书库 简介 目录 A-AA+ 书签 查字

             

昭公元年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋经

元年春元年:耶元前541年王正月.公即位.

叔孙豹会晋赵武.楚公子围.齐国弱.宋向戌.卫齐恶.陈公子招.蔡公孙归生.郑罕虎.许人.曹人于虢虢:指东虢,在今河南郑州市北

三月.取郓郓:在今山东沂水县东北。原为鲁地,时为莒所占

夏.秦伯秦伯:秦景公之弟鍼出奔晋.

六月丁巳.邾子华卒.

晋荀吴帅师败狄于大卤大卤:即大原,在今山西太原市西南

秋.莒去疾自齐入于莒.莒展舆出奔吴.

叔弓帅师疆郓田.

葬邾悼公.

冬十有一月己酉.楚子麇卒.

公子比公子比:字子干,官右尹出奔晋.

左传

元年春.楚公子围聘于郑.且娶于公孙段氏.伍举伍举:即椒举为介.将入馆.郑人恶之恶之:知楚国人别有图谋,故恶之.使行人子羽与之言.乃馆于外.既聘.将以众逆逆:迎亲.子产患之.使子羽辞.曰:“以敝邑褊小.不足以容从者.请𫮃𫮃shàn:祭祀的场地。古迎亲,婿受女于女家祖庙,子产不想让楚国大队人马入城,所以在郊外辟𫮃代庙行亲迎之礼听命.”令尹令尹:公子围命大宰伯州犁对曰:“君辱贶寡大夫围.谓围将使丰氏丰氏:公孙段赐氏为丰抚有抚有:即有而室.围布几筵布几筵:陈设几筵,指布置祭品.告于庄.共之庙而来.若野赐之.是委君贶于草莽莽:草深也.是寡大夫不得列于诸卿也.不宁唯是.又使围蒙蒙:骗其先君.将不得为寡君老老:卿。杜注:“大臣称老。惧辱命而黜退。”.其蔑以复复:覆命矣.唯大夫图之.”子羽曰:“小国无罪.恃实其罪恃实其罪:杜注:“恃大国而无备,则是罪。”.将恃大国之安靖己.而无乃包藏祸心以图之.小国失恃.而惩惩:指引起惩戒诸侯.使莫不憾者.距违君命.而有所壅塞不行是惧.不然.敝邑.馆人馆人:馆舍之属属:类也.其敢爱丰氏之祧.”伍举知其有备也.请垂櫜垂櫜:倒悬弓袋。示无兵器而入.许之.

白话翻译
元年春,楚公子围到郑国聘问,同时娶公孙段女为妻。伍举做他的副手。楚国人将要进入宾馆,郑国人厌恶他们,派行人子羽通知他们,于是就住在城外。聘问完成后,公子围准备带着大队人马入城迎亲。
子产为此担心,派子羽去拒绝他们,说:“因为敝邑窄小,容不下您的从人,请求在郊外建𫮃,听取您的命令。”
公子围命令太宰伯州犁回答说:“蒙贵君赏赐寡大夫围,对围说:‘将让丰氏女儿嫁给你做妻子。’围陈列祭品,在庄王、共王的庙中祭告后前来。如果在野外赐给我,是把贵君的赏赐丢在草丛里了!这样,是让寡大夫无法排在卿的行列中了!不仅如此,又使围欺骗了他的先君,将不能再担任寡君的卿,恐怕也无法回去覆命了。请大夫好好考虑一下!”
子羽说:“小国没有罪过,如果依靠大国而不加防备就是罪过。我们打算依靠大国使自己安定,而大国却恐怕包藏祸心前来图谋我国。我们害怕的是我们小国失去了依靠,而使诸侯引起警戒,全都怨恨大国,违抗拒绝贵国国君的命令,使贵国国君的命令行不通。不然的话,敝邑就等于贵国的宾馆,怎敢爱惜丰氏的宗庙?”
伍举知道郑国有了准备,请求倒悬弓袋入城。郑国人答应了。

正月乙未.入.逆而出.遂会于虢.寻宋之盟也.祁午祁午:祁奚之子谓赵文子曰:“宋之盟.楚人得志于晋.今令尹之不信.诸侯之所闻也.子弗戒戒:戒惕警备.惧又如宋.子木子木:楚屈建之信称于诸侯.犹诈晋而驾驾:陵驾焉.况不信之尤者乎.楚重得志于晋.晋之耻也.子相晋国.以为盟主.于今七年矣.再合诸侯.三合大夫.服齐.狄.宁东夏宁东夏:安宁中原东方的国家。指齐国.平秦乱.城淳于淳于:杞国都,在今山东安丘市北.师徒不顿顿:疲弊,挫伤.国家不罢.民无谤讟谤讟dù:诽谤.诸侯无怨.天无大灾.子之力也.有令名矣.而终之以耻.午也是惧.吾子其不可以不戒.”文子曰:“武受赐矣.然宋之盟.子木有祸人之心.武有仁人之心.是楚所以驾于晋也.今武犹是心也.楚又行僭僭:不信.非所害也.武将信以为本.循而行之.譬如农夫.是穮穮biāo:田中除草是蔉蔉gǔn:培土.虽有饥馑.必有丰年.且吾闻之.能信不为人下.吾未能也.《诗》曰:‘不僭不贼.鲜不为则所引诗见《诗·大雅·抑》。不僭,待人以信。贼,害.’信也.能为人则者.不为人下矣.吾不能是难不能是难:倒装句,言以不能信为难.楚不为患.”楚令尹围请用牲读旧书加于牲上而已.晋人许之.

白话翻译
正月乙未,公子围进城,迎亲后出城,接着在虢地与诸侯的大夫相会,重温在宋国的盟约。
祁午对赵文子说:“在宋国的盟会,楚国人满足了压倒晋国的欲望。如今的楚令尹不守信用,是诸侯们全都知道的事。您如果不警惕戒备,恐怕又会同在宋国一样。子木以守信用为诸侯所称道,尚且欺骗晋国而陵驾在晋国之上,何况是这个格外不守信用的人呢!楚国如果再次压倒晋国,这是晋国的耻辱。您辅佐晋国作为盟主,到现在已经七年了。两次会合诸侯,三次会合大夫,使齐国、狄人归服,安定东方诸侯,平定秦国的扰乱,修筑淳于的城墙,军队徒役不劳顿,国家不疲惫,人民没意见,诸侯没怨恨,上天不降大灾,这一切都仰仗您的力量。您已经有了美好的名声,如果以耻辱为终结,我感到害怕。您不能不警惕戒备!”
赵文子说:“我接受您的教诲了!不过在宋国的盟会,子木有害人之心,我有爱人之心,这就是楚国所以凌驾在晋国之上的缘故。如今我抱的仍然是爱人之心,楚国又做出不守信用的事,这就不是他能伤害的了。我将以信用为根本,依循这点去做。就好比农夫,辛勤除草培土,即使出现荒年,也一定会有丰年。再说我听说:‘能守信用的人不会处在别人下面。’我怕的是不能做到守信。《诗》说:‘不犯过错不害人,很少不被人仿效。’这说的就是要守信。能够成为别人的榜样的人,不会处在别人的下面。我难在不能真正做到守信,楚国不能造成祸患。”
楚令尹公子围请求用牺牲,读原先的盟书,然后放在牺牲上即可。晋国人答应了。

三月甲辰.盟.楚公子围设服设服:陈设国君的仪仗服饰离卫离卫:离通“俪”,成双成对。离卫,一对卫兵.叔孙穆子叔孙穆子:叔孙豹曰:“楚公子美矣.君君:指已同于国君哉.”郑子皮曰:“二执戈者前矣.”蔡子家曰:“蒲宫蒲宫:楚君离宫,时公子围居之有前有前:有前戈.不亦可乎.”楚伯州犁曰:“此行也.辞而假之寡君.”郑行人挥曰:“假不反矣.”伯州犁曰:“子姑忧子晳之欲背诞背诞:背命放诞。指作乱也.”子羽曰:“当璧当璧:杜注:“当璧谓弃疾(楚平王),事在昭十年,言弃疾有当璧之命,围虽取国,犹将有难,不无忧也。”犹在.假而不反.子其无忧乎.”齐国子国子:国弱曰:“吾代二子二子:公子围与伯州犁湣:忧矣.”陈公子招曰:“不忧何成.二子乐矣.”卫齐子齐子:即齐恶曰:“苟或知之.虽忧何害杜注:“言先知为备,虽有忧难,无所损害。”.”宋合左师合左师:向戌曰:“大国令.小国共共:恭,恭敬.吾知共而已.”晋乐王鲋乐王鲋:见襄公二十一年注曰:“《小旻》小旻:《诗·小雅》篇名。其卒章为:“不敢暴虎,不敢冯河。人知其一,莫知其他。战战兢兢,如临深渊,如履薄冰。”乐王鲋言此,意在不赞同大夫们公开讨论讥刺这事之卒章善矣.吾从之.”

白话翻译
三月甲辰,结盟,楚公子围用国君的仪仗服饰,用一对卫兵作前导。
叔孙豹说:“楚公子围的仪仗服饰真华美,已经与国君一样了!”
郑子皮说:“他用两名侍卫拿着戈前导了!”
蔡子家说:“他住在蒲宫,有一对侍卫前导,不也是可以的吗?”
楚伯州犁说:“这些是这次出来时,向寡君请求而借来的。”
郑行人子羽说:“借了就不会还了。”
伯州犁说:“你还是去担心你们国家的子晳想违命作乱吧!”
子羽说:“公子弃疾还在,借了不归还,您难道没有忧虑吗?”
齐国弱说:“我代这两位担忧了。”
陈公子招说:“不忧愁怎能办成事?不过这两个人却很高兴。”
卫齐恶说:“如果事先知道,虽然有忧愁又有什么危害?”
宋向戍说:“大国发布命令,小国恭敬地执行。我只知道恭敬就可以了。”
晋乐王鲋说:“《小旻》的最后一章说得好,我就照那样办。”

退会.子羽谓子皮曰:“叔孙绞而婉绞而婉:恰切而婉转.宋左师简而礼.乐王鲋字字:爱,不侵犯别人而敬.子与子家持之持之:持平而论,无讥刺之言.皆保世之主也.齐.卫.陈大夫其不免乎.国子代人忧.子招乐忧.齐子虽忧弗害.夫弗及弗及:与己无关而忧.与可优而乐.与忧而弗害.皆取忧之道也.忧必及之.《大誓》大誓:即《泰誓》,《尚书》篇名曰:‘民之所欲.天必从之.’三大夫兆忧.忧能无至乎.言以知物知物:了解事物的结局.其是之谓矣.”

白话翻译
散会,子羽对子皮说:“叔孙豹言辞恰切而婉转,宋向戍语言简明而合乎礼,乐王鲋自爱而敬重别人,您与子家持平而论,都是能保全爵禄世代不失的人。齐、卫、陈国的大夫也许难以免除祸难了吧?国弱代别人忧愁,公子招以高兴代替忧愁,齐恶虽然有忧愁却不意识到有危害。与自己无关却忧愁,与应该忧愁却反而高兴,以及有忧愁却不意识到有危害,都是导致忧愁到来的途径,忧愁一定会降临到他们身上。《泰誓》说:‘人民有所愿望,上天一定满足。’三位大夫有了忧愁的预兆,忧愁能不来到吗?从言语来预测事物的结局,说的就是这情况。”

季武子季武子:季孙宿伐莒.取郓.莒人告于会告于会:到盟会来报告,主要是向楚申诉.楚告于晋曰:“寻盟未退.而鲁伐莒.渎齐盟齐盟:誓词.请戮其使使:指叔孙豹.”乐桓子乐桓子:乐王鲋相赵文子.欲求货于叔孙.而为之请.使请带请带:杜注:“难指求货,故以带为辞。”焉.弗与.梁其胫梁其胫:叔孙家臣曰:“货以藩藩:保卫身.子何爱焉.”叔孙曰:“诸侯之会.卫社稷也.我以货免.鲁必受师.是祸之也.何卫之为.人之有墙.以蔽恶也.墙之隙坏.谁之咎也.卫而恶之.吾又甚焉.虽怨季孙.鲁国何罪.叔出季处叔出季处:叔孙出使,季孙守国.有自来矣.吾又谁怨.然鲋也贿.弗与.不已.”召使者.裂裳帛而与之.曰:“带其褊褊:狭窄矣.”

白话翻译
季孙宿攻打莒国,占领郓邑。莒国人到盟会来控告。
楚国对晋国说:“重温旧盟还没散会,鲁国就攻打莒国,亵渎盟誓,请求杀死他们的使者。”
乐王鲋辅相赵文子参加会盟,他想向叔孙豹索取财物以此为条件为他说情,派了使者向叔孙豹请求要他的带子。叔孙豹不给他。
梁其胫说:“财物是用来保卫身体的,你为什么要如此爱惜它?”
叔孙豹说:“诸侯之间会见,是为了保卫国家。我通过贿赂免除祸难,鲁国一定会受到军队的攻打。这样做是使国家受到祸害,保卫什么呢?人们之所以要有围墙,是为了阻挡坏人的入侵。墙有缝隙损坏,这是谁的罪责?为保卫国家却又使国家遭受攻击,我的罪就更大了。虽然应当怨季孙,但鲁国有什么罪?叔孙出使季孙守国,有很长时间这样了,我又能怨恨谁?不过乐王鲋贪图财货,不给他,他不会死心。”
于是召见来使,从衣裳上撕下一块绸帛给他,说:“带子恐怕太狭窄了。”

赵孟闻之.曰:“临患不忘国.忠也.思难不越官越官:放弃职守。指出使的任务.信也.图国忘死.贞也.谋主三者.义也.有是四者.又何戮乎.”乃请诸楚曰:“鲁虽有罪.其执事不辟难.畏威而敬命矣.子若免之.以劝左右左右:指楚群臣.可也.若子之群吏.处不辟污污:困难的事.出不逃难.其何患之有.患之所生.污而不治.难而不守.所由来也.能是二者.又何患焉.不靖其能靖其能:安抚贤能.其谁从之.鲁叔孙豹可谓能矣.请免之.以靖能者.子会而赦有罪.又赏其贤.诸侯其谁不欣焉望楚而归之.视远如迩.疆埸之邑.一彼一此.何常之有.王伯王伯:古之三王夏禹、商汤、周文王及五霸夏昆吾、商大彭、豕韦、周齐桓、晋文之令令:政令也.引引:正其封疆.而树之官官:界上官守.举之表旗表旗:标志,如界碑一类.而著之制令制令:边境条约.过则有刑.犹不可壹不可壹:使之没有变更.于是乎虞有三苗三苗:上古部族,为舜所放逐。或说即饕餮氏.夏有观.扈观、扈:夏时国名,曾侵犯夏.商有姺.邳姺、邳:古国名,曾叛商.周有徐.奄徐、奄:周时国名,为西周所灭.自无令王.诸侯逐进逐进:追逐、争竞,侵略邻国.狎狎:交替主齐盟.其又可壹乎.恤恤:以为忧患大:指篡弑灭亡之祸舍小.足以为盟主.又焉用之焉用之:不用管小事.封疆之削.何国蔑有.主齐盟者.谁能辩辩:治理焉.吴.濮吴、濮:楚之邻国有衅衅:间隙,可趁之机.楚之执事岂其顾盟.莒之疆事.楚勿与知.诸侯无烦无烦:不劳兵.不亦可乎.莒.鲁争郓.为日久矣.苟无大害于其社稷.可无亢亢:捍护也.去烦宥善.莫不竞劝竞劝:竞力为善.子其图之.”固请诸楚.楚人许之.乃免叔孙.

白话翻译
赵文子听说后,说:“面对祸患不忘记国家,这是忠。考虑到危难而不放弃职守,这是信。为国家打算而不怕死,这是贞。策谋以上述三点为主体,这是义。一个人具有这四项优点,怎么可以杀死他呢?”
于是向楚国请求说:“鲁国虽然有罪,但他们的使者不避祸难,畏惧贵国的威力而恭敬地等待命令了。您如果赦免他,用以劝勉您的左右,这样做也是不错的。如果您的官吏们在国内不躲避难以处理的事,在国外不逃避危难,还有什么可以忧患的?忧患的产生,在于遇上困难的事不去治理,碰到危难不去应付,忧患就是由此而来。能做到这两点,又怎么会有忧患呢?不安抚贤能的人,谁会跟从你?鲁叔孙豹可以说是贤能的人了,请赦免他以安抚贤能的人。您召集会议而赦免有罪的国家,又奖励他们的贤能的人,诸侯会有谁不高兴地向着楚国而归附楚国,把远方的楚国看得离自己很近?边境上的城邑,忽而归这国忽而归那国,什么时候一成不变过?三王五霸的政令,划定边疆,在那里设置官员防守,建立标志,明白地写在章程法令上。谁越过边境,就会受到刑罚,但仍然不能使边境没有变更。在这种情况下,虞舜时有三苗,夏时有观、扈,商朝有姺、邳,周朝有徐、奄。自从没有了德行超凡的帝王后,诸侯争相侵略邻国,交替担任盟主,边境又怎能一成不变呢?关心大的忧患而放过小的,足以做盟主,哪里用得着去计较那些小事?边境被侵割,哪个国家没有。担任诸侯盟主的,有谁能治理好?吴、濮如果有可趁之机,楚国的大夫们,难道会只考虑盟约?莒国边境的争端,楚国还是别去过问。让诸侯不烦劳出兵,不也是件好事吗?莒、鲁争夺郓邑,时间已经长远了,只要对他们的国家没有大的祸害,可以不必去保护它。免除诸侯的烦劳,赦免善人,别人就没有不竞相努力为善的。您请好好考虑一下!”
坚决向楚国请求,楚国人答应了,于是赦免了叔孙豹。

令尹享赵孟.赋《大明》大明:《诗·大雅》篇名。杜注云:“首章言文王明明照于下,故能赫盛于上。令尹意在首章,故特称首章,以自光大。”之首章.赵孟赋《小宛》小宛:《诗·小雅》篇名。杜注:“二章取其各敬尔仪,天命不又,言天命一去,不可复还,以戒令尹。”之二章.事毕.赵孟谓叔向曰:“令尹自以为王矣.何如.”对曰:“王弱.令尹彊.其可哉.虽可.不终不终:不得善终.”赵孟曰:“何故.”对曰:“彊以克弱而安之安之:安心于如此去做.彊不义也.不义而彊.其毙必速.《诗》曰:‘赫赫宗周.褒姒灭之所引诗见《诗·小雅·正月》。褒姒,周幽王后。叔向引此,言虽然强大,但行不义,便遭灭亡.’彊不义也.令尹为王.必求诸侯.晋少懦懦:弱矣.诸侯将往.若获诸侯.其虐虐:暴虐滋甚.民弗堪也.将何以终.夫以彊取.不义而克.必以为道以为道:以不义为道.道以淫虐.弗可久已矣.”

白话翻译
楚令尹公子围设享礼宴请赵文子,赋《大明》的第一章。赵文子赋《小宛》的第二章。
宴会结束后,赵文子对叔向说:“令尹自己以为是君王了,你认为怎么样?”
叔向回答说:“他们的国君衰弱,令尹强大,他大约能够成功吧!但即使成功了,也不得善终。”
赵文子说:“什么缘故?”
叔向回答说:“强大的战胜弱小的而心安理得,强大的就不合道义。不合道义却强大,他的失败一定很快。《诗》说:‘赫赫宗周多兴旺,褒姒一笑就灭亡。’说的就是强大而不合道义的人。令尹做了君王,一定会谋求诸侯拥护自己。晋国已经比前有些衰弱了,诸侯将会投靠楚国。公子围如果得到诸侯的拥护,势必更加暴虐。人民难以忍受下去,他怎么能得到善终?用强力取得君位,以不义而获胜,他一定会以此为治国之道。用荒淫暴虐作为治国之道,是不能够长久的啊!”

夏四月.赵孟.叔孙豹.曹大夫入于郑.郑伯兼享之.子皮戒戒:告。凡国君享大夫,先期通告日子,有一定的礼节,称戒赵孟.礼终.赵孟赋《瓠叶》瓠叶:《诗·小雅》篇名。杜注谓:“义取古人不以微薄废礼,虽瓠叶兔首,犹与宾客享之。”瓠,葫芦类植物.子皮遂戒穆叔.且告之.穆叔曰:“赵孟欲一献一献:主人向宾客敬一次酒。指享宴尽量简单.子其从之.”子皮曰:“敢乎.”穆叔曰:“夫人之所欲也.又何不敢.”及享.具五献之笾豆笾豆:均为食器于幕下幕下:东房.赵孟辞.私于子产曰:“武请于冢宰冢宰:指上卿矣.”乃用一献.赵孟为客.礼终乃宴.穆叔赋《鹊巢》鹊巢:《诗·召南》篇名。诗中有“维鹊有巢,维鸠居之。之子于归,百两御之”句,将赵文子比为鹊,自己比为鸠,得到赵文子的庇护,免于被杀.赵孟曰:“武不堪也.”又赋《采蘩》采蘩:《诗·召南》篇名。中有“于以采蘩?于沼之沚。于以用之?公侯之事”句,言晋国不责成别人奉献丰厚.曰:“小国为蘩.大国省穑省穑:爱惜。穑,通“啬”而用之.其何实非命其何实非命:杜注:“何敢不从命?”.”子皮赋《野有死麕》野有死麕:《诗·召南》篇名。其卒章云:“舒而脱脱兮,无感我帨兮,无使尨也吠。”言行动轻慢,别摇动围裙,别惊动狗。子皮以此喻赵文子抚爱诸侯,以礼相加之卒章.赵孟赋《常棣》常棣:《诗·小雅》篇名,赵文子赋此,取“凡今之人,莫如兄弟”句,言兄弟之国相亲.且曰:“吾兄弟比以安.尨尨máng:多毛而凶猛的狗也可使无吠.”穆叔.子皮及曹大夫兴.拜.举兕爵兕爵:以兕牛角做的酒杯曰:“小国赖子.知免于戾矣.”饮酒乐.赵孟出.曰:“吾不复此不复此:不复见此乐矣.”

白话翻译
夏四月,赵文子、叔孙豹、曹大夫进入郑国,郑简公设享礼一起宴请他们。子皮去通告赵文子宴请的时间,通告的礼结束后,赵文子赋《瓠叶》。子皮接着去通告叔孙豹,同时告诉他赵文子赋诗事。
叔孙豹说:“赵文子想仅用一献,您还是听从他。”
子皮说:“敢吗?”
叔孙豹说:“这是他自己要这样,又有什么不敢?”
到了举行享礼,郑国人在东房准备了五献的食器。
赵文子推辞,私下对子产说:“我已经向执政请求过了。”
于是就只用一献。赵文子为主宾,享礼结束后开宴。叔孙豹赋《鹊巢》。
赵文子说:“这个我可不敢当。”
叔孙豹又赋《采蘩》,说:“小国为蘩,大国爱惜而使用,怎么敢不服从大国的命令?”子皮赋《野有死麕》的最后一章。
赵文子赋《常棣》,并且说:“我们像兄弟一样亲密安好,可以做到让狗不叫了。”
叔孙豹、子皮与曹大夫从位子上站起来,下拜,举起兕牛角做的酒杯,说:“小国靠着您,知道可以免于罪过了。”大家喝酒喝得很快乐。
赵文子出来后,说:“我不再会见到这样的快乐了。”

天王天王:周景王使刘定公刘定公:刘夏劳赵孟于颍颍:在今河南登封市东.馆于雒汭雒汭:即“洛汭”,洛水弯曲处.刘子曰:“美哉禹功.明德远矣.微禹.吾其鱼乎.吾与子弁冕弁冕:卿大夫的礼帽端委端委:礼服.以治民临诸侯.禹之力也.子盍亦远绩绩:继禹功而大庇民乎.”对曰:“老夫罪戾是惧.焉能恤远.吾侪偷食偷食:苟且度日.朝不谋夕.何其长也.”刘子归.以语王曰:“谚所谓老将知而耄耄:八十岁及之者.其赵孟之谓乎.为晋正卿.以主诸侯.而侪于隶人.朝不谋夕.弃神人弃神人:杜注:“民为神主,不恤民,故神人皆去。”矣.神怒民叛.何以能久.赵孟不复年不复年:不复终今年矣.神怒.不歆其祀.民叛.不即即:就。不即事,即不肯工作,怠工其事.祀事不从.又何以年.”

白话翻译
周景王派刘定公到颍地去慰劳赵文子,让他住在洛水旁。
刘定公说:“大禹的功绩真辉煌啊!他伟大的德行流传万古。没有禹,我们大约都变成鱼了吧!我与您戴着礼帽穿着礼服,以治理人民、面对诸侯,都是禹的力量。您何不远继禹的功德,广泛地庇护人民呢?”
赵文子回答说:“老夫惟恐犯罪,哪里能想得那么长远?我辈苟且过日子,早晨不考虑晚上,你说得太长远了。”
刘定公回去后,把情形告诉周景王,说:“谚语所说的老年人富有智慧可又糊涂,说的就是赵文子这样的人吧!身任晋国的正卿,领袖诸侯,却把自己等同于一个下役,早晨不考虑晚上,他抛弃了神明与百姓了。神明愤怒,百姓背叛,他怎么能维持长久呢?赵文子活不过年底了。神明愤怒,不来享用他的祭祀;人民背叛,不肯为他干活。祭祀的事情不能完成,又怎能过得了年?”

叔孙归.曾夭曾夭:季孙的家臣御季孙以劳之.旦及日.中不出.曾夭谓曾阜曾阜:叔孙的家臣曰:“旦及日中.吾知罪矣.鲁以相忍为国也.忍其外.不忍其内.焉用之.”阜曰:“数月于外数月于外:杜注:“言叔孙劳役在外数月。”.一旦于是.庸何庸何:即“何”伤.贾而欲赢.而恶嚣嚣:喧闹乎.”阜谓叔孙曰:“可以出矣.”叔孙指楹楹:堂上大柱.曰:“虽恶是.其可去乎.”乃出见之.

白话翻译
叔孙豹回国,曾夭为季孙宿驾车去慰劳他。从天亮等到中午,叔孙不出来接见。
曾夭对曾阜说:“从天亮等到中午,我们已经知道自己的罪过了。鲁国一向以互相忍让来治理国家,在国外能忍让,在国内不忍让,那又何必呢?”
曾阜说:“他在外劳累了几个月,你们在这里等一个上午,又有什么关系?商人要想赚钱,难道能厌恶市场的喧闹吗?”
曾阜对叔孙说:“可以出去了。”
叔孙指著堂上的大柱子说:“虽然厌恶它,但难道能去掉它吗?”于是出来见季孙。

郑徐吾犯徐吾犯:郑大夫之妹美.公孙楚公孙楚:穆公孙,字子南聘之矣.公孙黑又使强委禽委禽:婚礼最先为纳采,纳采用雁,委禽即纳采焉.犯惧.告子产.子产曰:“是国无政.非子之患也.唯所欲与.”犯请于二子.请使女择焉.皆许之.子晳子晳:即公孙黑盛饰入.布币布币:送上礼品,陈于堂上而出.子南戎服入.左右射.超乘而出.女自房观之曰:“子晳信美矣.抑子南.夫也.夫夫妇妇.所谓顺也.”适子南氏.子晳怒.既而櫜甲櫜甲:即衷甲,把甲穿在衣服里面以见子南.欲杀之而取其妻.子南知之.执戈逐之.及冲冲:大道四交处.击之以戈.子晳伤而归.告大夫曰:“我好见之.不知其有异志也.故伤.”

白话翻译
郑徐吾犯的妹妹很美丽,公孙楚已经聘定她为妻子,公孙黑又强迫徐家接受他的聘礼。徐吾犯害怕,告诉子产。
子产说:“这是国家政令不明,不是你的忧患,你想把她嫁给谁都行。”
徐吾犯向二人征求意见,要求让他妹妹自己挑选,二人都同意了。公孙黑打扮华丽进入徐吾犯家,在堂上陈列了礼物后退出。公孙楚穿着军服进来,在堂上左右开弓射箭,出门跳上车走了。
徐吾犯的妹妹从房间里看他们,说:“公孙黑确实很漂亮,不过公孙楚是个真正的男子汉。丈夫要像丈夫,妻子要像妻子,这就是所谓的顺理成章。”
于是嫁给公孙楚。公孙黑大怒,不久后在衣服里面穿上甲去见公孙楚,打算杀了他抢夺他的妻子。公孙楚察知他的阴谋,拿起戈追赶他,追到交叉路口,用戈击打他。
公孙黑受伤回家,告诉大夫们说:“我好心好意去见他,没料到他会这样对待我,所以受了伤。”

大夫皆谋之.子产曰:“直钧直钧:双方都有理.幼贱有罪.罪在楚也.”乃执子南.而数之.曰:“国之大节有五.女皆奸奸:犯之.畏君之威.听听:听从其政.尊其贵.事其长.养其亲.五者所以为国也.今君在国.女用兵焉.不畏威也.奸国之纪.不听政也.子晳上大夫.女嬖大夫嬖大夫:下大夫.而弗下之.不尊贵也.幼而不忌忌:敬.不事长也.兵其从兄.不养亲也.君曰:‘余不女忍杀.宥女以远.勉.速行乎.无重而罪.’”

白话翻译
大夫们商量怎样处理这件事。
子产说:“双方都有理,年幼地位低的有罪。这事罪在公孙楚。”
于是把公孙楚抓起来,列举他的罪状,说:“国家的大节有五项,你都冒犯了。畏惧君王的威严,服从国家的政令,尊重尊贵的人,事奉年长的人,奉养自己的亲属,这五者是治理国家的基本条件。如今君王在国内,你使用兵器,是不畏惧他的威严。违犯国家的法令,这是不听从国家的政令。公孙黑是上大夫,你是下大夫,你却不买他的账,这是不尊重尊贵的人。你年幼而不敬重他,这是不事奉年长的人。用兵器对付从兄,这是不奉养自己的亲属。国君说:‘我不忍心杀死你,赦免你让你到远方去。’你还是勉力上路,赶快走吧,不要加重你的罪!”

五月庚辰.郑放游楚游楚:即公孙楚于吴.将行子南.子产咨于大叔大叔:游吉,为游氏宗主,所以子产征询他的意见.大叔曰:“吉不能亢身.焉能亢亢:捍卫,保护宗.彼.国政也.非私难也.子图郑国.利则行之.又何疑焉.周公杀管叔而蔡蔡叔蔡蔡叔:将蔡叔流放.夫岂不爱.王室故也.吉若获戾.子将行之.何有于诸游.”

白话翻译
五月庚辰,郑国把公孙楚流放到吴国,将要遣他上路,子产征求太叔的意见。
太叔说:“我连自身都难保护,又怎能保护我的宗族?他是触犯了国家政令,不是私人有危难。您为国家着想,只要对国家有利就执行,又犹豫些什么?周公杀死管叔而流放蔡叔,他难道不爱自己的兄弟?是为了王室的缘故不得不这样做。我如果获罪,您都会放逐我,何况对其他游氏的人?”

秦后子后子:秦桓公子,景公母弟,名鍼有宠于桓.如二君于景.其母曰:“弗去.惧选选:历数其罪.”癸卯.鍼适晋.其车千乘.书曰“秦伯之弟鍼出奔晋”.罪秦伯也.

白话翻译
秦国的后子受到桓公的宠爱,在景公时犹如国君第二。
他的母亲说:“你不离开国家,恐怕会遭到罪谴。”
癸卯,后子去晋国,随行的车辆有上千辆。
《春秋》记载说:“秦景公的弟弟鍼出逃到晋国。”是归罪于秦景公。

后子享晋侯晋侯:晋平公.造舟于河造舟于河:把船连接在河上,铺上木板,犹如浮桥.十里舍车.自雍雍:秦都,今陕西凤翔县及绛绛:指新绛,晋都,今山西侯马市.归取酬币酬币:享礼时每次主人敬酒,必赠礼物,称酬币。隆重的享礼用九献,故下文云“八反”.终事八反.司马侯司马侯:即女叔齐问焉.曰:“子之车尽于此而已乎.”对曰:“此之谓多矣.若能少此.吾何以得见.”女叔齐以告公.且曰:“秦公子必归.臣闻君子能知其过.必有令图令图:好的举动、打算.令图.天所赞也.”后子见赵孟.赵孟曰:“吾子其曷曷:何,此处指何时归.”对曰:“鍼惧选于寡君.是以在此.将待嗣君.”赵孟曰:“秦君何如.”对曰:“无道.”赵孟曰:“亡乎.”对曰:“何为.一世无道.国未艾艾:绝也.国于天地.有与立焉.不数世淫数世淫:连续几代君王淫乱.弗能毙也.”赵孟曰:“天乎天乎:一作“夭乎”,指短命.”对曰:“有焉.”赵孟曰:“其几何.”对曰:“鍼闻之.国无道而年榖和熟.天赞之也.鲜鲜:少不五稔.”赵孟视荫.曰:“朝夕不相及.谁能待五.”后子出.而告人曰:“赵孟将死矣.主民.翫岁翫岁:贪图安逸而愒日愒日:虚度岁月.其与几何其与几何:“其几何欤”的倒句.”

白话翻译
后子设享礼宴请晋平公,在黄河中用船搭成浮桥,每隔十里停放一批车辆,从雍都一直到绛都。派到账篷里去取礼物的车子,在享礼过程中往返了八次。
司马侯问他,说:“你的车子,全都在这里了吗?”
后子回答说:“这已经太多了!如果能少一些,我怎么会有机会见到你呢?”
司马侯把这话告诉了晋平公,并且说:“秦公子一定能回国。臣听说君子能够意识到自己的罪过,一定有好的计划。好的计划,是上天所赞助的。”
秦后子会见赵文子。赵文子说:“您大约什么时候回国?”
后子回答说:“我害怕遭到寡君的诛戮,因此在这里,我准备等新君继位后再说。”
赵文子说:“秦国的国君怎么样?”
后子回答说:“无道。”
赵文子说:“国家会灭亡吗?”
后子回答说:“为什么?一代国君无道,国家不会灭绝。一个国家建立在天地之间,一定有帮助它的各项因素,不是连续几代国君荒淫,国家是不会灭亡的。”
赵文子说:“他会受到天谴吗?”
后子回答说:“会的。”
赵文子说:“还能维持多久?”
后子回答说:“我听说,国家无道但年成丰收,这是上天赞助他。很少没有不能维持五年的。”
赵文子看了看太阳的影子,说:“早晨的事与晚上的事就不相干,谁能等五年呢?”
后子出来后,告诉别人说:“
赵文子将死了。作为人民的主宰,却贪图安逸,虚度岁月,他能活多久呢?”

郑为游楚乱故.六月丁巳.郑伯及其大夫盟于公孙段氏.罕虎.公孙侨.公孙段.印段.游吉.驷带私盟于闺门闺门:郑都城门之外.实薰隧薰隧:门外道路名.公孙黑强与于盟.使大史书其名.且曰“七子”七子:杜注:“自欲同于六卿,故曰七子。”.子产弗讨.

白话翻译
郑国因为公孙楚作乱的缘故,六月丁巳,郑简公与大夫们在公孙段家设立盟誓。罕虎、公孙侨、公孙段、印段、游吉、驷带私下在闺门外结盟,地点是在薰隧。公孙黑强行加入盟会,让太史记下他的名字,并且称为“七子”。子产没有讨伐他。

晋中行穆子中行穆子:荀吴败无终无终:详襄公四年注及群狄于大原大原:即今山西太原市.崇卒崇:尚,重视。卒:步兵也.将战.魏舒曰:“彼徒我车.所遇又厄厄:险要.以什共车以什共车:以十个人对付一辆战车必克.困诸厄.又克.请皆卒.自我始.”乃毁车毁车:留下车不用以为行行:步兵行列.五乘乘:三人为一乘为三伍伍:五人小组.荀吴之嬖人.不肯即卒.斩以徇.为五陈以相离相离:互相配合.两于前.伍于后.专为右角.参为左角.偏为前拒两、伍、专、参、偏:即上所谓五陈,杜注谓“皆临时处置之名”.以诱之.翟翟:同“狄”人笑之.未陈而薄之.大败之.

白话翻译
晋中行穆子在太原打败无终国与各部狄人,这是重视发挥步兵的作用的缘故。
将要交战,魏舒说:“他们是步兵我们是车兵,两军交战处地形又险要,用十个人对付一辆战车,一定获胜。战车容易围困在险要的地方,步兵又能取胜。请全部将车兵改为步兵,就从我的部下开始。”
于是放弃战车改编为步兵行列,五辆战车的人分编为三个伍。中行穆子的宠臣不肯加入步兵行列,就杀了他示众。设立五阵以互相配合,两在前面,伍在后面,专作为左翼,参作为右翼,偏作为前锋,用来诱敌。
狄人嘲笑晋军。晋军趁狄人还没排好阵势便冲了上去,大败狄军。

莒展舆立.而夺夺:削减群公子秩秩:俸禄.公子召去疾于齐.秋.齐公子鉏纳去疾.展舆奔吴.叔弓帅师疆郓田.因莒乱也.于是莒务娄莒务娄、瞀胡、灭明:均展舆的党羽.瞀胡及公子灭明.以大厖与常仪靡大厖、常仪靡:莒邑,均在今山东莒县境内奔齐.君子曰:“莒展之不立.弃人也夫.人可弃乎.《诗》曰:‘无竞维人所引诗见《诗·周颂·烈文》。无,发语词。竞,强.’善矣.”

白话翻译
莒展舆立为国君,削减公子们的俸禄。公子们把去疾从齐国召回国。
秋,齐公子鉏送去疾回国,展舆逃往吴国。叔弓率领军队划定郓地田土的疆界,是乘莒国发生内乱的机会。这时莒务娄、瞀胡与公子灭明带着大厖与常仪靡二地投奔齐国。
君子说:“莒展舆不能立为国君,是抛弃人才的缘故吧!人才怎么可以抛弃呢?《诗》说:‘要强大惟有靠人才。’说得真好。”

晋侯有疾.郑伯使公孙侨如晋聘.且问疾.叔向问焉.曰:“寡君之疾病.卜人曰‘实沈.台骀为祟’.史莫之知.敢问此何神也.”子产曰:“昔高辛氏高辛氏:帝喾有二子.伯曰阏伯.季曰实沈.居于旷林.不相能也.日寻寻:用干戈.以相征讨.后帝后帝:尧不臧臧:善.迁阏伯于商丘.主辰.商人是因.故辰为商星.迁实沈于大夏大夏:即今山西太原市.主参.唐人是因.以服事夏.商.其季世季世:末世曰唐叔虞.当武王邑姜邑姜:武王后,传为姜太公女方震震:娠,怀孕大叔大叔:即叔虞.梦帝谓己:‘余命而子曰虞.将与之唐.属诸参.其蕃育其子孙.’及生.有文文:文字在其手曰‘虞’.遂以命之.及成王灭唐而封大叔焉.故参为晋星.由是观之.则实沈.参神也.昔金天氏金天氏:少昊有裔子曰昧.为玄冥师玄冥师:水官之长.生允格.台骀.台骀能业业:世,继承其官.宣宣:疏通汾.洮汾、洮:二水均在山西境内.障障:堤防大泽大泽:台骀泽,在太原市南.以处大原.帝用用:因嘉之.封诸汾川汾川:即汾水流域.沈.姒.蓐.黄沈、姒、蓐、黄:四国皆在山西,为台骀之后实守其祀.今晋主汾而灭之矣.由是观之.则台骀.汾神也.抑此二者.不及君身.山川之神.则水旱疠疫疠疫:流行时疫之灾于是乎禜之.日月星辰之神.则雪霜风雨之不时.于是乎禜禜yíng:束草而祭,求山川鬼神,去祸降福之.若君身.则亦出入出入:指劳逸.饮食.哀乐之事也.山川星辰之神又何为焉.侨闻之.君子有四时:朝以听政.昼以访问.夕以脩令.夜以安身.于是乎节宣节宣:有节制地散发其气气:血气、精气.勿使有所壅闭湫底壅闭湫底:阻塞不流通以露露:瘦弱其体.兹心不爽.而昏乱百度.今无乃壹之壹之:专一于某处.则生疾矣.侨又闻之.内官内官:国君的姬妾不及同姓.其生不殖.美先尽矣美先尽矣:言娶同姓则其女必美.则相生疾.君子是以恶之.故《志》曰:‘买妾不知其姓.则卜之.’违此二者.古之所慎也.男女辨姓.礼之大司司:主也.今君内实有四姬四姬:四位姓姬的姬妾焉.其无乃是也乎.若由是二者.弗可为为:治也已.四姬有省省:去掉犹可.无则必生疾矣.”叔向曰:“善哉.肸肸:叔向名未之闻也.此皆然矣.”叔向出.行人挥行人挥:即子羽送之.叔向问郑故焉.且问子晳.对曰:“其与几何.无礼而好陵人.怙富怙富:仗着富贵而卑卑:轻视其上.弗能久矣.”晋侯闻子产之言.曰:“博物君子也.”重贿之.

白话翻译
晋平公有病,郑简公派子产到晋国去聘问,同时问候病情。
叔向询问子产,说:“寡君的病,卜人说是实沈、台骀在作祟,太史不知是什么,谨问,这是什么神?”
子产说:
“往昔高辛氏有两个儿子,大的叫阏伯,小的叫实沈。他们住在辽阔的森林里,兄弟间不友好,老是拿起武器,互相攻打。帝尧看不过去,把阏伯迁移到商丘,用辰星来定时节。商朝人沿用这办法,所以辰星成为商星。把实沈迁到大夏,以参星定时节。唐国人沿用这办法,以归服夏朝、商朝。唐国的末世君王名唐叔虞。
武王的夫人邑姜在怀着太叔时,梦见天帝对自己说:‘我给你的儿子命名为虞,将给他唐国,属参星,而蕃衍养育他的子孙。’到太叔生下来,手上有文字作‘虞’字,因此就取名为虞。到了成王灭亡唐国,就把太叔封在唐国,所以参星是晋国的星宿。从这些来看,实沈就是参星之神了。
往昔金天氏有个后裔名叫昧的,担任水官之长,生下允格、台骀。台骀能够继承父亲的职业,疏导汾水、洮水,筑堤防住大泽,让人民住在广阔的高原上。帝王因此嘉奖他,把他封在汾水流域。沈、姒、蓐、黄四国,都是他的后代。
如今晋国据有了汾水流域而灭掉了沈、姒等国家。
从这些来看,那么台骀就是汾水的神。不过这二位神道不会降临祸患到贵国国君身上。
山川的神明,遇到水旱时疫等灾祸,就向他们祭祀,请求去祸降福。
日月星辰的神明,遇到雪霜风雨不正常,就向他们祭祀,请求去祸降福。至于贵国国君的身体,不过是由于劳逸、饮食、哀乐这些事不正常的缘故,山川星辰的神明,又怎么会降病给他呢?
我听说,君子一天有四段时间:早晨用来听取政事,白天用来访问调查,晚上用来修明政令,夜间用来安歇身子。在这时就能够有节制地宣泄气血,不使它有所阻塞而伤弱身体,以致心中不爽快,而使百事昏乱。
如今贵国国君恐怕是把精力集中用在某一处,因此而生病。我又听说,国君的姬妾不能有同姓的,同姓便子孙不会昌盛。美貌集中在一处,就会产生疾病,君子因此厌恶这点。
所以《志》说:‘买妾不知道她的姓,就通过占卜来确定。’
对于违背上述两点,古人是非常慎重避免的。男女婚姻不娶同姓,这是礼仪中的重要事项。如今国君的宫中有四名姬姓女子,莫非国君的病就是由于这个缘故吧?如果是由于以上二点,病就没有治了。去掉这四个姬姓女子还可挽回,不然的话一定会加重病情。”
叔向说:“说得真好啊!我从来没有听到过这番道理,这都是很正确的啊。”
叔向出来,行人子羽送他。叔向询问郑国的政事,并且问及公孙黑。子羽回答说:“他还能活多久呢?行为无礼而喜爱欺凌别人,自仗着富有还轻视地位比他高的人,他活不长了。”
晋平公听说了子产的话后,说:“真是个博学多知的君子啊!”赠送给子产一笔重礼。

晋侯求医于秦.秦伯使医和视之.曰:“疾不可为也.是谓近女室.疾如蛊蛊:蛊惑,一种令人心志惑乱的病.非鬼非食.惑以丧志丧志:丧失心志.良臣将死.天命不祐.”公曰:“女不可近乎.”对曰:“节之.先王之乐.所以节百事也.故有五节.迟速本末以相及.中声以降.五降之后.不容弹矣.于是有烦手烦手:烦复的手法淫声淫声:靡靡之音.慆堙慆tāo堙yīn:使得人心荡耳烦心耳.乃忘平和.君子弗听也.物亦如之.至于烦烦:指过度.乃舍也已.无以生疾.君子之近琴瑟琴瑟:喻指女色.以仪节仪节:礼仪、礼节也.非以慆心也.天有六气六气:六种气象,见下文说明.降生五味五味:辛、酸、咸、苦、甘.发为五色五色:白、青、黑、赤、黄.征征:验为五声五声:宫、商、角、征、羽.淫淫:过度生六疾六疾:即下寒、热、末、腹、惑、心等六疾.六气曰:阴.阳.风.雨.晦.明也.分为四时.序为五节五节:即五声之节.过则为菑:阴淫寒疾.阳淫热疾.风淫末末:四肢疾.雨淫腹疾.晦淫惑疾.明淫心疾.女.阳物阳物:杜注谓:“女常随男,故言阳物而晦时晦时:杜注“家道常在夜,故言晦时。”.淫则生内热惑蛊之疾.今君不节不时不时:谓近女色不分晦明.能无及此乎.”出.告赵孟.赵孟曰:“谁当良臣.”对曰:“主是谓矣.主相晋国.于今八年.晋国无乱.诸侯无阙.可谓良矣.和闻之.国之大臣.荣其宠禄.任其宠节.有菑祸兴.而无改焉.必受其咎.今君至于淫以生疾.将不能图恤社稷.祸孰大焉.主不能御御:禁止.吾是以云也.”赵孟曰:“何谓蛊.”对曰:“淫溺惑乱之所生也.于文.皿虫为蛊.榖之飞谷之飞:谷子所生的飞虫亦为蛊.在《周易》.女惑男.风落山谓之《蛊》杜注云:《蛊》卦下为《巽》上为《艮》。“巽”为长女,为风;“艮”为少男,为山。少男悦长女,非匹,故惑。山木得风而落.皆同物同物:同类也.”赵孟曰:“良医也.”厚其礼而归之.

白话翻译
晋平公向秦国请求派医生来。
秦景公派医和去为平公诊断,说:“病已经没法治了。这叫做:‘亲近女色,病同蛊惑。不是由于鬼神,不是由于饮食。被女人迷住,所以丧失了心志。国家的良臣将要死去,天命不再保佑。’”
晋平公说:“女色不能亲近吗?”
医和回答说:
“要有节制。
先王的音乐,是用来节制百事的,所以有五声作为节制,有快慢本末来互相调节,从中和之声逐渐下降,五声都下降停歇后,不能再弹。
这时再弹就会有复杂的手法和靡靡之音,使人听了心荡耳烦,便忘记了平正和谐,所以君子不听这种音乐。
对事情也是这样,到了过度,就停止,不因此而产生危害。
君子亲近女色,是用来表示礼仪节度,不是用来使自己心志佚荡的。
天有六种气象,产生了五味,表现为五色,应验为五音,过了头便产生六疾。六种气象就是阴、阳、风、雨、晦、明,分为四时,以五音的节奏为顺序,过头了就成为灾祸。
阴过了头便生寒疾,阳过了头便生热病,风过了头便手脚生病,雨过了头便生腹疾,晦过了头便生迷惑的病,明过了头便生心病。
女色,属性为阳而活动在晦时,过头了就生内热蛊惑的病。如今君王对女色既不节制又不分昼夜,能不病到这个地步吗?”
医和出宫,把上述话对赵文子复述了一遍。
赵文子说:“良臣应在谁身上?”
医和说:“说的就是您了!您执掌晋国国政,到现在已经八年,晋国没有内乱,诸侯没有阙失,称得上良臣了。我听说,国家的大臣,光荣地享受宠遇与爵禄,承担国家重任,有灾祸兴起却不能使它改变,一定会受到连累。如今国君对女色没有节制以至于生病,将要不能再为国家图谋操心,没有比这更大的灾祸了!您却无法制止,我所以这样说。”
赵文子说:“什么叫蛊?”
医和回答说:“过度沉湎于某事所引起的病就叫蛊。在文字,器皿生虫为蛊,谷子生出的飞虫也叫蛊。在《周易》中,女人迷惑男人,大风吹落山木叫做《蛊》。这些都是同类事物。”
赵文子说:“真是个好医生。”送给他厚礼,让他回国。

楚公子围使公子黑肱公子黑肱:公子围的弟弟,字子晳.伯州犁城犨犨:在今河南鲁山县东南,与郏本均为郑邑.栎栎:在今河南新蔡县北.郏郏:在今河南三门峡市西北.郑人惧.子产曰:“不害.令尹将行大事.而先除二子也.祸不及郑.何患焉.”

白话翻译
楚公子围派公子黑肱、伯州犁修筑犨、栎、郏地的城墙,郑国人为此感到害怕。子产说:“没有关系。令尹将要干大事,因而先除掉这两个人。祸患不会迁延到郑国,担心什么呢?”

冬.楚公子围将聘于郑.伍举为介.未出竟.闻王有疾而还.伍举遂聘.

白话翻译
冬,楚公子围将要去郑国聘问,伍举作副手。还没出国境,听说楚王有病就回都,伍举就往郑国聘问。

十一月己酉.公子围至.入问王疾.缢而弑之.遂杀其二子幕及平夏.右尹子干右尹子干:即公子比出奔晋.宫厩尹子晳出奔郑.杀大宰伯州犁于郏.葬王于郏.谓之郏敖郏敖:无谥,故以葬地称之。敖,或谓酋长之义,或谓陵之意.使赴于郑.伍举问应为后之辞焉.对曰:“寡大夫围.”伍举更之.曰:“共王之子围为长.”

白话翻译
十一月己酉,公子围回到国都,进宫探视楚王的病,把楚王绞死了,接着杀死了楚王的两个儿子幕及平夏。右尹子干出逃到晋国,宫厩尹子晳出逃到郑国。公子围派人在郏地杀死太宰伯州犁。把楚王葬在郏地,称之为郏敖。派人到郑国发讣告,伍举问使者立继承人的措辞,使者回答说:“寡大夫围。”伍举更正说:“共王的儿子围为长。”

子干奔晋.从车五乘.叔向使与秦公子同食同食:食禄相同.皆百人之饩饩:此指粮食及生活必需品.赵文子曰:“秦公子富.”叔向曰:“厎厎:致禄以德.德钧以年.年同以尊.公子以国以国:根据国家的大小.不闻以富.且夫以千乘去其国.彊御强御:横暴,强梁已:太甚.《诗》曰:‘不侮鳏寡.不畏彊御所引诗见《诗·大雅·烝民》.’秦.楚匹也.”使后子与子干齿齿:并列.辞曰:“鍼惧选.楚公子不获不获:不获于上,即被国君所厌恶.是以皆来.亦唯命.且臣与羁羁:羁旅。后子先来,已为晋臣,子干刚到,尚同羁旅。后子因以主人自居,视子干为客,自谦不敢与客人并列齿.无乃不可乎.史佚有言曰:‘非羁.何忌忌:敬.’”

白话翻译
子干逃到晋国,跟从的车子有五辆。叔向让他与秦公子后子食禄相同,都供应一百个人的粮食用品。
赵文子说:“秦公子富有。”
叔向说:“颁发俸禄以德行为依据,德行相同的看年龄的长幼,年龄相同的根据地位高低。对公子则看国家的大小,没听说根据贫富。再说后子带着一千辆车子离开国家,他强横也太过分了。《诗》说:‘不欺侮鳏寡,不畏惧强梁。’秦、楚是相等的国家。”让后子与子干并列。
后子辞谢说:“我害怕遭诛戮,楚公子被国君厌恶,所以都到了这里,也就唯命是听。而且下臣与宾客并列,恐怕是不行的吧?史佚有句话说:‘不是宾客,干吗要对他尊敬?’”

楚灵王即位.薳罢为令尹.薳启疆为大宰.郑游吉如楚葬郏敖.且聘立君.归.谓子产曰:“具行器具行器:准备好行装矣.楚王汰侈.而自说说:喜其事.必合诸侯.吾往无日矣.”子产曰:“不数年未能也.”

白话翻译
楚灵王即位,薳罢任令尹,薳启彊为太宰。郑游吉去楚国,参加郏敖的葬礼,同时向新的国君聘问。回国后,对子产说:“快准备行装吧!楚王骄横奢侈而沾沾自喜,一定要会合诸侯,我们过不了几天就要去楚国了。”子产说:“没有几个年头,他办不到。”

十二月.晋既烝烝:冬祭.赵孟适南阳.将会会:会祭孟子余孟子余:赵衰.甲辰朔.烝于温温:在今河南温县西南.庚戌.卒.郑伯如晋吊.及雍雍:在今河南修武县西。按郑简公往吊,赵氏辞之,故中途而返乃复.

白话翻译
十二月,晋国已经举行了烝祭,赵文子去南阳,准备会祭赵衰。甲辰朔,在温地举行烝祭,庚戌,去世。郑简公去晋国吊唁,到了雍地就回国了。

打开手机扫描阅读

收藏 书评 打赏

上一页
返回顶部