書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書籤 查字

             

襄公二十二年

左傳白話文作者:左丘明發布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋經

二十有二年二十有二年:耶元前551年春王正月.公至自會.

夏四月.

秋七月辛酉.叔老卒.

冬.公會晉侯晉侯:晉平公.齊侯齊侯:齊莊公.宋公宋公:宋平公.衛侯衛侯:衛殤公.鄭伯鄭伯:鄭簡公.曹伯曹伯:曹成公.莒子莒子:莒犂比公.邾子邾子:邾悼公.薛伯.杞伯杞伯:杞孝公.小邾子小邾子:小邾穆公於沙隨沙隨:在今河南寧陵縣西北

公至自會.

楚殺其大夫公子追舒公子追舒:即令尹子南

左傳

二十二年春.臧武仲如晉.雨.過御叔御叔:御邑大夫。御邑在今山東鄆城縣東.御叔在其邑.將飲酒.曰:『焉用聖人聖人:聰明通達的人。臧武仲多智,故人稱爲聖人.我將飲酒而己.雨行.何以聖爲.』穆叔聞之曰:『不可使也.而傲使人.國之蠹也.』令倍其賦.

白話翻譯
二十二年春,臧武仲去晉國,下雨天,他順道去看望御叔。御叔在他的封邑里,正準備飲酒,說:『要這個所謂的聖人來幹嗎?我準備飲酒,而他卻冒著雨趕路,要聰明有什麼用?』穆叔聽說後,說:『這個人自己不配出使,反而傲視出使的人,真是國家的蛀蟲。』下令把他的賦稅增加一倍。

夏.晉人征朝征朝:令朝見於鄭.鄭人使少正少正:亞卿公孫僑公孫僑:即子產對曰:『
在晉先君悼公九年.我寡君於是即位.即位八月.而我先大夫子駟從寡君以朝於執事.執事不禮於寡君.寡君懼.因是行也.我二年六月朝於楚.晉是以有戲之役戲之役:同盟於戲。見襄公九年.楚人猶競競:強.而申禮於敝邑.敝邑欲從執事而懼爲大尤大尤:大罪.曰「晉其謂我不共有禮」.是以不敢攜貳於楚.
我四年三月.先大夫子蟜又從寡君以觀釁觀釁:考察是否有釁隙。此是朝楚的飾詞於楚.晉於是乎有蕭魚之役蕭魚之役:見襄公十一年.謂我敝邑邇在晉國.譬諸草木.吾臭味也.而何敢差池.楚亦不競.寡君盡其土實土實:土地所生.重之以宗器宗器:禮樂之器.以受齊盟齊盟:即『齋盟』,齋戒然後盟誓.遂帥群臣.隨於執事.以會歲終會歲終:在歲終朝見。這是當時諸侯尊事霸主的禮.貳於楚者.子侯.石盂子侯、石盂:皆鄭大夫.歸而討之.湨梁之明年.子蟜老矣.公孫夏從寡君以朝於君.見於嘗酎嘗酎:夏正七月時舉行的祭禮爲嘗,酎爲醇酒.與執燔燔:同『膰』,祭肉。與執燔,指助祭焉.
間二年.聞君將靖東夏.
四月.又朝.以聽事期.不朝之間.無歲不聘.無役不從.以大國政令之無常.國家罷病.不虞不虞:憂患薦至.無日不惕.豈敢忘職.大國若安定之.其朝夕在庭.何辱命焉.若不恤其患.而以爲口實口實:藉口.其無乃不堪任命.而翦翦:棄除爲仇讎.敝邑是懼.其敢忘君命.委諸執事.執事實重圖重圖:深思之.』

白話翻譯
夏,晉國人令鄭國去晉朝見。鄭國人派少正公孫僑回答使者說:『
在晉國的先君悼公九年時,我寡君在那時即位。即位八個月,而我國先大夫子駟跟隨寡君來向執事朝見。執事對我國寡君不加禮遇,寡君心中害怕。因爲這一次,我君二年六月去朝見楚國,晉國因此而發動了戲地的戰役。這時楚國還很強大,但對敝邑表明了禮儀。敝邑想要跟從執事卻害怕犯下大錯,認爲晉國將會說我們對有禮的國家不恭敬,因此不敢背叛楚國。
我君四年三月,先大夫子蟜又跟隨寡君到楚國去觀察他們是否有釁隙,晉國於是發動了蕭魚這一戰役。我們認爲敝邑靠近晉國,以草木作比,晉是草木,我們是香氣而已,怎麼敢三心二意?楚國這時也漸衰弱,寡君因此拿出所有土地上的出產,加上宗廟中的禮器,來接受盟約。接著就帶領群臣跟隨執事參加年終的朝會。對楚國親附的是子侯、石盂,回去後我們就討伐了他倆。湨梁會盟的第二年,子蟜已經告老退休,公孫夏跟從寡君來朝見君王,在舉行嘗祭時拜見了君王,參與了祭祀。
隔了兩年,聽說君王準備平定東方諸侯。
四月,又到貴國朝見,以聽取會盟的日期。沒有朝見的那些時候,我們沒有一年沒派使者聘問,沒有一次盟會征伐我們不參加的。由於大國的政令沒有常規,國家疲勞睏乏,憂患屢次發生,所以沒有一天不警惕,怎麼敢忘記我們的職責?大國如果安定敝邑,我們不斷會來朝見,何勞貴國命令呢?如果不體恤我們的憂患,卻以不朝見作爲藉口,那就恐怕我們無法承受大國的命令,而被丟棄作爲仇敵了,敝邑對此十分害怕,豈敢忘記君王的命令?把這一切都原原本本交代給執事,請執事對此認真考慮一下。』

秋.欒盈自楚適齊.晏平仲晏平仲:即晏嬰言於齊侯曰:『商任之會.受命於晉.今納欒氏將安用之.小所以事大.信也.失信不立.君其圖之.』弗聽.退告陳文子陳文子:名須無。陳完之曾孫曰:『君人執信.臣人執共.忠信篤敬.上下同之.天之道也.君自棄也.弗能久矣.』

白話翻譯
秋,欒盈從楚國來到齊國。
晏平仲對齊莊公說:『商任會見,我國接受了晉國的命令。如今接納了欒氏,準備怎麼任用他?小國所以用來事奉大國的,是信用。失去信用,國家就無處立身,君王請考慮一下。』齊莊公不聽。
晏平仲退下來後告訴陳文子說:『做人君主的要保持信用,做人臣子的要保持恭敬,忠誠、信用、篤實、敬重,上下共同保持它,這是天道。君王自己拋棄自己,不能長久在位了!』

九月.鄭公孫黑肱公孫黑肱:字子張有疾.歸邑於公.召室老.宗人立段段:黑肱子,字子石,諡獻子.而使黜官黜官:減少家臣.薄祭.祭以特羊特羊:一隻羊.殷殷:殷祭,即袷禘,除服時的祭祀。大夫殷祭例應用太牢(牛、羊、豕),今減少爲用少牢(羊、豕)以少牢.足以共祀.盡歸其餘邑.曰:『吾聞之.生於亂世.貴而能貧.民無求焉.可以後亡.敬共事君與二三子.生在敬戒.不在富也.』己巳.伯張卒.君子曰:『善戒.【詩】曰:「慎爾侯度.用戒不虞所引詩見【詩·大雅·抑】。侯度,公侯的法度.」鄭子張其有焉.』

白話翻譯
九月,鄭公孫黑肱得病,把封邑還給國君,召集了家宰、宗人立段爲繼承人,讓他減少家臣、降低祭祀標準。平常祭祀用一隻羊,殷祭用羊和豬。
留下足以供給祭祀的土地,把多餘的城邑全部歸還給國君,說:『我聽說,生活在亂世,地位尊貴而能夠清貧,對人民沒有什麼要求,就能夠比別人後滅亡。恭敬地事奉國君與各位大夫。生存在於能警戒,不在於富有。』
己巳,公孫黑肱去世。
君子說:『公孫黑肱善於警戒。【詩】說:「謹慎地奉行公侯的法度,用以警戒意外的禍患。」公孫黑肱差不多做到了。』

冬.會於沙隨.復錮欒氏也.欒盈猶在齊.晏子曰:『禍將作矣.齊將伐晉.不可以不懼.』

白話翻譯
冬,諸侯在沙隨相會,晉國再次宣令禁錮欒氏。這時欒盈還在齊國,晏子說:『禍亂將要興起了!齊國將要攻打晉國,不可以不戒懼。』

楚觀起有寵於令尹子南.未益祿未益祿:沒增加俸祿。凡建大功,士大夫益爵,庶人益祿。觀起爲庶人。庶人依禮只能木車單馬,如今觀起有馬數十乘,所以楚人患之.而有馬數十乘.楚人患之.王將討焉.子南之子棄疾.爲王御士.王每見之.必泣.棄疾曰:『君三泣臣矣.敢問誰之罪也.』王曰:『令尹之不能.爾所知也.國將討焉.爾其居居:留下不逃走乎.』對曰:『父戮子居.君焉用之.泄命重刑.臣亦不爲.』王遂殺子南於朝.轘轘:車裂觀起於四竟.子南之臣謂棄疾:『請徙子屍於朝.』曰:『君臣有禮.唯二三子.』三日.棄疾請屍.王許之.既葬.其徒曰:『行乎.』曰:『吾與殺吾父.行將焉入.』曰:『然則臣王乎.』曰:『棄父事仇.吾弗忍也.』遂縊而死.

白話翻譯
楚國的觀起得到令尹子南的寵愛,沒有增加俸祿卻有可駕數十輛車的馬。楚國人對此不滿,楚康王打算討伐他們。
子南的兒子棄疾做楚康王的侍御,康王每次見到他,總要流淚。
棄疾說:『君王對我已經多次流淚了,謹大膽問一下誰有罪過?』
康王說:『令尹的不善,你是知道的。國家將要討伐他,你是否仍然留下不走?』
棄疾回答說:『父親遭戮兒子留下不走,君王怎麼還能任用?泄露君王的命令從而加重刑罰,臣也不能這樣做。』
康王就在朝廷上殺死了子南,把觀起車裂了,把他的屍體在國內四方巡迴示眾。
子南的家臣對棄疾說:『請讓我們把主人的屍體從朝廷上搬走。』
棄疾說:『君臣間有規定的禮儀,看諸位大夫怎麼處理吧。』
三天後,棄疾請求收屍,楚康王答應了。
安葬後,棄疾的隨從說:『出走嗎?』
棄疾說:『我參與了殺死我父親的事,出走又有什麼地方可讓我去?』
隨從說:『那麼還是做君王的臣下嗎?』
棄疾說:『拋棄父親事奉仇人,我不能忍受。』於是就上吊而死。

復使薳子馮爲令尹.公子齮爲司馬.屈建屈建:屈到之子,字子木爲莫敖.有寵於薳子者八人.皆無祿而多馬.他日朝.與申叔豫言.弗應而退.從之.入於人中.又從之.遂歸.退朝見之.曰:『子三困我於朝.吾懼.不敢不見.吾過.子姑告我.何疾疾:厭惡,嫌棄我也.』對曰:『吾不免是懼.何敢告子.』曰:『何故.』對曰:『昔觀起有寵於子南.子南得罪.觀起車裂.何故不懼.』自御而歸.不能當道當道:走在道路正中。此寫薳子馮心中害怕,無心駕車.至.謂八人者曰:『吾見申叔.夫子所謂生死而肉骨也.知我者如夫子則可.不然請止請止:表示絕交之詞.』辭八人者.而後王安之.

白話翻譯
楚康王再次任命薳子馮爲令尹,公子齮爲司馬,屈建爲莫敖。受到薳子馮寵愛的有八個人,都沒有祿位而多馬。
過了幾天薳子馮上朝,和申叔豫說話,申叔豫不答應而退走。薳子馮追上去,申叔豫鑽進了人堆里。薳子馮又追上去,申叔豫就回家去了。
退朝後,薳子馮去見申叔豫,說:『你在朝廷上三次令我難堪,我心中恐懼,不敢不來見你。我有過錯,你不妨告訴我,爲什麼要厭惡我呢?』
申叔豫回答說:『我害怕的是自己難以免除禍患,怎麼敢告訴你呢?』
薳子馮說:『什麼原因?』
申叔豫說:『過去觀起受到子南的寵愛,子南有了罪過,觀起遭受車裂,我怎能不害怕?』薳子馮自己駕車回去,車子老是走不到路當中。
回到家,薳子馮對八個人說:『我去見申叔,這個人就是人們說的能令死者復生使白骨長肉的人啊。能夠了解我的,像這個人那樣方行。做不到的,就此分手。』
辭退了八個人,然後楚康王才對他放心。

十二月.鄭游眅游眅fǎn:公孫蠆之子,字子明將歸晉.未出竟.遭逆妻者.奪之.以館於邑.丁巳.其夫攻子明.殺之.以其妻行.子展廢良良:游眅之子.而立大叔大叔:即游吉,游眅之弟.曰:『國卿.君之貳也.民之主也.不可以苟.請舍子明之類.』求亡妻者.使復其所.使游氏勿怨.曰:『無昭惡也.』

白話翻譯
十二月,鄭游眅準備回晉國去,還沒出國境,碰上迎親的人,游眅奪走了新娘,就在那個城市住下。
丁巳,新娘的丈夫進攻游眅,殺死了他,帶著妻子走了。
子展廢黜了良而立大叔,說:『國卿是君王的副手,人民的主宰,不能苟且隨意。請捨棄游眅一類惡人。』
派人尋訪被搶走新娘的人,讓他回到自己的鄉里。讓游氏不要怨恨報復,說:『不要顯揚游眅的邪惡。』

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部