书库 简介 目录 A-AA+ 书签 查字

             

襄公三十年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋经

三十年三十年:耶元前543年春王正月.楚子楚子:楚郏敖使薳罢来聘.

夏四月.蔡世子般弑其君固.

天王天王:周景王杀其弟佞夫.

王子瑕奔晋注:某本,“天王杀其弟....瑕奔晋”句在“五月甲午.....宋伯姬卒”之后

五月甲午.宋灾.宋伯姬伯姬:即共姬,共公夫人,平公母卒.

秋七月.叔弓叔弓:叔老之子,又称子叔敬叔如宋.葬宋共姬.

郑良霄出奔许.自许入于郑.郑人杀良霄.

冬十月.葬蔡景公.

晋人.齐人.宋人.卫人.郑人.曹人.莒人.邾人.滕人.薛人.杞人.小邾人会于澶渊澶渊:指濮阳县西北之澶渊.宋灾故.

左传

三十年春王正月.楚子使薳罢来聘.通嗣君也.穆叔问王子围王子围:某本简作“王子”,楚令尹之为政何如.对曰:“吾侪小人.食而听事.犹惧不给命不给命:不足以完成使命.而不免于戾.焉与知政.”固问焉.不告.穆叔告大夫曰:“楚令尹将有大事大事:指篡逆.子荡子荡:薳罢字将与焉.助之匿其情矣.”

白话翻译
三十年春,周历正月,楚郏敖派薳罢来我国聘问,是为新立的国君通好。穆叔问他:“王子围处理政务怎么样?”薳罢回答说:“我辈小人,吃饭听从派遣,还怕难以完成使命而不免于罪,哪里能参与政务呢?”再三问他,他不回答。穆叔告诉大夫们说:“楚国的令尹将要有大举措,薳罢将参与行动,所以他帮着掩饰内情。”

子产相郑伯以如晋.叔向问郑国之政焉.对曰:“吾得见与否.在此岁也.驷.良驷、良:驷氏子晳、良氏伯有方争.未知所成成:调和.若有所成.吾得见.乃可知也.”叔向曰:“不既和矣乎.”对曰:“伯有侈而愎.子晳好在人上.莫能相下也.虽其和也.犹相积恶也.恶至无日矣.”

白话翻译
子产辅相郑简公到晋国去,叔向向他询问郑国的政务。子产回答说:“我能判断清楚与否,就在今年了。子晳、伯有两家正在争斗,不知用什么方法才能调和。如果有所调和,我能由此判断,才能知道。”叔向说:“不是已经讲和了吗?”子产回答说:“伯有奢侈而刚愎,子晳喜欢陵驾在别人头上,不能够低首服气。虽然他们已经讲和,但就如同把憎恶积聚起来,爆发的日子不远了。”

二月癸未.晋悼夫人食舆人舆人:役卒之城杞者.绛县人或年长矣.无子而往.与于食.有与疑年与疑年:怀疑他的年龄.使之年.曰:“臣.小人也.不知纪年.臣生之岁.正月甲子甲子:六十天朔.四百有四十五甲子矣.其季其季:其末,其尾数于今三之一也.”吏走问诸朝.师旷曰:“鲁叔仲惠伯会郤成子于承匡之岁也杜注:在文公十一年.是岁也.狄伐鲁.叔孙庄叔于是乎败狄于咸.获长狄侨如及虺也.豹也.而皆以名其子.七十三年矣.”史赵曰:“亥有二首六身.下二如身.是其日数也此句诸说纷纭,大致从古篆拆字以言之。其意即言二万六千六百六十日.”士文伯曰:“然则二万六千六百有六旬也.”

白话翻译
二月癸未,晋悼夫人赐给参加修筑杞国城墙的役夫酒饭。绛县人中有个人年纪已经很大了,没有儿子,只好自己去修城,也参加了酒席。有人怀疑他的年龄,问他岁数。他说:“下臣是小人,不知道记下年龄。下臣出身的那年,正月甲子是朔日,到现在已经过了四百四十五个甲子了,剩下的日子到今天过了三分之一甲子。”官吏到朝廷来询问,师旷说:“是鲁叔仲惠伯在承匡会见郤成子的那一年。这一年,狄人攻打鲁国。叔孙庄叔在那时在咸地打败了狄人,俘获了长狄侨如和虺、豹,都用俘虏的名字来命名他儿子。到现在七十三年了。”史赵说:“亥字是‘二’字头‘六’字身,把‘二’移到身上,就是他活的日数。”士文伯说:“这么说他生下二万六千六百六十天了。”

赵孟问其县大夫.则其属也.召之而谢过焉.曰:“武不才.任君之大事.以晋国之多虞虞:忧.不能由由:用吾子.使吾子辱在泥涂久矣.武之罪也.敢谢不才.”遂仕之.使助为政.辞以老.与之田.使为君复陶复陶:主持免除徭役的事务.以为绛县师县师:主管地区内事务的官.而废其舆尉舆尉:主持征发徭役的官。因其让老人任役夫,故罢免他.于是鲁使者在晋.归以语诸大夫.季武子曰:“晋未可媮媮:轻视,怠慢也.有赵孟以为大夫.有伯瑕伯瑕:即士匄,亦即上文的士文伯以为佐.有史赵.师旷而咨度咨度:或作“咨度”,咨询、顾问焉.有叔向.女齐以师保其君.其朝多君子.其庸可媮乎.勉事之而后可.”

白话翻译
赵孟问绛县的大夫,原来老人正是他的下属。赵孟召见老人,向他道歉,说:“我没有才能,担负国君委任的重职,由于晋国多忧患,没能任用您,使您屈在下位很久了,这是我的罪过。谨此向您道歉。”于是就任命他官职,让他辅助自己执政。老人以年老为理由推辞了。赵孟给他田地,让他为国君主持免除徭役的事务,担任绛邑的县师,并且罢免了绛县的舆尉。这时候,鲁国的使者在晋国,回国后把这事告诉大夫们。季武子说:“晋国不能够轻视啊。他们有赵孟为执政,有伯瑕为辅佐,有史赵、师旷供咨询,有叔向、女齐为国君的师傅。他们朝廷上君子很多,怎能轻视呢?努力事奉他们然后才行。”

夏四月己亥.郑伯及其大夫盟杜注:“驷、良争故。”.君子是以知郑难之不已也.

白话翻译
夏四月己亥,郑简公与他的大夫订立盟约。君子因此而知道郑国的祸难还没到终止的时候。

蔡景侯为大子般娶于楚.通焉.大子弑景侯.

白话翻译
蔡景侯为太子娶楚国女子为妻,又和楚女私通。太子杀死景侯。

初.王儋季王儋季:周灵王弟卒.其子括将见王而叹.单公子愆期为灵王御士御士:侍御.过诸廷.闻其叹.而言曰:“乌乎.必有此夫必有此夫:杜注“欲有此朝廷之权。”.”入以告王.且曰:“必杀之.不戚而愿大.视躁视躁:言其四处张望而足高足高:即趾高.心在他矣.不杀必害.”王曰:“童子何知.”及灵王崩.儋括欲立王子佞夫佞夫:灵王子,景王弟.佞夫弗知.戊子.儋括围𫇭𫇭:见隐公十一年注.逐成愆成愆:杜注:“𫇭邑大夫。”.成愆奔平畤平畤:或作“平畴”,周邑,当离洛阳不远

白话翻译
起初,周灵王的弟弟儋季去世,他的儿子儋括将要进见灵王,却叹息。单公子愆期任灵王的侍御,从朝廷经过,听到儋括叹息并说:“啊!我一定要掌握朝政!”愆期进内告诉灵王,并说:“你一定要杀了他!他父亲死了不哀伤而愿望宏大,眼朝上看而脚抬得很高,心在其他地方了。不杀死他,必然造成危害。”灵王说:“小孩子知道什么?”到周灵王去世,儋括想立王子佞夫为君,佞夫自己并不知道。戊子,儋括包围𫇭地,赶走了成愆。成愆逃往平畤。

五月癸巳.尹言多.刘毅.单蔑.甘过.巩成尹言多、刘毅、单蔑、甘过、巩成:五人皆周大夫杀佞夫.括.瑕.廖瑕、廖:均为周王子奔晋.书曰“天王杀其弟佞夫”.罪在王也.

白话翻译
五月癸巳,尹言多、刘毅、单蔑、甘过、巩成杀死佞夫。括、瑕、廖逃往晋国。《春秋》记载说:“周景王杀死他的弟弟佞夫。”这是说罪责在于周王。

或叫于宋大庙大庙:即大宫,始封君微子的庙曰:“嘻嘻.出出.”鸟鸣于亳社亳社:宋社名,宋为殷商之后,故建亳社.如曰:“嘻嘻.”甲午.宋大灾.宋伯姬卒.待姆姆:女师,即保姆也.君子谓宋共姬“女而不妇女而不妇:未嫁称女,已嫁称妇。女无保傅不下堂,妇则非。如今伯姬等待保姆来而不出外避火,所以说她“不妇”.女待人.妇义事义事:便宜行事也”.

白话翻译
宋太庙中有个声音大声呼叫着,声音如同“嘻嘻!出出”,鸟在亳社鸣叫,叫声如同“嘻嘻”。甲午,宋国发生大规模火灾。宋共姬死去,她是因为等待保姆而不避火被烧死的。君子说:“宋共姬奉行的是闺女的道德规范而不是已嫁妇女的规范。闺女应该等待保姆出门,已嫁妇女则可以随机应变。”

六月.郑子产如陈莅盟.归.复命.告大夫曰:“陈.亡国也.不可与也.聚禾粟.缮城郭.恃此二者.而不抚其民.其君弱植弱植:根基不巩固.公子公子:指公子留侈.大子大子:指太子偃师卑.大夫敖.政多门.以介于大国.能无亡乎.不过十年矣.”

白话翻译
六月,郑子产到陈国去参加盟会。回国,覆命。他告诉大夫们说:“陈国,是将要灭亡的国家,不可与它交好。他们囤积粮食,修缮城墙,凭仗这两点,却不安抚人民。他们的国君根基浅薄,公子奢侈,太子卑微,大夫傲慢,政出多门,在这种情况下处在大国中间,能不灭亡吗?要不了十年了。”

秋七月.叔弓如宋.葬共姬也.

白话翻译
秋七月,叔弓去宋国,是去参加共姬的葬礼。

郑伯有耆酒.为窟室窟室:地下室.而夜饮酒.击钟焉.朝朝:早朝。此指大夫朝卿至.未已.朝者曰:“公公:伯有焉在.”其人曰:“吾公在壑谷.”皆自朝布路布路:分散而罢.既而朝朝:此指伯有与大夫一起朝见国君.则又将使子晳如楚.归而饮酒.庚子.子晳以驷氏之甲.伐而焚之.伯有奔雍梁雍梁:在今河南新郑市西南.醒而后知之.遂奔许.大夫聚谋.子皮曰:“《仲虺之志》仲虺:汤左相,下引语,前宣公十二年传引作“取乱侮亡”云:‘乱者取之.亡者侮之.推亡固存.国之利也.’罕.驷.丰罕、驷、丰:子皮、子晳、公孙段,三家本同母兄弟同生.伯有汰侈.故不免.”

白话翻译
郑伯有嗜好饮酒,他造了间地下室,整夜饮酒,敲锺奏乐,到早朝时还没喝完。朝见的人问:“主公在哪里?”伯有的手下人回答说:“我们主公在山沟谷地里。”大夫们都分散回去。不久后朝见郑简公,伯有又要派子晳出使楚国,回家后又喝酒。庚子,子晳率领驷氏家族的甲士攻打伯有家,把他家放火烧了。伯有逃亡到雍梁,酒醒后才明白发生了什么事,便逃到许国。大夫们聚集在一起商议。子皮说:“《仲虺之志》说:‘发生动乱的就攻取它,灭亡的就欺侮它。’摧毁灭亡的巩固存在的,是对国家有利的事。罕氏、驷氏、丰氏本来是同母兄弟,伯有骄傲奢侈,所以不能免于祸难。”

人谓子产“就直助彊”就直助彊:谓站在理直的一边,帮助强者。指子晳一方.子产曰:“岂为我徒徒:党.国之祸难.谁知所敝敝:止.或主彊直.难乃不生.姑成成:定吾所所:处,地位.”辛丑.子产敛伯有氏之死者而殡之.不及谋而遂行.印段从之.子皮止之止之:指止子产.众曰:“人不我顺.何止焉.”子皮曰:“夫子礼于死者.况生者乎.”遂自止之.壬寅.子产入.癸卯.子石子石:印段入.皆受盟于子晳氏.

白话翻译
有人对子产说应当站在理直的一边帮助强者,子产说:“他们难道与我是同党?国家的祸难,谁知道如何结束?如果执政的人强直,祸难就不会发生。我姑且保持自己的立场。”辛丑,子产收敛伯有家死者的尸体加以殡敛,不与大夫们商量就离开都城。印段跟随着他。子皮劝阻子产。众人说:“他不顺服我们,劝阻他干什么?”子皮说:“这位对死去的人尚且有礼,何况对活着的人呢?”于是亲自前去劝阻子产。壬寅,子产进入国都。癸卯,印段进入国都。两个人都在子晳家与大夫们订立盟约。

乙巳.郑伯及其大夫盟于大宫大宫:太庙,郑始封君桓叔之庙.盟国人于师之梁之外.伯有闻郑人之盟己也.怒.闻子皮之甲不与攻己也.喜.曰:“子皮与我矣.”癸丑.晨.自墓门墓门:杜注云郑城门之渎渎:出水洞入.因马师颉马师颉:子羽孙,郑大夫介于襄库襄库:放衣甲的仓库.以伐旧北门.驷带驷带:子西之子,子晳的宗主率国人以伐之.皆召子产.子产曰:“兄弟而及此.吾从天所与.”伯有死于羊肆.子产襚襚:为死者穿衣入殓之.枕之股而哭之.敛而殡诸伯有之臣在市侧者.既而葬诸斗城斗城:在今河南通许县东北.子驷氏子驷氏:即驷氏欲攻子产.子皮怒之.曰:“礼.国之干也.杀有礼.祸莫大焉.”乃止.

白话翻译
乙巳,郑简公在太庙与大夫们订立盟约,在师之梁门外与国人订立盟约。伯有听说郑国人为他的事设盟后十分愤怒,听说子皮的甲士没参加攻打自己后很高兴,说:“子皮站在我一边。”癸丑,清晨,伯有从墓门的出水洞潜入城,通过马师颉从襄库取得衣甲装备,率领兵士攻打旧北门。驷带率领国人去攻打伯有。双方都派人召请子产。子产说:“兄弟而到了这样的地步,我服从上天保佑的一方。”伯有死在卖羊的市上,子产给他的尸体穿上衣服,枕着他大腿哭泣,收敛入棺停放在市侧伯有家臣的家里,不久又把伯有安葬在斗城。驷氏想攻打子产,子皮对此发怒说:“礼,是国家的主干。杀死有礼的人,还有比这更大的祸吗?”驷氏这才停止了行动。

于是游吉如晋.还.闻难.不入.复命于介介:游吉的副手

白话翻译
这时候游吉出使晋国回来,听说国内发生动乱便不入境,向副手覆命。

八月甲子.奔晋.驷带追之.及酸枣酸枣:在今河南延津县西南.与子上子上:即驷带盟.用两珪质于河.使公孙肸公孙肸:当为游吉从人入盟大夫.己巳.复归.书曰“郑人杀良霄”.不称大夫.言自外入也.

白话翻译
八月甲子,逃往晋国。驷带追赶他,在酸枣赶上了。游吉与驷带设立盟誓,沉了两件玉珪到河里作为证见。游吉派公孙肸入都与大夫们订立盟约。己巳,游吉回到国内。《春秋》记载说:“郑国人杀死良霄。”不称他为大夫,是说伯有从国外进来,已不是大夫身份。

于子蟜子蟜:公孙虿。襄公十九年卒之卒也.将葬.公孙挥与裨灶晨会事焉.过伯有氏.其门上生莠莠:草名,俗称狗尾巴草.子羽曰:“其莠犹在乎.”于是岁在降娄降娄:岁星运行的十二次之一.降娄中而旦中而旦:季夏,相当周历八月,时降娄在中天而天刚亮.裨灶指之曰:“犹可以终岁终岁:岁星走完一周.岁不及此次也已.”及其亡也.岁在娵訾娵訾:降娄前一次之口.其明年乃及降娄.

白话翻译
在子蟜去世的时候,将要安葬,公孙挥与裨灶清晨去子蟜家会商丧事。经过伯有家,见他家门上长了莠草。公孙挥说:“这棵莠草还能存在多久?”这时岁星在降娄,降娄星在天快亮时正挂在天中央。裨灶指著降娄星说:“还可以让岁星绕行一周,但到不了岁星再到这星的位置了。”到伯有被杀时,岁星正在娵訾星口上。到明年,岁星到达降娄。

仆展仆展:郑大夫,伯有党从伯有.与之皆死.羽颉羽颉:即马师颉,马师为官名出奔晋.为任任:晋邑,在今河北任县东南大夫.鸡泽之会鸡泽之会:在襄公三年.郑乐成奔楚.遂适晋.羽颉因之.与之比比:朋比而事赵文子.言伐郑之说焉.以宋之盟故.不可.子皮以公孙鉏公孙鉏:子罕之子为马师.

白话翻译
仆展跟从伯有,与他一起战死。羽颉逃亡到晋国,担任任邑的大夫。鸡泽那次会见,郑乐成逃往楚国,又去了晋国。羽颉靠着他,与他勾结,一起事奉赵文子,提出攻打郑国的建议。因为有在宋国的盟誓的制约,赵文子没有采纳。子皮让公孙鉏担任马师。

楚公子围杀大司马𫇭掩.而取其室.申无宇申无宇:芋尹无宇,楚臣曰:“王子王子:指公子围。楚自称王,宗室则为王子、王孙必不免.善人.国之主也.王子相楚国.将善是封殖封殖:培养.而虐之.是祸国也.且司马.令尹之偏偏:佐。此以身体做比喻,谓是令尹的半身.而王之四体也.绝民之主.去身之偏.艾艾:同“刈”,斩除王之体.以祸其国.无无:语首助词,无义不祥莫大焉.何以得免.”

白话翻译
楚公子围杀死大司马𫇭掩而占有了他的家财。申无宇说:“公子围一定不能免于祸难。善人是国家的主干。公子围执掌楚国的政事,应该培养善人,他却残杀善人,这是祸害国家。再说司马犹如令尹的半边身子,又如同君王的四肢。杀死国家的主干,去掉身子的一半,斩除君王的四肢,这样祸害国家,这真是极大的不祥!他怎能免于祸难?”

为宋灾故.诸侯之大夫会.以谋归归:同“馈”,赠送宋财.

白话翻译
因为宋国遭受火灾的缘故,诸侯的大夫们相会,以商议资助宋国财物。

冬十月.叔孙豹会晋赵武.齐公孙虿.宋向戌.卫北宫佗北宫佗:北宫括之子.郑罕虎及小邾之大夫会于澶渊.既而无归于宋.故不书其人.君子曰:“信其不可不慎乎.澶渊之会.卿不书.不信也.夫诸侯之上卿.会而不信.宠名宠名:尊贵的名字。因与会者地位很高皆弃.不信之不可也如是.《诗》曰:‘文王陟降.在帝左右所引诗见《诗·大雅·文王》。陟,登,升.’信之谓也.又曰:‘淑慎尔止.无载尔伪所引诗为逸诗。淑,善。止,举止。载,行为.’不信之谓也.”书曰“某人某人会于澶渊.宋灾故”.尤之也.不书鲁大夫.讳之也.

白话翻译
冬十月,叔孙豹会合晋赵武、齐公孙虿、宋向戍、卫北宫佗、郑罕虎及小邾的大夫,在澶渊相会。事后没有赠送财物给宋国,所以《春秋》没有记载参加会议的人名。君子说:“信用难道能不谨慎对待吗!澶渊会议,不记载卿的名字,就是因为不守信用。诸侯的上卿,会见了又不讲信用,全都丢弃了尊贵的姓名,不守信用就是这样的不可以啊!《诗》说:‘文王上升或下降,他总是在天帝的身旁。’这说的就是讲信用。又说:‘好好地小心谨慎你的举止,不要做出虚伪事。’这是说不守信用。”《春秋》记载说“某人某人在澶渊相会,是为了宋国遭受火灾的缘故”,这是表示责备。不记载鲁大夫,是避讳。

郑子皮授子产政.辞曰:“国小而偪偪:处在大国之间.族族:公族大宠多.不可为不可为:即不可治也.”子皮曰:“虎虎:子皮名罕虎帅以听.谁敢犯子.子善相之.国无小.小能事大.国乃宽宽:对上“偪”而言,谓能宽舒缓和.”

白话翻译
郑子皮把政权授给子产,子产推辞说:“国家小而处在大国的逼迫中,公族庞大,受宠爱的人很多,没法治理好。”子皮说:“我带领大伙儿听你的,谁敢违抗你?你好好地治理,国家不在于小,小国能事奉大国,国家就能宽舒缓和。”

子产为政.有事伯石伯石:公孙段,一字子石.赂与之邑.子大叔子大叔:即游吉曰:“国皆其国也.奚独赂焉.”子产曰:“无欲实难.皆得其欲.以从其事.而要要:取,求其成.非我有成.其在人乎.何爱爱:惜于邑.邑将焉往.”子大叔曰:“若四国四国:四方的邻国。子太叔怕邻国有议论何.”子产曰:“非相违非相违:不是使国家分裂也.而相从也.四国何尤尤:见怪焉.《郑书》郑书:郑国史籍有之曰:‘安定国家.必大大:大族焉先.’姑先安大.以待其所归.”既.伯石惧而归邑.卒与之.伯有既死.使大史命伯石为卿.辞.大史退.则请命焉.复命之.又辞.如是三.乃受策入拜.子产是以恶其为人也.使次己位杜注云子产恶其为人,但又怕他作乱,所以对他宠遇

白话翻译
子产处理政务,有政事需要伯石去办,赠送给他城邑。游吉说:“国家是所有郑国人的国家,为什么特别给他城邑?”子产说:“一个人没有欲望实在是很难的。我现在就是要使他们的欲望得到满足,好让他们为国家办事,而以此要求他们把事办得圆满。只要办成事还不是由于我才办成的,何尝是由于别人呢?干吗要爱惜城邑,城邑会跑到哪里去呢?”游吉说:“如果四方邻国议论怎么办?”子产说:“我这样做不是使国家分裂,而是使国家和合,四方邻国能责备我什么呢?《郑书》有这样的话:‘安定国家,一定要优先考虑大族。’姑且先安定大族,以观其结果。”不久,伯石害怕,交出城邑,子产最终还是给了他。伯有死后,子产让太史去命令伯石为卿。伯石推辞。太史退出,伯石又请求太史重新发布命令。太史又宣读命令,伯石再次推辞。这样三次,伯石才接受了策命入朝拜谢。子产因此而憎恶伯石的为人,但又无法,只好让他居于仅次自己的地位。

子产使都鄙都鄙:城市与边鄙有章章:规章.上下有服服:制度.田有封封:疆界洫:沟渠.庐井庐井:指村落、房舍与水井有伍伍:布置、安排.大人大人:大夫之忠俭者从而与之.泰侈泰侈:即“汰侈”者因而毙之.

白话翻译
子产让城市与边境的一切事物都有规章,上下尊卑有一定的制度,田地有疆界与沟渠,村落房舍与水井有合理的安排。大夫中忠诚俭朴的,听从并亲近他;骄傲奢侈的,因此而惩罚他。

丰卷丰卷:郑大夫,字子张将祭.请田焉.弗许.曰:“唯君用鲜.众给给:一般的供应而已.”子张怒.退而征役征役:招集兵卒.子产奔晋.子皮止之.而逐丰卷.丰卷奔晋.子产请其田.里.三年而复之.反其田.里.及其入焉.

白话翻译
丰卷将要祭祀,请求让他打猎取得祭品。子产不同意,说:“只有国君在祭祀时才用新杀的动物,一般人只要普通的祭品齐备就行了。”丰卷发怒,退出后就招集兵卒。子产要逃往晋国,子皮阻止他,而放逐丰卷,丰卷逃往晋国。子产请求不要没收丰卷的田地住宅,三年后让他回国,把田地住宅归还给他,连三年的收入也给了他。

从政一年.舆人舆人:众人诵之曰:“取我衣冠而褚褚:同“贮”,收藏。这里有没收意之.取我田畴而伍之.孰杀子产.吾其与之.”及三年.又诵之曰.“我有子弟.子产诲之.我有田畴.子产殖殖:增产,蕃殖之.子产而死.谁其嗣之.”

白话翻译
子产参与政事一年,人们念诵说:“他拿走我的衣冠藏起来,把我的田地重安排。谁去杀子产,我不跟上那才怪!”到了三年,人们又念诵说:“我有子弟,子产教导他们。我有田地,子产使它繁盛。要是子产死了,哪儿再去找这样一位执政?”

打开手机扫描阅读

收藏 书评 打赏

上一页
返回顶部