大宰嚭说.乃舍卫侯.卫侯归.效夷言夷言:吴语.子之子之:公孙弥牟,谥文子尚幼.曰:“君必不免.其死于夷乎.执焉而又说其言.从之固矣.”

白话翻译
秋,卫出公与吴国人在郧地相会。哀公与卫出公、宋皇瑗结盟,最终拒绝与吴国结盟。吴国人围住了卫出公的居处。子服景伯对子贡说:“诸侯相会,仪式已经完成,盟主向来宾致礼,所在国馈送食物,以此互相告辞。如今吴国不向卫国致礼,而包围卫国国君的居处使他难堪,您何不去见见太宰?”子贡就请求带着五匹锦为礼前往。说话间谈到了卫国的事,太宰嚭说:“寡君愿意事奉卫君,卫君来得晚了,寡君害怕,所以打算留下他。”子贡说:“卫君来时一定和他的大夫们商量。他的大夫们有的赞成他来有的反对,所以来晚了。那些赞成来的人,是您的支持者。那些反对来的人,是您的仇敌。如果把卫君抓起来,是毁了支持者而抬高了仇敌。这样,想毁了您的人就得志了!再说会合诸侯却把卫君抓起来,谁胆敢不害怕?毁了支持者而抬高仇敌,而使诸侯害怕,恐怕难以成就霸业了!”太宰嚭赞同他的话,就放了卫出公。卫出公回到国内,模仿夷人说话。这时子之还幼小,说:“国君一定不能免于祸难,也许要死在夷地吧!被夷人抓起来,却又喜欢他们的语言,一定会跟他们在一起了。”

冬十二月.螽.季孙问诸仲尼.仲尼曰:“丘闻之.火火:大火星,一般夏正十月隐没不见伏而后蛰者毕.今火犹西流.司历过也.”

白话翻译
冬十二月,发生蝗灾。季孙向孔子询问,孔子说:“我听说,大火星隐没不见后昆虫也就全都蛰伏。现在大火星仍然经过西方天空,是司历把日子算错了。”

宋郑之间有隙地隙地:未开垦的荒地。以下六地,均在今河南杞县,通许县一带焉.曰弥作.顷丘.玉畅.喦.戈.钖.子产与宋人为成.曰:“勿有是.”及宋平.元之族自萧奔郑.郑人为之城喦.戈.钖.九月.宋向巢伐郑.取钖.杀元公之孙.遂围喦.十二月.郑罕达救喦.丙申.围宋师.

白话翻译
宋国与郑国之间有数片荒地,名叫弥作、顷丘、玉畅、嵒、戈、钖。子产与宋国人讲和,约定:“不要去开发这些地方。”到了宋平公、元公的族人从萧邑逃到郑国,郑国人为他们在嵒、戈、钖地筑城。九月,宋向巢攻打郑国,占领钖地,杀死宋元公的孙子,接着就包围了嵒地。十二月,郑罕达救援嵒地,丙申,包围了宋军。

打开手机扫描阅读

收藏 书评 打赏

上一页
返回顶部