书库 简介 目录 A-AA+ 书签 查字

             

襄公十九年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋经

十有九年十有九年:耶元前554年春王正月.诸侯诸侯:指上年围齐的诸侯盟于祝柯祝柯:在今山东长清区东北.晋人执邾子邾子:邾悼公

公至自伐齐.

取邾田.自漷水漷guō水:当时流出今山东峄城,经鲁国,至鱼台县入泗水

季孙宿如晋.

葬曹成公.

夏.卫孙林父帅师伐齐.

秋七月辛卯.齐侯环卒.

晋士匄帅师侵齐.至谷谷:在今山东东阿县.闻齐侯卒.乃还.

八月丙辰.仲孙蔑卒.

齐杀其大夫高厚.

郑杀其大夫公子嘉公子嘉:即子孔

冬.葬齐灵公.

城西郛.

叔孙豹会晋士匄于柯柯:在今河南内黄县东北

城武城武城:在今山东嘉祥县

左传

十九年春.诸侯还自沂上.盟于督扬督扬:即祝阿.曰:“大毋侵小.”执邾悼公.以其伐我故.遂次于泗上.疆我田.取邾田.自漷水归之于我.晋侯先归.公享晋六卿于蒲圃.赐之三命之服.军尉.司马.司空.舆尉.候奄皆受一命之服参见成公二年注.贿荀偃束束:一束为十端,二端为一匹锦加璧.乘马.先吴寿梦之鼎先吴寿梦之鼎:先于吴寿梦的鼎。送礼先以轻物,后以重物

白话翻译
十九年春,诸侯从沂水边返回,在督扬结盟,盟誓说:“大国不要侵犯小国。”把邾悼公逮起来,这是因为邾国攻打我国的缘故。诸侯的军队接着驻扎在泗水边,划定我国与邾国的疆界。取得邾国的土地,从漷水开始都归我国。晋平公先回国。襄公设享礼在蒲圃招待晋国的六卿,赐给他们三命的车服。军尉、司马、司空、舆尉、候奄,都接受了一命的车服。送给荀偃五匹锦,加上玉璧,四匹马,最后送上吴寿梦的鼎。

荀偃瘅疽瘅疽dānjū:恶疮.生疡疡:痈疮于头.济河.及著雍著雍:见襄公十年注.病.目出.大夫先归者皆反.士匄请见.弗内.请后.曰:“郑甥郑甥:郑国女子所生之子。指荀吴可.”

白话翻译
荀偃生了恶疮,头上长了个痈。渡过黄河,到达着雍,病危,眼睛突了出来。大夫先回国的都赶回来。士匄请求见他,他不让见。派人问他谁做继承人,回答说:“可立郑国女子生的荀吴。”

二月甲寅.卒.而视不可含含:以珠玉等放入死者口中.宣子盥而抚之曰:“事吴敢不如事主.”犹视.栾怀子栾怀子:栾盈曰:“其为未卒事于齐故也乎.”乃复抚之曰:“主苟终.所不嗣事于齐者.有如河.”乃瞑.受含.宣子出.曰:“吾浅之浅之:指自己以私事度荀偃为丈夫也.”

白话翻译
二月甲寅,荀偃去世,眼睛睁著,嘴巴紧闭无法放入珠玉。士匄盥洗后抚摸着尸体说:“事奉荀吴,岂敢不像事奉您一样!”眼睛仍然睁著。栾盈说:“恐怕是为了攻打齐国的事还没完成的缘故吧?”士匄于是再次抚摸着尸体说:“您如果死后,我们不继续攻打齐国的话,有河神为证!”这才闭上了眼睛,松开嘴巴让人放进了珠玉。士匄出来后,说:“我太小看这位大丈夫了啊。”

季武子如晋拜师.晋侯享之.范宣子为政.赋《黍苗》黍苗:《诗·小雅》篇名,首为“芃芃黍苗,阴雨膏之”。膏,泽,滋润.季武子兴.再拜稽首曰:“小国之仰大国也.如百谷之仰膏雨焉.若常膏之.其天下辑睦.岂唯敝邑.”赋《六月》六月:《诗·小雅》篇名,为尹吉甫佐周宣王征伐之诗。季武子在此以尹吉甫比晋侯

白话翻译
季武子去晋国拜谢晋国出兵,晋平公设享礼款待他。士匄任执政,赋《黍苗》。季武子从座上站起来,再次下拜叩头说:“小国仰望大国,就同百谷仰望滋润的雨水。如果能经常滋润,将会使天下和睦安定,岂独敝邑?”赋《六月》。

季武子以所得于齐之兵.作林钟林钟:钟名而铭鲁功焉.臧武仲谓季孙曰:“非礼也.夫铭.天子令德令德:记载德行.诸侯言时计功言时计功:举得时,动有功,则铭.大夫称伐称伐:记载征伐.今称伐.则下等也.计功.则借人也.言时.则妨民多矣.何以为铭.且夫大伐小.取其所得.以作彝器彝器:宗庙中常用的器具.铭其功烈功烈:即功.以示子孙.昭明德而惩无礼也.今将将:殆借人之力以救其死.若之何铭之.小国幸于大国.而昭所获焉以怒之.亡之道也.”

白话翻译
季武子把从齐国缴获的兵器制作了林钟,刻上了记述鲁国功劳的铭文。
臧武仲对季孙说:“这是不合乎礼的。铭文,是天子用来记载德行,诸侯用来记载合于时令的举措和建立的功劳,大夫用来记载征伐。如今记载征伐,那已经次了一等了。如说是记载功劳,我们是凭借别人的力量取胜的;如说是记载举动合于时令,我们这一战对人民的妨碍太多了,用什么来记入铭文?再说大国攻打小国,把他们缴获的兵器制成彝器,铭刻上功劳用来告诉子孙后代,这是为了显扬美好的德行而惩戒无礼。如今似是借别人的力量来挽救自己的死亡,怎么能铭刻这些内容呢?小国侥幸胜了大国,却宣扬自己所得来激怒对方,这是亡国之道啊。”

晋栾鲂帅师从卫孙文子伐齐.

白话翻译
晋栾鲂率领军队跟随卫孙文子攻打齐国。

齐侯娶于鲁.曰颜懿姬颜懿姬:据杜注,与侄女鬷zōng声姬均为姬姓,懿与声为谥号,懿姬母姓颜,声姬母姓鬷。声姬为媵.无子.其侄鬷声姬生光.以为大子.诸子诸子:亦宫中姬妾仲子.戎子.戎子嬖.仲子生牙.属诸戎子.戎子请以为大子.许之.仲子曰:“不可.废常不祥.间间:触犯诸侯.难.光之立也.列于诸侯矣.今无故而废之.是专黜专黜:专擅而轻视诸侯.而以难犯不祥也.君必悔之.”公曰:“在我而已.”遂东东:徙于东方大子光.使高厚傅牙.以为大子.夙沙卫为少傅.

白话翻译
齐灵公娶鲁国女子为妻,名颜懿姬,没有生儿子。
颜懿姬陪嫁来的侄女鬷声姬生光,齐灵公把他立为太子。姬妾中有仲子、戎子,戎子受到宠爱。
仲子生牙,把牙托付给戎子抚育。戎子请求齐灵公立牙为太子,齐灵公答应了。
仲子说:“不行。废除常规不吉祥,触犯诸侯难以成事。光立为太子,多次参与诸侯盟会的行列。如今没有理由就把他废除了,这是专横而轻视诸侯,是用难以成功的事来触犯不吉祥。君王一定会后悔这样做。”
齐灵公说:“这事由我作主。”
于是便把光迁居到东部去,令高厚做牙的太傅,立牙做太子,任命夙沙卫为牙的少傅。

齐侯疾.崔杼微微:秘密逆光.疾病而立之.光杀戎子.尸诸朝.非礼也.妇人无刑.虽有刑.不在朝市.

白话翻译
齐灵公生病,崔杼秘密把公子光接回来。灵公病危,崔杼立光为太子。光杀死戎子,把尸体陈列在朝堂上,这是不合乎礼的。妇女没有专门的刑罚。即使受刑,也不能陈尸朝堂或市场上。

夏五月壬辰晦.齐灵公卒.庄公即位.执公子牙于句渎之丘句渎之丘:齐地,不详所在.以夙沙卫易己以夙沙卫易己:杜注云公子光认为是夙沙卫向灵公建议废除自己.卫奔高唐高唐:在今山东高唐县东以叛.

白话翻译
夏五月壬辰晦,齐灵公去世。庄公即位,在句渎之丘逮捕了公子牙。他以为自己被废除是出自夙沙卫的主意,夙沙卫便逃到高唐,叛变齐国。

晋士匄侵齐.及谷.闻丧而还.礼也.于四月丁未.郑公孙虿卒.赴于晋大夫.范宣子言于晋侯.以其善于伐秦也.

白话翻译
晋士匄侵袭齐国,到达谷地,听说齐国有丧事便撤兵,这是合乎礼的。在四月丁未,郑公孙虿去世,向晋国的大夫们发出讣告。士匄告诉了晋平公,因为公孙虿在攻打秦国战役中表现突出。

六月.晋侯请于王王:周灵王.王追赐之大路大路:卿以上所乘车.使以行行:从柩车以行.礼也.

白话翻译
六月,晋平公向周灵王请求对公孙虿赏赐,灵王追赐给他大路,让它跟随柩车出葬,这是合乎礼的。

秋八月.齐崔杼杀高厚于洒蓝洒蓝:或谓在齐都临淄城外.而兼其室.书曰“齐杀其大夫”.从君于昏也.

白话翻译
秋八月,齐崔杼在洒蓝杀死了高厚,兼并了他的家财采邑。《春秋》记载说:“齐国杀死了他们的大夫。”不说崔杼,是因为高厚服从了齐灵公昏聩的命令,罪有应得。

郑子孔之为政也专专:专权,专横.国人患之.乃讨西宫之难西宫之难:事在襄公十年与纯门之师纯门之师:事在去年.子孔当罪当罪:有罪该受处罚.以其甲及子革.子良氏之甲守.甲辰.子展.子西率国人伐之.杀子孔而分其室.书曰“郑杀其大夫”.专也.

白话翻译
郑子孔执政独断专行,国人对他不满,于是追究西宫那次祸难与楚国攻打纯门战役的罪责。子孔有罪当处罚,他带领了自己的甲士与子革、子良家的甲士保卫自己。甲辰,子展、子西率领国人攻打他,杀死了子孔,瓜分了他的家财采邑。《春秋》记载说:“郑国杀死他们的大夫。”是责备子孔专横。

子然.子孔.宋子宋子:与下圭妫均郑穆公妾之子也.士子孔.圭妫之子也.圭妫之班.亚宋子.而相亲也.二子孔亦相亲也.僖之四年僖之四年:相当鲁襄公六年.子然卒.简之元年简之元年:相当鲁襄公八年.士子孔卒.司徒孔司徒孔:即子孔,子驷当国时为司徒实相子革.子良之室.三室如一三室如一:子革、子良均为子孔之姬,一为子然之子,一为士子孔之子,皆听从子孔.故及于难.子革.子良出奔楚.子革为右尹.郑人使子展当国.子西听政听政:处理政务.立子产为卿.

白话翻译
子然、子孔,是宋子的儿子。士子孔,是圭妫的儿子。圭妫的位置仅次于宋子,两人互相亲近,两个子孔也互相亲近。郑僖公四年,子然去世。郑简公元年,士子孔去世。子孔辅助子革、子良两家,三家人像一家一样,所以子革、子良也受到牵连遭受祸难。子革、子良出逃到楚国,子革任楚右尹。郑国人让子展主持国政,让子西负责处理政务,立子产为卿。

齐庆封围高唐.弗克.

白话翻译
齐庆封包围了高唐,没能攻下。

冬十一月.齐侯围之.见卫在城上.号之.乃下.问守备焉.以无备告.揖之乃登.闻师将傅傅:爬墙登城.食高唐人.殖绰.工偻会夜缒缒:放下绳子拉人上城纳师.醢卫于军.

白话翻译
冬十一月,齐庄公包围了高唐,见夙沙卫在城上,就高声叫他,夙沙卫就下城来见齐庄公。齐庄公问他守备情况,夙沙卫回答说没有守备。齐庄公向他作揖,夙沙卫还礼后又上了城。夙沙卫听说齐军将逼近登城,请高唐人饱食一顿,准备防守。殖绰、工偻会在夜间放下绳索拉齐军入城,把夙沙卫在军中剁成肉酱。

城西郛.惧齐也.

白话翻译
修筑都城西外城的城墙,是由于害怕齐国报复。

齐及晋平.盟于大隧大隧:在今山东高唐县.故穆叔会范宣子于柯.穆叔见叔向.赋《载驰》载驰:《诗·鄘风》篇名,杜注云其四章云“控于大邦,谁因谁及”。控,引,言欲大国援引之四章.叔向曰:“肸敢不承命.”穆叔归曰:“齐犹未也.不可以不惧.”乃城武城.

白话翻译
齐国与晋国讲和,在大隧结盟。因此穆叔与士匄在柯地相会。穆叔进见叔向,赋《载驰》的第四章。叔向说:“我羊舌肸岂敢不接受命令。”穆叔回国后说:“齐国还不会就此甘休,不可以不小心防备。”于是修筑武城的城墙。

卫石共子石共子:石买卒.悼子悼子:石买子石恶不哀.孔成子孔成子:卫卿孔烝鉏曰:“是谓蹷蹷jué:颠仆,引申为败坏、损失其本.必不有其宗.”

白话翻译
卫石买去世,石恶不悲哀。孔成子说:“这叫做丧失了他的根本,必然不能保全他的宗族。”

打开手机扫描阅读

收藏 书评 打赏

上一页
返回顶部