书库 简介 目录 A-AA+ 书签 查字

             

定公十年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋经

十年十年:耶元前500年春王三月.及齐平.

夏.公会齐侯齐侯:齐景公于夹谷夹谷:即今山东莱芜县夹谷峪

公至自夹谷.

晋赵鞅帅师围卫.

齐人来归郓.讙.龟阴田杜注:“三邑,皆汶阳田也。”

叔孙州仇.仲孙何忌帅师围郈郈:叔孙氏邑,在今山东东平县南

秋.叔孙州仇.仲孙何忌帅师围郈.

宋乐大心出奔曹.

宋公子地公子地:宋景公庶母弟出奔陈.

冬.齐侯.卫侯卫侯:卫灵公.郑游速会于安甫安甫:不详

叔孙州仇如齐.

宋公之弟辰辰:宋景公同母弟暨仲佗仲佗:仲畿子,宋卿.石𫸩石𫸩:褚师段子,宋卿出奔陈.

左传

十年春.及齐平.

白话翻译
十年春,与齐国讲和。

夏.公会齐侯于祝其.实夹谷.孔丘相.犁弥言于齐侯曰:“孔丘知礼而无勇.若使莱人莱人:齐国所灭的莱夷。夹谷为莱人流落之地以兵劫鲁侯.必得志焉.”齐侯从之.孔丘以公退.曰:“士兵之.两君合好.而裔夷裔夷:华夏以外地区的人。裔指地,夷指人之俘以兵乱之.非齐君所以命诸侯也.裔不谋夏.夷不乱华.俘不干干:犯盟.兵不偪好.于神为不祥.于德为愆义.于人为失礼.君必不然.”齐侯闻之.遽辟之.

白话翻译
夏,定公与齐景公在祝其相会,止于夹谷。孔丘任相礼。犁弥对齐景公说:“孔丘懂得礼却缺乏勇,如果派莱人拿着武器劫持鲁定公,一定可以压倒他们。”齐景公听从了。孔丘带着定公退出,说:“将士们拿起武器打他们!两国国君合好,而边远夷人俘虏拿着武器来扰乱,这不是齐国国君用来命令诸侯所采取的办法。边远地区不能图谋中原,夷人不能扰乱华人,俘虏不能侵犯盟会,武器不能用来威逼友好,这样对于神灵是不吉祥,对于道德是丧失义理,对于人是丢掉了礼,君王一定不会同意这样干。”齐景公听说后,赶忙撤走了夷人。

将盟.齐人加于载书曰:“齐师出竟而不以甲车三百乘从我者.有如此盟.”孔丘使兹无还兹无还:鲁大夫揖对.曰:“而不反我汶阳之田.吾以共命者.亦如之.”

白话翻译
将要盟誓,齐国人在盟书上加上一句话说:“齐军出境,而鲁国不派出三百辆兵车跟随我国,有盟誓为证!”孔丘让兹无还作揖回答说:“你们不归还我国汶阳的土地,让我国恭敬地服从命令,也有盟誓为证!”

齐侯将享公.孔丘谓梁丘据曰:“齐.鲁之故故:故事,故典.吾子何不闻焉.事既成矣.而又享之.是勤执事也.且牺.象牺、象:酒器,形如牛及象的尊不出门.嘉乐嘉乐:钟、磬不野合.飨而既既:尽,或已经具.是弃礼也.若其不具.用秕稗用秕稗:言礼草率,犹如秕谷、稗草也.用秕稗.君辱.弃礼.名恶.子盍图之.夫享.所以昭德也.不昭.不如其已已:止也.”乃不果享.

白话翻译
齐景公打算设享礼招待定公,孔子对梁丘据说:“齐、鲁过去的惯例,您为什么没听说呢?盟会已经结束,而又设享礼,这是给执事增加劳累。再说牺尊、象尊不出国门,钟磬不在野外合奏。设享礼如果全部具备这些,是抛弃了礼法。如果不具备这些,就如同秕谷稗草草率轻微。过于草率,使君王蒙受耻辱,抛弃礼法,就得不到好名声,您何不考虑一下?享礼,是用来昭明德行的。不能昭明德行,还不如不要举行。”于是最终没有设享礼。

齐人来归郓.讙.龟阴之田.

白话翻译
齐国人来我国归还郓、讙、龟阳的土地。

晋赵鞅围卫.报夷仪也.

白话翻译
晋赵鞅包围卫国,报复夷仪战役。

初.卫侯伐邯郸午邯郸午:晋邯郸大夫于寒氏寒氏:即五氏,见去年经注.城其西北而守之.宵熸熸jiān:火灭,引申为溃败.及晋围卫.午以徒七十人门于卫西门.杀人于门中.曰:“请报寒氏之役.”涉佗曰:“夫子则勇矣.然我往.必不敢启门.”亦以徒七十人旦门焉.步左右.皆至而立.如植.日中不启门.乃退.反役.晋人讨讨:责问,追究卫之叛故.曰:“由涉佗.成何.”于是执涉佗以求成于卫.卫人不许.晋人遂杀涉佗.成何奔燕.君子曰:“此之谓弃礼.必不钧钧:等同.诗曰:‘人而无礼.胡不遄死所引诗见《诗·鄘风·相鼠》。遄,快速.’涉佗亦遄矣哉.”

白话翻译
起初,卫灵公在寒氏攻打邯郸午,攻破城的西北角后派兵戍守,城中人夜间溃散。到晋国包围卫国,邯郸午带领手下七十个人攻打卫西门,杀进门内,说:“就以此报答寒氏战役。”涉佗说:“你算得上勇敢了,不过我去的话,卫国人一定不敢开门。”也带了七十名部下,早晨去攻打城门。在城门左右排列,全都站立,像树木般一动不动。到了中午卫国人还不开门出斗,这才退回。退兵后,晋国人追究卫国背叛的原因,认为是因涉佗、成何造成的,于是把涉佗抓起来,以此向卫国求和。卫国人不答应,晋国人就杀死了涉佗。成何逃往燕国。君子说:“这就叫做抛弃了礼,所以处理一定不公平。《诗》说:‘人如果没有礼,干吗不去早点死。’涉佗死得算很快了。”

初.叔孙成子欲立武叔.公若藐固谏.曰:“不可.”成子立之而卒.公南公南:叔孙家臣,武叔之党使贼射之.不能杀.公南为马正.使公若为郈宰.武叔既定.使郈马正侯犯杀公若.弗能.其圉人圉人:管马的仆人曰:“吾以剑过朝.公若必曰:‘谁之剑也.’吾称子以告.必观之.吾伪固固:固陋,不懂道理而授之末末:剑尖.则可杀也.”使如之.公若曰:“尔欲吴王我吴王我:指像鱄设诸杀吴王僚一样对我乎.”遂杀公若.侯犯以郈叛.武叔.懿子围郈.弗克.

白话翻译
起初,叔孙成子打算立武叔为继承人,公若藐坚持劝谏说:“不行。”成子立了武叔后去世。公南派奸人用箭偷袭公若藐,没能杀死他。公南任马正,派公若藐任郈宰。武叔地位稳定后,派郈邑的马正侯犯杀公若藐,侯犯感到为难。他手下的圉人说:“我带着剑过朝廷,公若藐一定会问是谁的剑,我告诉他是你的,他一定会赏玩。我假装不懂规矩,把剑尖一头递给他,就可以杀死他。”让圉人照办了。公若藐说:“你要把我当吴王吗?”于是就杀死了公若藐。侯犯占据郈邑背叛。武叔懿子包围郈邑,没能攻下。

秋.二子及齐师复围郈.弗克.叔孙谓郈工师驷赤曰:“郈非唯叔孙氏之忧.社稷之患也.将若之何.”对曰:“臣之业.在《扬水》扬水:即《扬之水》,《诗·唐风》篇名。卒章之四言,指“我闻有命”四字,所以叔孙表示感谢卒章之四言矣.”叔孙稽首.驷赤谓侯犯曰:“居齐.鲁之际而无事无事:无所服事.必不可矣.子盍求事于齐以临民.不然.将叛.”侯犯从之.齐使至.驷赤与郈人为之宣言于郈中曰:“侯犯将以郈易易:交换于齐.齐人将迁郈民.”众凶惧.驷赤谓侯犯曰:“众言异异:与侯犯不同矣.子不如易于齐.与其死也.犹是郈也.而得纾焉.何必此.齐人欲以此偪鲁.必倍与子地.且盍多舍舍:置甲于子之门以备不虞.”侯犯曰:“诺.”乃多舍甲焉.

白话翻译
秋,武叔、公南与齐军再次包围郈邑,没能攻下。叔孙对郈邑工师驷赤说:“郈邑不仅仅是叔孙氏所担心的,也是鲁国的祸患,你打算怎么办?”驷赤回答说:“我所要做的事,在《扬水》最后一章的四个字里。”叔孙向他行礼。驷赤对侯犯说:“处在齐国、鲁国之间,却不依靠一国,一定不能生存下去。您何不请求事奉齐国以统治人民?不然的话,人民将会反叛。”侯犯听从了他的话。齐国的使者到来,驷赤与郈邑人乘机在郈邑中传言说:“侯犯打算把郈邑与齐国交换,齐国人准备迁走郈邑居民。”大众吵闹害怕。驷赤对侯犯说:“民众的意见与您不同了,您不如把郈邑与齐国交换。与其死,您这样做仍然等于得到郈邑,如果祸患因此能够舒缓,何必一定要待在这里?齐国人想得到这儿以逼迫晋国,一定会加倍给您土地。同时您何不多安置些衣甲在您门口,以预防意外?”侯犯说:“对。”于是在门口大量安置衣甲。

侯犯请易于齐.齐有司观郈.将至.驷赤使周走呼曰:“齐师至矣.”郈人大骇.介介:披上侯犯之门甲.以围侯犯.驷赤将射之.侯犯止之.曰:“谋免我.”侯犯请行.许之.驷赤先如宿宿:在今山东东平县东南,离郈不远.侯犯殿.每出一门.郈人闭之.及郭门.止之.曰:“子以叔孙氏之甲出.有司若诛诛:责罚之.群臣惧死.”驷赤曰:“叔孙氏之甲有物物:标志.吾未敢以出.”犯谓驷赤曰:“子止而与之数.”驷赤止.而纳鲁人.侯犯奔齐.齐人乃致郈致郈:送回邱邑的地图、户籍等

白话翻译
侯犯请求把郈邑与齐国交换,齐国有关官员前来郈邑巡视,快要到达,驷赤派人四处奔走大叫:“齐军到来了!”郈邑人十分惊怕,披上了侯犯放在门口的衣甲,包围侯犯家。驷赤假意要射他们,侯犯阻止他,说:“想个办法使我免于祸难。”侯犯请求出走,众人同意了。驷赤先行前往宿地,侯犯殿后。每出一门,郈邑人就赶紧把门关上。到了城门口,人们拦住他,说:“您带着叔孙氏的甲出行,有关官员责怪下来,臣子们害怕因此被杀。”驷赤说:“叔孙氏的甲都有标志,我不敢带着出行。”侯犯对驷赤说:“您留下来和他们清点。”驷赤留下,而接纳了鲁国人进城。侯犯逃往齐国,齐国人于是送回了郈地的地图户籍。

宋公子地嬖蘧富猎.十一分其室.而以其五与之.公子地有白马四.公嬖向魋向魋:司马桓魋.魋欲之.公取而朱其尾.鬣以与之.地怒.使其徒抶魋而夺之.魋惧.将走.公闭门而泣之.目尽肿.母弟辰曰:“子分室以与猎也.而独卑魋.亦有颇颇:偏颇失当焉.子为君礼为君礼:依礼避君.不过出竟.君必止子.”公子地奔陈.公弗止.辰为之请.弗听.辰曰:“是我迋迋:诳,欺骗吾兄也.吾以国人出.君谁与处.”

白话翻译
宋公子地宠爱蘧富猎,把家财分成十一份,把五份给了蘧富猎。公子地有四匹白马,宋景公宠爱向魋,向魋看中了公子地的马,宋景公就把马拿过来,把马尾与鬣毛染成红色后给了向魋。公子地发怒,派他的手下打了向魋一顿而夺回了马。向魋害怕,打算出走,景公关上门对向魋哭泣,眼睛都哭肿了。景公的同母弟辰对公子地说:“你分家财给蘧富猎,却惟独看不起向魋,这样做也不公平。你应该依礼避让国君,最多不过出国,国君一定会挽留你。”公子地出逃往陈国,景公并不挽留。辰为他求情,景公不听。辰说:“这是我欺骗了哥哥啊。我带着国人出走,看国君与谁处在一起?”

冬.母弟辰暨仲佗.石𫸩出奔陈.

白话翻译
冬,景公的同母弟辰与仲佗、石𫸩出逃到陈国。

武叔聘于齐.齐侯享之.曰:“子叔孙.若使郈在君之他竟.寡人何知焉.属与敝邑际际:交界.故敢助君忧之.”对曰:“非寡君之望也.所以事君.封疆社稷是以以:犹“为”.敢以家隶家隶:家臣勤君之执事.夫不令之臣.天下之所恶也.君岂以为寡君赐.”

白话翻译
武叔去齐国聘问。齐景公设享礼宴请他,说:“子叔孙!如果郈地在君王其他地区,寡人怎么会关心它?这里正好与敝邑交界,所以大胆帮助君王分忧。”武叔回答说:“这不是寡君所愿望的。我们所以事奉君王,是为了国土与社稷,岂敢以家臣的事劳动君王的执事?不好的臣子,是天下人所共同厌恶的,君王难道以此作为对寡君的恩赐?”

打开手机扫描阅读

收藏 书评 打赏

上一页
返回顶部