书库 简介 目录 A-AA+ 书签 查字

             

定公十四年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋经

十有四年十有四年:耶元前496年春.卫公叔戍来奔.卫赵阳出奔宋.

二月辛巳.楚公子结.陈公孙佗人帅师灭顿顿:国名,地在今河南项城县西.以顿子牂归.

夏.卫北宫结来奔.

五月.于越败吴于檇李檇李:在今浙江嘉兴市南

吴子光卒.

公会齐侯齐侯:齐景公.卫侯于牵卫侯:卫灵公。牵:在今河南浚县北

公至自会.

秋.齐侯.宋公宋公:宋景公会于洮洮:曹地,在今山东濮县南

天王天王:周敬王使石尚来归脤脤:祭社之肉

卫世子蒯瞆出奔宋.

卫公孟𫸩出奔郑.

宋公之弟辰自萧来奔.

大蒐于比浦.

邾子邾子:邾隐公来会公.

城莒父及霄莒父、霄:均在今山东莒县境

左传

十四年春.卫侯逐公叔戍与其党.故赵阳奔宋.戍来奔.

白话翻译
十四年春,卫灵公驱逐公叔戍与他的同党,所以赵阳逃往宋国,公叔戍逃来我国。

梁婴父恶董安于.谓知文子曰:“不杀安于.使终为政于赵氏.赵氏必得晋国.盍以其先发难也讨于赵氏.”文子使告于赵孟曰:“范.中行氏虽信为乱.安于则发之.是安于与谋乱也.晋国有命.始祸者死.二子既伏其罪矣.敢以告.”赵孟患之.安于曰:“我死而晋国宁.赵氏定.将焉用生.人谁不死.吾死莫莫:晚矣.”乃缢而死.赵孟尸诸市.而告于知氏曰:“主命戮罪人安于.既伏其罪矣.敢以告.”知伯知伯:荀跞从赵孟盟.而后赵氏定.祀安于于庙.

白话翻译
梁婴父厌恶董安于,对知文子说:“不杀安于,让他一直执掌赵氏政事,赵氏一定会得到晋国。何不以他首先发难为由去责备赵氏?”文子派人告诉赵鞅说:“范氏、中行氏虽然确实发动了叛乱,安于是挑起事端的人,这样安于就是共同谋划作乱的人。晋国有命令,首先发起祸难的人处死。范氏、中行氏已经伏罪了,谨此大胆奉告。”赵鞅觉得为难。安于说:“我死而晋国得到安宁,赵氏得到安定,我哪里还用得着活下去?什么人能够不死,我已经死得晚了。”于是上吊死去。赵鞅把他的尸体陈列在市上示众,而告诉知氏说:“您命令杀戮罪人,安于已经伏罪了,谨此大胆奉告。”知伯与赵鞅结盟,然后赵氏得到安定,在宗庙中祭祀安于。

顿子牂欲事晋.背楚而绝陈好.

白话翻译
顿子牂打算投靠晋国,背叛楚国而断绝与陈国的友好关系。

二月.楚灭顿.

白话翻译
二月,楚国灭亡顿国。

夏.卫北宫结来奔.公叔戍之故也.

白话翻译
夏,卫北宫结逃来我国,是为了公叔戍的缘故。

吴伐越.越子句践御之.陈于檇李.句践患吴之整也.使死士死士:敢死队,以死报恩的人再禽禽:同“擒”焉.不动.使罪人三行.属剑于颈.而辞曰:“二君有治治:用兵.臣奸旗鼓奸旗鼓:违反军令.不敏于君之行前.不敢逃刑.敢归死.”遂自刭也.师属之目.越子因而伐之.大败之.灵姑浮灵姑浮:越大夫以戈击阖庐.阖庐伤将指将指:足大趾.取其一屦.还.卒于陉.去檇李七里.

白话翻译
吴国攻打越国,越王句践率兵抵抗,两军在檇李对阵。句践因吴军军阵严整而担心,派敢死队两次冲击吴兵,吴军阵脚不动。又派罪犯排成三行,把剑放在脖子上,而致辞说:“两国国君用兵,下臣违反了军令,在君王的阵前表现出无能,不敢逃避刑罚,谨此自己求得一死。”说完就自杀了。吴军将士都盯着看。越王句践乘机攻打吴军,大败吴军。灵姑浮用戈攻击阖庐,阖庐被打伤了大脚趾,灵姑浮得到了他的一只鞋。吴王撤回,死在陉地,离开檇李七里路。

夫差夫差:阖庐嗣子使人立于庭.苟出入.必谓己曰:“夫差.而忘越王之杀而父乎.”则对曰:“唯.不敢忘.”三年乃报越.

白话翻译
夫差派人站在庭院里,只要出入,一定要让他对自己说:“夫差,你忘记了越王杀死你父亲了吗?”自己就回答:“不,不敢忘记!”三年,就向越国报了仇。

晋人围朝歌.公会齐侯.卫侯于脾.上梁之间杜注:“脾、上梁间即牵。”.谋救范.中行氏.析成鲋.小王桃甲率狄师以袭晋杜注:“二子,晋大夫,范、中行氏之党。”析成鲋,即士鲋,士吉射之族.战于绛中.不克而还.士鲋奔周.小王桃甲入于朝歌.

白话翻译
晋国人包围朝歌,定公与齐景公、卫灵公在脾、上梁之间相会,商议救援范氏、中行氏。析成鲋、小王桃甲率领狄军袭击晋军,在绛中交战,没战胜而回兵,析成鲋逃往周朝,小王桃甲进入朝歌。

秋.齐侯.宋公会于洮.范氏故也.

白话翻译
秋,齐景公、宋景公在洮地相会,是为了救援范氏的缘故。

卫侯为夫人南子召宋朝杜注:“南子,宋女也。朝,宋公子,旧通于南子,在宋呼之。”.会于洮.大子蒯聩献盂盂:邑名,具体所在不详于齐.过宋野.野人歌之曰:“既定尔娄猪娄猪:发情的母猪.盍归吾艾豭艾豭:公猪.”大子羞之.谓戏阳速戏阳速:太子家臣曰:“从我而朝少君.少君见我.我顾.乃杀之.”速曰:“诺.”乃朝夫人.夫人见大子.大子三顾.速不进.夫人见其色.啼而走.曰:“蒯聩将杀余.”公执其手以登台.大子奔宋.尽逐其党.故公孟𫸩出奔郑.自郑奔齐.

白话翻译
卫灵公为夫人南子召见宋朝,在洮地相会。太子蒯聩去齐国奉献盂邑,经过宋国郊野。郊野的人唱歌说:“已经满足了你们那发情的母猪,为什么不归还我们风流的公猪。”太子听了很羞愧,对戏阳速说:“跟着我去朝见夫人,夫人接见我,我朝你看,你就杀了她。”戏阳速说:“是。”于是去朝见夫人。夫人接见太子,太子三次朝戏阳速看,戏阳速不上前动手。夫人见他脸色不对,哭着逃走,说:“蒯聩要杀我。”卫灵公拉着她的手登上高台躲避。太子逃往宋国,卫灵公把太子的党羽全部赶走,所以公孟𫸩出逃到郑国,又从郑国逃到齐国。

大子告人曰:“戏阳速祸余.”戏阳速告人曰:“大子则祸余.大子无道.使余杀其母.余不许.将戕于余.若杀夫人.将以余说.余是故许而弗为.以纾余死.谚曰:‘民保于信’.吾以信义信义:杜注:“使义可信,不必信言。”也.”

白话翻译
太子告诉别人说:“戏阳速使我蒙受祸难。”戏阳速告诉别人说:“是太子使我蒙受祸难。太子无道,让我杀害他的母亲。我不答应,他就会杀了我。如果我杀了夫人,他就把我拿出来抵罪。我因此答应了他而没干,以此暂免一死。谚语说:‘人民用信用保全自己。’我用道义来作为信用。”

冬十二月.晋人败范.中行氏之师于潞潞:在今山西潞城县东北.获籍秦.高彊.又败郑师及范氏之师于百泉百泉:在今河南辉县西北

白话翻译
冬十二月,晋国人在潞地打败了范氏、中行氏的军队,擒获籍秦、高彊。又在百泉打败了郑国军队与范氏的军队。

打开手机扫描阅读

收藏 书评 打赏

上一页
返回顶部