书库 简介 目录 A-AA+ 书签 查字

             

哀公元年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋经

元年春王正月.公即位.
楚子楚子:楚昭王.陈侯陈侯:陈闵公.随侯.许男许男:许元公围蔡.
鼷鼠食郊牛.改卜牛.夏四月辛巳.郊.秋.齐侯齐侯:齐景公.卫侯卫侯:卫灵公伐晋.冬.仲孙何忌帅师伐邾.

左传

元年春.楚子围蔡.报柏举也.里而栽杜注:“栽,设板筑为围垒,周币去蔡城一里。”.广丈.高倍.夫屯夫屯:派兵士屯守昼夜九日.如子西之素素:计划.蔡人男女以辨杜注:“辨,别也。男女各别,系累而出降。”.使疆于江.汝之间而还.蔡于是乎请迁于吴.

白话翻译
元年春,楚昭王包围蔡国,报复柏举那次战役。迫近蔡都一里设版筑为围垒,厚一丈,高加倍。派兵士屯守了九昼夜完成,和子西的预定计划相符。蔡国人把男女分别捆绑排队出降,楚昭王让他们迁移到长江、汝水之间就回国了。蔡国因此向吴国要求迁移到吴国去。

吴王夫差败越于夫椒夫椒:在今浙江绍兴市北.报檇李也.遂入越.越子以甲楯五千保于会稽会稽:指会稽山,在今绍兴市东南.使大夫种大夫种:文种,字禽因吴大宰嚭以行成.吴子将许之.伍员曰:“不可.臣闻之‘树德莫如滋.去疾莫如尽.’昔有过浇杀斟灌以伐斟𬩽.灭夏后相.后缗方娠.逃出自窦.归于有仍.生少康焉.为仍牧正.惎浇惎:毒,恨能戒之.浇使椒求之.逃奔有虞.为之庖正.以除其害.虞思虞思:有虞酋长,姚姓于是妻之以二姚二姚:二女,因姓姚,故称二姚.而邑诸纶纶:在今河南虞城县东南.有田一成成:方十里.有众一旅.能布其德.而兆兆:始其谋.以收夏众.抚其官职.使女艾女艾:少康臣谍浇.使季杼季杼:少康子诱豷豷:浇之弟.遂灭过.戈过、戈:浇国与豷国.复禹之绩.祀夏配天.不失旧物.今吴不如过.而越大于少康.或将丰之.不亦难乎.句践能亲而务施.施不失人.亲不弃劳.与我同壤.而世为仇雠.于是乎克而弗取.将又存之.违天而长寇仇.后虽悔之.不可食已不可食:无法反悔,无法挽救.姬之衰也.日可俟也.介在蛮夷.而长寇仇.以是求伯.必不行矣.”弗听.退而告人曰:“越十年生聚.而十年教训.二十年之外.吴其为沼乎.”三月.越及吴平.吴入越.不书.吴不告庆.越不告败也.

白话翻译
吴王夫差在夫椒打败越军,报复了槜李那次战役。于是就攻入越国。越王带着披甲持盾的军士五千人坚守会稽山,派大夫种通过吴太宰嚭求和,夫差打算同意。伍员说:“不行。臣听说树立德行最好能不断增长,铲除毒害最好能彻底干净。往昔有过浇杀死斟灌而攻打斟,灭亡了夏后相。后缗正怀孕,从城墙的小洞里逃了出去,回到有仍,生下少康,为有仍的牧正。少康怨恨浇,能警惕戒备。浇派椒寻找少康,少康逃跑到有虞,做了庖正,避免了受到伤害。虞思因此把两个女儿嫁给他,把他封在纶邑。他拥有十里见方的土地及五百名部下,能够广施恩德,开始实施自己的计谋,以收夏朝旧部,安抚他的官员。少康派女艾到浇那儿做间谍,派季杼去引诱豷,因此而灭亡了过国、戈国,恢复了禹的业绩。奉祀夏朝的祖先同时祭祀上天,保持了原先的规模。现在吴国比不上过,而越国比少康强大,如果与越讲和而使它壮大,不也是对吴国的灾难吗?句践能够亲近别人而致力于施舍。对应该施舍的人不漏掉,对有功劳的人不疏远,与我们同处一块土地而世代为仇敌,在这种情况下战胜了他们而不占有,打算又让他们存在下去,违反天意而滋长仇敌,今后即使后悔,也无法补救了。姬姓的衰亡,可以计日而待了。处在蛮夷之间,却滋长仇敌,用这样的办法来谋求霸主的地位,一定是办不到的。”夫差不肯听从。伍员退出后告诉别人说:“越国用十年时间生殖积聚,又用十年时间教育训练,二十年后,吴国也许要变成池沼了吧!”三月,越国与吴国讲和。吴国攻入越国,《春秋》不记载,是因为吴国没来报告胜利,越国也没来报告战败的缘故。

夏四月.齐侯.卫侯救邯郸.围五鹿五鹿:在今河北大名县东。杜注:“赵稷以邯郸叛,范、中行氏之党也。”

白话翻译
夏四月,齐景公、卫灵公救援邯郸,包围五鹿。

吴之入楚也.使召陈怀公.怀公朝国人而问焉.曰:“欲与楚者右.欲与吴者左.”陈人从田.无田从党杜注:“都邑之人无田者随党而立。不知所与,故直从所居。田在西者居右,田在东者居左。”.逢滑当公当公:不左不右,正对陈怀公而进.曰:“臣闻.国之兴也以福.其亡也以祸.今吴未有福.楚未有祸.楚未可弃.吴未可从.而晋.盟主也.若以晋辞吴.若何.”公曰:“国胜国胜:国家被征服君亡.非祸而何.”对曰:“国之有是多矣.何必不复.小国犹复.况大国乎.臣闻.国之兴也.视民如伤.是其福也.其亡也.以民为土芥.是其祸也.楚虽无德.亦不艾艾:同“刈”杀其民.吴日敝于兵.暴骨如莽.而未见德焉.天其或者正训楚也.祸之适吴.其何日之有.”陈侯从之.及夫差克越.乃修先君之怨先君之怨:吴召陈者为阖庐.秋八月.吴侵陈.修旧怨也.

白话翻译
吴国攻入楚国的时候,派人召见陈怀公。怀公召集国人朝见而征求意见,说:“想要依附楚国的站在右边,想要依附吴国的站在左边。都城里的人有田地的按田地所在方向站,没有田地的和亲族站在一起。”逢滑面对怀公而立,上前说:“臣听说国家的兴起是因为福分,国家的灭亡是由于祸难。现在吴国没有福分,楚国没有祸难。楚国不可抛弃,吴国不可相从。而晋国,是盟主,如果以服从晋国作为理由拒绝吴国,怎么样?”陈怀公说:“楚国被人打败国君逃亡,不是祸难是什么?”逢滑回答说:“国家碰到这种情况的很多,为什么一定不能恢复?小国尚且能恢复,何况是大国呢?臣听说国家的兴起,国君对待人民就同对待受伤害的人,这就是它的福分。国家的灭亡,国君对待人民就同泥土草芥,这就是它的祸难。楚国虽然没有德行,但也不斩杀它的人民。吴国因战争不断而疲惫,尸骨暴露多如杂草,却又看不出它有什么德行。上天也许正是在给楚国教训,祸难降临吴国,还会有多少日子?”陈怀公听从了他的话。到了夫差战胜越国,于是重新提起先君留下的怨仇。秋八月,吴国侵袭陈国,这是为了重新结算以前的怨仇。

齐侯.卫侯会于乾侯.救范氏也.师及齐师.卫孔圉.鲜虞人伐晋.取棘蒲棘蒲:在今河北赵县

白话翻译
齐景公、卫灵公在干侯相会,是为了救援范氏。我国军队与齐军、卫孔圉、鲜虞人攻打晋国,占领棘蒲。

吴师在陈.楚大夫皆惧.曰:“阖庐惟能用其民.以败我于柏举.今闻其嗣又甚焉.将若之何.”子西曰:“二三子恤不相睦.无患吴矣.昔阖庐食不二味.居居:坐不重席.室不崇坛坛:古筑宫室先堆土坛,然后在坛上建造宫室。不崇坛,即在平地建房.器不彤镂彤镂:漆红色、加雕刻.宫室不观观:楼台亭阁一类.舟车不饰.衣服财用.择不取费杜注:“选取坚厚,不尚细靡。”.在国.天有菑疠菑疠:或作灾疠,指天灾与流行病.亲巡孤寡而共其乏困.在军.熟食者分而后敢食.其所尝者所尝:珍品,不是平常所吃的东西.卒乘与焉.勤恤其民.而与之劳逸.是以民不罢劳.死知不旷不旷:不白死,必有补偿.吾先大夫子常易之.所以败我也.今闻夫差.次有台榭陂池焉.宿有妃嫱嫔御焉.一日之行.所欲必成.玩好必从.珍异是聚.观乐是务.视民如仇.而用之日新.夫先自败也已.安能败我.”

白话翻译
吴军在陈国,楚国的大夫们都感到恐惧,说:“正因为阖庐能够使用他的人民,所以在柏举打败了我们。现在听说他的继承人比他做得还要好,准备如何对付他?”子西说:“各位只应该担心互相不团结,用不着担心吴国。过去阖庐吃饭不用两个菜,坐着不铺两层席子,房屋不建造在高坛上,器物不加颜色雕镂,宫室中不造楼台亭阁,船和车不加装饰,衣服和用具重在实用而不讲究华丽。在国内,发生天灾或流行疾病,亲自探视孤寡而救济他们。在军队中,等士兵们分食了熟食后自己才敢食用。如果有珍肴美味,一定分给自己随从的军士。勤恳地抚恤他的人民而与他们同甘共苦,所以人民不感到疲劳,为他而死知道会获得补偿。我们先大夫子常轻视他,所以他打败了我们。如今听说夫差居住地有楼台水榭、流水池塘,睡觉有妃嫱宫女。即使出外一天,想要的东西也一定要得到,玩赏喜爱的东西一定要随身携带。积聚的是珍宝异物,致力的是游观玩乐,把人民看成是仇敌,使用他们一天也不间隔。这是他自己先使自己失败了,怎么能打败我们?”

冬十一月.晋赵鞅伐朝歌.

白话翻译
冬十一月,晋赵鞅攻打朝歌。

打开手机扫描阅读

收藏 书评 打赏

上一页
返回顶部