书库 简介 目录 A-AA+ 书签 查字

             

定公五年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋经

五年五年:耶元前505年春王三月辛亥朔.日有食之.

夏.归粟于蔡杜注:“蔡为楚所围,饥乏,故鲁归之粟也。”

于越于越:即越,于为发声词入吴.

六月丙申.季孙意如卒.

秋七月壬子.叔孙不敢卒.

冬.晋士鞅帅师围鲜虞.

左传

五年春.王人杀子朝于楚.

白话翻译
五年春,周朝人在楚国杀死王子朝。

夏.归粟于蔡.以周亟亟:急,急难.矜无资资:粮

白话翻译
夏,送粮食给蔡国,用来周济急难,哀怜他们没有粮食。

越入吴.吴在楚也.

白话翻译
越国攻入吴国,是因为吴军正在楚国。

六月.季平子季平子:季孙意如行:巡视东野东野:季氏邑.还.未至.丙申.卒于房房:即“防”,在今曲阜东.阳虎将以玙璠玙璠:宝玉敛.仲梁怀仲梁怀:季氏臣弗与.曰:“改步改玉改步改玉:身份改变,佩玉改变。古人依身份不同,步履亦不同。季平子代君位,祭宗庙,故行君步,佩君所佩的玙璠;今仍为臣,故不得用玙璠.”阳虎欲逐之.告公山不狃公山不狃:季氏臣,任费宰,字子泄.不狃曰:“彼为君也.子何怨焉.”既葬.桓子桓子:季平子之子季孙斯行:逐东野.及费.子泄为费宰.逆劳于郊.桓子敬之.劳仲梁怀.仲梁怀弗敬.子泄怒.谓阳虎:“子行之乎.”

白话翻译
六月,季平子巡视东野,回都城,还没到,丙申,在房地去世。阳虎打算用玙璠随葬,仲梁怀不肯给,说:“地位改变了,佩玉也要跟着改变。”阳虎想驱逐他,告诉公山不狃。不狃说:“他是为国君着想,您怨恨什么呢?”安葬了季平子后,桓子巡视东野,到费邑。公山不狃任费宰,到郊外去迎接慰劳,桓子对他表示敬重。慰劳仲梁怀,仲梁怀对不狃不敬重。不狃大怒,对阳虎说:“您赶走他吧!”

申包胥以秦师至.秦子蒲.子虎帅车五百乘以救楚.子蒲曰:“吾未知吴道道:犹法,指作战方法.”使楚人先与吴人战.而自稷稷:在今河南桐柏县会之.大败夫槩王于沂沂:在今河南正阳县.吴人获薳射薳射:楚大夫于柏举.其子帅奔徒奔徒:逃兵,散兵以从子西.败吴师于军祥军祥:当在湖北随县西南

白话翻译
申包胥带着秦军到达,秦子蒲、子虎率领五百辆兵车去救援楚国。子蒲说:“我不熟悉吴国人作战的方法。”让楚国人先与吴国人交战,自己率兵从稷地与楚军会师,在沂地大败夫概王。吴国人在柏举擒获了薳射,薳射的儿子收拾败兵跟随子西,在军祥打败了吴军。

秋七月.子期.子蒲灭唐.

白话翻译
秋七月,子期、子蒲灭亡了唐国。

九月.夫槩王归.自立也.以与王战.而败.奔楚.为堂谿氏.吴师败楚师于雍澨.秦师又败吴师.吴师居麇麇:不详。据下文,吴兵当在此曾打败楚兵,楚兵损失惨重.子期将焚之.子西曰:“父兄亲暴骨焉.不能收.又焚之.不可.”子期曰:“国亡矣.死者若有知也.可可:何以歆旧祀.岂惮焚之.”焚之.而又战.吴师败.又战于公婿之谿公婿之谿:《楚策》作浊水,高诱注谓近长江之地.吴师大败.吴子乃归.囚𬮱舆罢𬮱舆罢:楚大夫.𬮱舆罢请先.遂逃归.叶公诸梁诸梁:沈尹戌之子,为叶公,字子高之弟后臧从其母于吴.不待而归.叶公终不正视.

白话翻译
九月,夫概王回国,自立为王,与吴王阖庐交战被打败,逃到楚国,他的后代就是堂谿氏。吴军在雍澨打败楚军,秦军又打败吴军。吴军居住在麇邑,子期打算放火焚城,子西说:“父兄亲戚的尸骨暴露在外,不能收拾,又焚烧他们,这样不行。”子期说:“国家要灭亡了!死去的人如果有知觉,到哪里去享受以往的祭祀?哪里还怕被焚烧尸骨?”放火烧城,又接着交战,吴军战败。又在公婿之谿交战,吴军大败,吴王于是回国。俘虏了𬮱舆罢,𬮱舆罢请求让他先走,于是乘机逃回楚国。叶公诸梁的弟弟后臧跟随自己的母亲住在吴国,这时抛下了母亲回到楚国。叶公始终对他不屑一顾。

乙亥.阳虎囚季桓子及公父文伯公父文伯:季桓子从父兄弟,名歜.而逐仲梁怀.

白话翻译
乙亥,阳虎囚禁季桓子与公父文伯,而驱逐仲梁怀。

冬十月丁亥.杀公何藐公何藐:季氏族人.己丑.盟桓子于稷门之内.庚寅.大诅诅:祭神而诅咒.逐公父歜及秦遄秦遄:季平子姑婿.皆奔齐.

白话翻译
冬十月丁亥,杀死公何藐。己丑,与季桓子在稷门内设立盟誓。庚寅,举行大规模的诅咒,驱逐了公父文伯与秦遄,二人都出奔齐国。

楚子入于郢.初.鬬辛闻吴人之争宫也.曰:“吾闻之:‘不让.则不和.不和.不可以远征.’吴争于楚.必有乱.有乱.则必归.焉能定楚.”

白话翻译
楚昭王进入郢都。起初,鬬辛听说吴国人争抢宫室,说:“我听说,不谦让便不和睦,不和睦就不能远出征战。吴国人在楚国争抢,一定会内乱。有了内乱就一定会撤回,怎么能平定楚国?”

王之奔随也.将涉于成臼成臼:即臼水,一名臼成河,出湖北京山县,西南入沔.蓝尹亹涉其帑.不与王舟.及宁宁:安定.王欲杀之.子西曰:“子常唯思旧怨以败.君何效焉.”王曰:“善.使复其所.吾以志前恶.”王赏鬬辛.王孙由于.王孙圉.锺建.鬬巢.申包胥.王孙贾.宋木.鬬怀鬬怀曾想杀楚昭王,见上年传。故子西请求将他除名.子西曰:“请舍怀也.”王曰:“大德灭小怨.道也.”申包胥曰:“吾为君也.非为身也.君既定矣.又何求.且吾尤尤:不满子旗子旗:蔓成然,拥立平王有功而贪得无厌,终被杀.其又为诸.”遂逃赏.王将嫁季芈.季芈辞曰:“所以为女子.远丈夫也.锺建负我矣.”以妻锺建.以为乐尹.

白话翻译
昭王逃往随国时,将要渡过成臼河。蓝尹亹把他的妻小渡过河去,不肯把船让给昭王。战争平定后,楚昭王要杀死蓝尹亹。子西说:“子常就是对过去的怨仇耿耿于怀所以导致失败,君王为什么要向他学?”昭王说:“不错,让他官复原职。我用这事来记住以往的过错。”昭王赏赐鬬辛、王孙由于、王孙圉、钟建、鬬巢、申包胥、王孙贾、宋木、鬬怀。子西说:“不要赏赐鬬怀。”昭王说:“大德消除小怨,这是道义。”申包胥说:“我这样做是为了君王,不是为自己。君王已经得到了安定,我还求什么?再说我对子旗不满,难道又向他学?”于是就躲起来不接受赏赐。昭王打算让季芈出嫁,季芈拒绝说:“作为一个女子,就是要远离男人。然而钟建背过我了。”昭王把她嫁给钟建,任命钟建为乐尹。

王之在随也.子西为王舆服以保路保路:保护逃难的人.国于脾泄脾泄:当在今湖北江陵县附近.闻王所在.而后从王.王使由于城麇.复命.子西问高厚焉.弗知.子西曰:“不能.如辞.城不知高厚.小大何知.”对曰:“固辞不能.子使余也.人各有能有不能.王遇盗于云中.余受其戈.其所犹在.”袒而示示:或作“视”,义同之背.曰:“此余所能也.脾泄之事.余亦弗能也.”

白话翻译
昭王在随国时,子西设立了楚王的车子和服饰来保护逃难的人,在脾泄建立国都。后来听说了昭王所在,就去跟从昭王。昭王派王孙由于修筑麇邑城墙,回来汇报,子西问城墙的高度与厚度,他回答不上来。子西说:“你不能干这事,就应该推辞。筑城却不知多高多厚,又怎么知道范围的大小?”由于回答说:“我坚决推辞说不能干,是您派我去的。人们各自有干得了有干不了的事。君王在云梦中碰上盗贼,我用身子挡住盗贼的戈,伤疤还在。”脱下衣服让子西看他的背,说:“这是我所能干的,您在脾泄所干的事,我也不能办到。”

晋士鞅围鲜虞.报观虎之役也.

白话翻译
晋士鞅包围鲜虞,是为了报复观虎被俘那次战役。

打开手机扫描阅读

收藏 书评 打赏

上一页
返回顶部