书库 简介 目录 A-AA+ 书签 查字

             

定公九年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋经

九年九年:耶元前501年春王正月.

夏四月戊申.郑伯虿卒.

得宝玉.大弓.

六月.葬郑献公.

秋.齐侯齐侯:齐景公.卫侯卫侯:卫灵公次于五氏五氏:在今河北邯郸市西

秦伯卒.

冬.葬秦哀公.

左传

九年春.宋公使乐大心盟于晋.且逆乐祁之尸.辞.伪有疾.乃使向巢向巢:向戌之孙如晋盟.且逆子梁之尸.子明子明:乐溷谓桐门右师桐门右师:乐大心出.曰:“吾犹衰绖.而子击钟.何也.”右师曰:“丧不在此故也.”既而告人曰:“己衰绖而生子.余何故舍钟.”子明闻之.怒.言于公曰:“右师将不利戴氏戴氏:指宋国.不肯适晋.将作乱也.不然无疾.”乃逐桐门右师.

白话翻译
九年春,宋景公派乐大心去晋国订盟,并接回乐祁的尸体。乐大心推辞,假装生病。景公于是派向巢去晋国订盟,并接回乐祁的尸体。乐溷叫乐大心出城迎接,说:“我还穿着丧服,而你敲钟作乐,是为什么?”乐大心说:“因为灵柩不在这里的缘故。”不久后乐大心告诉别人说:“自己在服丧期间生了儿子,我为什么不敲钟作乐?”乐溷听说后发怒,对宋景公说:“乐大心将要不利于宋国,他不肯去晋国,是准备作乱。不然,他为什么没病装病?”于是驱逐乐大心。

郑驷歂杀邓析.而用其《竹刑》竹刑:邓析所作刑法,书于竹简,故名.君子谓:“子然于是不忠.苟有可以加加:益于国家者.弃弃:不责备,不惩罚其邪可也.《静女》静女:《诗·邶风》篇名。其第二章有“静女其娈,贻我彤管”句。彤管,赤管笔之三章.取彤管焉.《竿旄》竿旄:《诗·鄘风》篇名,末云“彼姝者子,何以告之”‘何以告之’.取其忠也.故用其道.不弃其人.诗云:‘蔽芾甘棠.勿翦勿伐.召伯所茇所引诗见《诗·周南·甘棠》。茇,舍,休憩.’思其人.犹爱其树.况用其道而不恤其人乎.子然无以劝能矣.”

白话翻译
郑驷歂杀死邓析,而使用他所作的竹刑。君子说:“驷歂在这件事上表现不忠。只要有人对国家有利,不责罚他的邪恶是可以的。《静女》三章诗,赞赏其中送人以彤管。《竿旄》的‘用什么来劝告他’,赞赏他的忠诚。所以用了一个人的主张,就不责罚这个人。《诗》说:‘棠梨树茂密又高大,不要剪它别砍伐,召伯曾经歇息在树下。’怀念这个人,连带爱护这棵树,何况用了他的主张却不顾惜他的生命呢?驷歂无法勉励有才能的人了。”

夏.阳虎归宝玉.大弓.书曰“得”.器用也.凡获器用曰得.得用焉曰获.

白话翻译
夏,阳虎归还宝玉、大弓。《春秋》记载说“得”,因为它们是器物用具。凡是得到器物用具叫“得”,用器物用具获得生物叫“获”。

六月.伐阳关.阳虎使焚莱门莱门:阳关城门.师惊.犯之而出奔齐.请师以伐鲁.曰:“三加.必取之.”齐侯将许之.鲍文子谏曰:“臣尝为隶于施氏施氏:鲁大夫矣.鲁未可取也.上下犹和.众庶犹睦.能事大国.而无天菑.若之何取之.阳虎欲勤勤:劳动齐师也.齐师罢.大臣必多死亡.己于是乎奋其诈谋.夫阳虎有宠于季氏.而将杀季孙.以不利鲁国.而求容求容:博取欢心焉.亲富不亲仁.君焉用之.君富于季氏.而大于鲁国.兹阳虎所欲倾覆也.鲁免其疾疾:祸害.而君又收之.无乃害乎.”

白话翻译
六月,攻打阳关。阳虎让人焚毁莱门。鲁军惊扰,阳虎突围而出,逃往齐国,请出兵攻打鲁国,说:“出兵三次一定能取得鲁国。”齐景公打算答应他。鲍文子劝谏说:“臣曾经在施氏家做臣子,知道鲁国不能攻取。他们上下尚协调一致,百姓们尚和睦相处,能够事奉大国,而没有天灾,凭什么取得他们?阳虎是想劳动齐军,齐军疲劳,大臣死亡的一定很多,他自己就可在那时施展他的奸诈计谋了。阳虎受到季氏的宠爱,却打算杀死季氏,给鲁国带来不利,而博取别人欢心。亲近富有而不亲近仁义,这样的人君王用他干什么?君王比季氏要富,齐国比鲁国要大,这正是阳虎想要倾覆的物件。鲁国免除了他的病殃,而君王却收纳他,不是自取祸害吗?”

齐侯执阳虎.将东之.阳虎愿东.乃囚诸西鄙.尽借邑人之车.锲其轴.麻约麻约:以麻束之而归之.载葱灵葱灵:装载衣物的车子.寝于其中而逃.追而得之.囚于齐.又以葱灵逃.奔宋.遂奔晋.适赵氏.仲尼曰:“赵氏其世有乱乎.”

白话翻译
齐景公把阳虎抓起来,打算囚禁在齐国的东部。阳虎有意表示想住在东部,齐景公就把他送往西部边境。阳虎把当地人的车子全都借来,用刀子深深地刻损车轴,包上麻布后归还给主人。他在装衣物的车里装满衣物,自己睡在车里逃走,被齐国人追上抓住,囚禁在齐国都城。阳虎又乘装载衣物的车逃走,逃到宋国,又逃往晋国,投靠了赵氏。孔子说:“赵氏恐怕世代不得安宁了吧!”

秋.齐侯伐晋夷仪夷仪:在今河北邢台市西.敝无存之父将室之.辞.以与其弟.曰:“此役也.不死.反.必娶于高.国.”先登.求自门出.死于霤下.东郭书让让:同“攘”,抢登.犁弥从之.曰:“子让而左.我让而右.使登者绝而后下.”书左.弥先下.书与王猛息.猛曰:“我先登.”书敛甲.曰:“曩者之难.今又难焉.”猛笑曰:“吾从子.如骖之有靳骖之有靳:两旁之马曰骖,中间两马曰服,服背有靳。靳即游环,两旁马之辔由外穿过游环而归拢于驾者之手。故靳的作用是使骖马不致偏行或跑得太快.”

白话翻译
秋,齐景公攻打晋国的夷仪。敝无存的父亲打算为他娶亲,他推辞,让给他弟弟,说:“这次战役如果不战死,回来,一定要娶国氏、高氏的女儿。”攻城时他率先登上城墙,又想从城门里冲出去,死在滴水檐下。东郭书抢先登城,犁弥跟从他,说:“你抢上去后往左走,我抢上去后往右走,等大伙儿全登上城后再下来。”东郭书登上城后往左走,犁弥先下了城。战后东郭书与犁弥一起休息,犁弥说:“我先登上城。”东郭书收拾皮甲,说:“刚才你使我难堪,现在又使我难堪了。”犁弥笑着说:“我跟随你就好像骖马被游环约束住一样。”

晋车千乘在中牟中牟:或谓在今河南汤阴县西,或谓在今河北邯郸与邢台之间.卫侯将如五氏.卜过过:经过中牟之.龟焦.卫侯曰:“可也.卫车当其半.寡人当其半.敌矣.”乃过中牟.中牟人欲伐之.卫褚师圃亡在中牟.曰:“卫虽小.其君在焉.未可胜也.齐师克城而骄.其帅又贱.遇.必败之.不如从齐.”乃伐齐师.败之.齐侯致禚.媚.杏禚、媚、杏:杜注:“三邑皆齐西界,以答谢卫意。”于卫.

白话翻译
晋国的战车一千辆在中牟。卫灵公将要去五氏,为经过中牟而占卜,龟甲烤焦了。卫灵公说:“行了。卫国的战车相当于他们一半,寡人可相当他们另一半,这就相等了。”于是经过中牟。中牟人想进攻卫军,卫褚师圃逃亡在中牟,说:“卫国虽小,他们的国君在那里,不能战胜。齐军攻下了城邑而骄傲,他们的将帅地位又低下,两军相遇,一定能打败他们,不如迎战齐国。”于是进攻齐军,打败了他们。齐景公把禚、媚、杏三地送给卫国。

齐侯赏犁弥.犁弥辞.曰:“有先登者.臣从之.晳帻皙帻:牙齿整齐洁白而衣狸制狸制:狸皮斗篷.”公使视东郭书.曰:“乃夫子也.吾贶子.”公赏东郭书.辞.曰:“彼.宾旅宾旅:别国人也.”乃赏犁弥.

白话翻译
齐景公赏赐犁弥,犁弥推辞,说:“有人先登城,我跟着他。那人牙齿整齐洁白而穿狸皮披风。”齐景公让他看是不是东郭书,犁弥说:“正是这一位。我把赏赐让给你。”齐景公赏赐东郭书,东郭书推辞,说:“他,是别国人。”于是赏赐犁弥。

齐师之在夷仪也.齐侯谓夷仪人曰:“得敝无存者.以五家免.”乃得其尸.公三襚禭:为尸体穿衣之.与之犀轩与直盖犀轩、直盖:均为贵人殉葬品.而先归之.坐引者坐引者:让挽柩车的人跪着挽车.以师哭之.亲推之三.

白话翻译
齐军在夷仪时,齐景公对夷仪人说:“得到敝无存尸体的,赏赐五户,免除劳役。”于是得到敝无存的尸体。景公为尸体穿三次衣服,给他犀皮蒙饰的车子与直柄车盖作殉葬,而且先把尸体送回国内。让拉车人跪着拉,率全军哭吊,亲自推车三次。

打开手机扫描阅读

收藏 书评 打赏

上一页
返回顶部