书库 简介 目录 A-AA+ 书签 查字

             

襄公十八年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋经

十有八年十有八年:耶元前555年春.白狄来.

夏.晋人执卫行人石买杜注云,石买伐曹有罪,但他这次是作为使者去晋国,依礼不能抓使者,所以《春秋》书“行人”以责备晋国

秋.齐师伐我北鄙.

冬十月.公会晋侯晋侯:晋平公.宋公宋公:宋平公.卫侯卫侯:卫殇公.郑伯郑伯:郑简公.曹伯曹伯:曹成公.莒子莒子:莒犂比公.邾子邾子:邾悼公.滕子.薛伯.杞伯杞伯:杞孝公.小邾子小邾:小邾穆公同围齐.

曹伯负刍卒于师.

楚公子午帅师伐郑.

左传

十八年春.白狄始来.

白话翻译
十八年春,白狄首次来我国。

夏.晋人执卫行人石买于长子长子:在今山西长子县.执孙蒯于纯留纯留:在今山西屯留县南.为曹故也.

白话翻译
夏,晋国人在长子拘捕了卫国的行人石买,在纯留拘捕了孙蒯,是为了曹国被侵的缘故。

秋.齐侯伐我北鄙.中行献子将伐齐.梦与厉公厉公:晋厉公。荀偃杀晋厉公,故有此梦讼.弗胜.公以戈击之.首队于前.跪而戴之.奉之以走.见梗阳梗阳:在今山西清徐县之巫皋.他日见诸道.与之言.同.巫曰:“今兹今兹:今年主必死.若有事于东方.则可以逞.”献子许诺.

白话翻译
秋,齐灵公攻打我国北部边境。荀偃打算进攻齐国,做梦与厉公争讼,他败了,厉公用戈击他,他的头掉下来落在前面,他跪下来把头安好,捧著头走路,碰见了梗阳的巫皋。过了几天,荀偃果真在路上碰见了巫皋,谈起梦中的事,巫皋竟然也做了相同的梦。巫皋说:“今年你一定会死,如果在东方有战事,则可以取胜。”荀偃答应是。

晋侯伐齐.将济河.献子以朱丝系玉二瑴.而祷曰:“齐环环:齐灵公名怙恃其险.负负:倚仗其众庶.弃好背盟.陵虐神主神主:人民.曾臣曾臣:陪臣彪:晋平公名将率诸侯以讨焉.其官臣官臣:受天子命能自置官吏以治家邑的臣子偃实先后之.苟捷有功.无作神羞羞:耻.官臣偃无敢复济.唯尔有神裁之.”沈玉而济.

白话翻译
晋平公攻打齐国,将要渡过黄河。荀偃用红色丝线系著二对玉,祷告说:“齐国的环凭靠着地势险要,倚仗着人数众多,背弃友好与盟誓,欺凌虐待人民。陪臣彪将要率领诸侯去讨伐,他的官臣偃在前后效力。如果得胜有功,不使神明蒙受羞耻,否则官臣偃不敢再渡河回来。惟请你神明裁夺!”把玉沉入河中后渡过黄河。

冬十月.会于鲁济.寻湨梁之言湨梁之言:指湨梁会盟时的盟誓“同讨不庭”.同伐齐.齐侯御诸平阴平阴:在今山东平阴县东北.堑堑:挖壕沟防门防门:在平阴东北而守之.广里.夙沙卫曰:“不能战.莫如守险.”弗听.诸侯之士门焉.齐人多死.范宣子告析文子析文子:齐大夫子家曰:“吾知子.敢匿情乎.鲁人.莒人皆请以车千乘.自其乡乡:同“向”。鲁在齐西南,莒在齐东南,从其向入,即从二国经过合击齐国入.既许之矣.若入.君必失国.子盍图之.”子家以告公.公恐.晏婴闻之曰:“君固无勇.而又闻是.弗能久矣.”齐侯登巫山巫山:在今山东肥城市西北以望晋师.晋人使司马斥斥:开拓,排除山泽之险.虽所不至.必旆而疏陈之.使乘车者左实右伪.以旆先.舆曳柴而从之.齐侯见之.畏其众也.乃脱归.

白话翻译
冬十月,在鲁国的济水边会合,重温湨梁会盟的誓言,一起攻打齐国。
齐灵公在平阴抵御诸侯,在防门挖壕沟固守,沟宽达一里。夙沙卫说:“不能与诸侯交战,不如据守险要。”齐灵公不听。
诸侯的将士们攻打城门,齐国人战死的很多。士匄告诉析文子说:“我和你是好朋友,不敢隐匿情况。鲁国人、莒国人都请求带一千辆战车从他们国家那里进攻齐国,我们已经答应了。如果攻进来,贵国国君必定会失去国家。你何不打算一下?”析文子把这话告诉齐灵公,灵公恐惧。
晏婴听说后说:“君王本来就没有勇气,又听到这消息,坚持不了多久了。”齐灵公登上巫山以眺望晋军。
晋国人派司马排除山林河泽的险阻,即使是军队不去的地方,也一定插上旌旗稀疏地布成军阵的样子。让战车上的甲士车左用真人车右用假人,打着大旗为前导,后面的车拖上干柴跟着。
齐灵公见了,害怕晋军人数众多,就脱离前线逃回都中。

丙寅晦.齐师夜遁.师旷告晋侯曰:“鸟乌鸟乌:即乌鸦之声乐.齐师其遁.”邢伯邢伯:晋大夫邢侯告中行伯曰:“有班马班马:马匹盘桓之声.齐师其遁.”叔向告晋侯曰:“城上有乌.齐师其遁.”

白话翻译
丙寅晦,齐军夜间逃走。师旷告诉晋平公说:“乌鸦的叫声很快乐,齐军大概已经逃走了。”邢伯告诉荀偃说:“有马盘桓的声音,齐军大概已经逃走了。”叔向告诉晋平公说:“城上有乌鸦,齐军大概已经逃走了。”

十一月丁卯朔.入平阴.遂从齐师.

白话翻译
十一月丁卯朔,晋军进入平阴,接着就追赶齐军。

夙沙卫连大车以塞隧隧:山中小路而殿.殖绰.郭最曰:“子殿国师.齐之辱也.子姑先乎.”乃代之殿.卫杀马于隘以塞道.晋州绰及之.射殖绰.中肩.两矢夹脰.曰:“止.将为三军获.不止.将取其衷衷:中心.”顾曰:“为私誓私誓:个人间的誓言.”州绰曰:“有如日.”乃弛弓而自后缚之.其右具丙.亦舍兵而缚郭最.皆衿甲衿甲:披着甲面缚.坐于中军之鼓下.

白话翻译
夙沙卫把大车连接起来堵塞住山间的小路,自己作为殿后。
殖绰、郭最说:“你作为国家军队的殿后,是齐国的耻辱。你姑且先走吧!”于是代替夙沙卫为殿后。夙沙卫把马杀死堵塞了险要之处后退走。
晋州绰追上了殖绰、郭最,用箭射殖绰,射中双肩,两支箭夹着他的脖子,说:“停下来,你还能成为我军的俘虏。不停的话,我这箭将射中你的后心。”
殖绰回头说:“你发个誓。”
州绰说:“有太阳在上为证。”州绰于是松下弓弦把殖绰反绑了。他的车右具丙也放下武器捆绑郭最。两人都穿着铠甲反绑着,坐在中军的鼓下。

晋人欲逐归者.鲁.卫请攻险.己卯.荀偃.士匄以中军克京兹京兹:在今山东平阴县东.乙酉.魏绛.栾盈以下军克邿邿:在平阴县西.赵武.韩起以上军围卢卢:在今山东长清区西南.弗克.

白话翻译
晋国人打算追杀齐逃兵,鲁国、卫国请求进攻险隘。己卯,荀偃、士匄带领中军攻下京兹。乙酉,魏绛、栾盈带领下军攻下邿邑。赵武、韩起带领上军包围卢邑,没能攻下。

十二月戊戌.及秦周秦周:在齐都临淄附近.伐雍门雍门:齐都城西门之萩萩:即楸,落叶乔木.范鞅门于雍门.其御追喜.以戈杀犬于门中.孟庄子斩其橁橁:木名,可制琴、车辕.以为公琴.己亥.焚雍门及西郭.南郭.刘难刘难、士弱:均为晋大夫.士弱率诸侯之师焚申池申池:在齐都南门申门外之竹木.壬寅.焚东郭.北郭.范鞅门于扬门扬门:齐都西北门.州绰门于东闾东闾:齐都东门.左骖迫.还于门中.以枚数阖以枚数阖:数城门上的枚数。枚,门上铁钉

白话翻译
十二月戊戌,军队到达秦周,砍伐雍门的楸树。范鞅攻打雍门,他的御者追喜在门里用戈杀死一条狗。孟庄子砍下橁树为襄公制琴。己亥,焚烧雍门和西面、南面的外城。刘难、士弱率领诸侯的军队焚烧申池的竹子树木。壬寅,焚烧东面、北面的外城。范鞅攻打扬门。州绰攻打东闾门,左边的马由于路窄被挤住无法前进,他回到门里盘旋,数城门上的铁钉以表示闲暇。

齐侯驾.将走邮棠邮棠:或即棠,即在今山东平度市东南.大子大子:太子光与郭荣郭荣:齐大夫扣:拉,牵马曰:“师速而疾.略略:夺取物质也.将退矣.君何惧焉.且社稷之主不可以轻.轻则失众.君必待之.”将犯犯:突,冲之.大子抽剑断鞅.乃止.甲辰.东侵及潍潍:潍水,源出山东莒县,经诸城,北流至昌邑入海.南及沂沂:沂水,源出山东蒙阴县,南流至江苏邳州市入废黄河

白话翻译
齐灵公驾车,准备逃往邮棠。太子与郭荣扯著马,说:“他们的军队行动迅速勇猛,这是在抢夺财物。马上要退走了,君王怕什么呢?再说国家的主宰不能轻举妄动,轻举妄动就会失去大众拥护。君王一定要等著!”齐灵公打算冲过去,太子拔出剑来砍断马鞅,齐灵公才留了下来。甲辰,诸侯的军队向东进攻到潍水,向南进攻到沂水。

郑子孔欲去诸大夫.将叛晋而起楚师以去之.使告子庚子庚:楚令尹子午.子庚弗许.楚子楚子:楚康王闻之.使杨豚尹宜杨豚尹宜:杨宜,官豚尹告子庚曰:“国人谓不穀主社稷而不出师.死不从礼.不穀即位.于今五年.师徒不出.人其以不穀为自逸.而忘先君之业矣.大夫图之.其若之何.”子庚叹曰:“君王其谓午怀安乎.吾以利社稷也.”见使者.稽首而对曰:“诸侯方睦于晋.臣请尝尝:试探之.若可.君而继之.不可.收师而退.可以无害.君亦无辱.”

白话翻译
郑子孔打算把大夫们罢免,准备叛离晋国而利用楚国军队来达到除掉他们的目的。他派人报告子庚,子庚不同意。
楚康王听说了,派豚尹杨宜告诉子庚说:“国人在说鄙人主持国家却不出兵打仗,死了后就不能用与先君相同的礼祭祀安葬。鄙人即位,到现在已经五年了,军队没有出动过,人们恐怕要认为鄙人只知自己安逸,而忘记了先君的大业了。大夫考虑一下,应该怎么办?”
子庚叹息说:“君王大概是认为我贪图安逸吧!我这样做是为了对国家有利啊。”会见使者,叩头后回答说:“诸侯目前正与晋国和睦,臣下请求去试探一下。如果可行,君王跟着去做。不行的话,收兵退回,可以没有损害,君王也不会蒙受耻辱。”

子庚帅师治兵于汾汾:在今河南许昌县南.于是子蟜.伯有.子张子张:公孙黑肱从郑伯伐齐.子孔.子展.子西守.二子知子孔之谋.完守入保.子孔不敢会楚师.

白话翻译
子庚率领军队在汾地演习。这时候子蟜、伯有、子张跟随郑简公攻打齐国,子孔、子展、子西留守。子展、子西二人知道子孔的计划,巩固守备后入城坚守。子孔不敢与楚军相会。

楚师伐郑.次于鱼陵鱼陵:今所在不详.右师城上棘上棘:在今河南禹县南.遂涉颖.次于旃然旃然:即索水,在今河南荥阳市南.𫇭子冯.公子格率锐师侵费滑费滑:即今河南偃师县之缑氏镇.胥靡胥靡:在今偃师县东.献于献于:当亦在偃师县.雍梁雍梁:在今河南禹县东北.右回梅山梅山:在今河南郑州市西南.侵郑东北.至于虫牢虫牢:在今河南封丘县北而反.子庚门于纯门.信信:信宿,住了二夜于城下而还.涉于鱼齿鱼齿:鱼齿山,在今河南平顶山市西北。山下为滍水之下.甚雨及之.楚师多冻.役徒役徒:军中服杂役的人几尽.

白话翻译
楚军攻打郑国,驻扎在鱼陵。右方面军修筑上棘的城墙,接着就渡过了颍水,驻扎在旃然。𫇭子冯、公子格率领精锐部队侵袭费滑、胥靡、献于、雍梁,往右绕出梅山,侵袭郑国东北部,到达虫牢后回兵。子庚攻打纯门,攻了二天后回去,在鱼齿山下渡河,碰上大雨,楚军冻坏的很多,军中服杂役的人几乎死尽。

晋人闻有楚师.师旷曰:“不害.吾骤骤:屡,多次歌北风风:指曲调.又歌南风.南风不竞竞:强大.多死声.楚必无功.”董叔曰:“天道多在西北天道多在西北:天道指木星所行之道。这年木星行娵訾,在十二支中为亥,方向为西北.南师不时.必无功.”叔向曰:“在其君之德也.”

白话翻译
晋国人听说楚军攻打郑国事,师旷说:“没事。我多次歌唱北曲,又歌唱南曲,南曲声音不强,象征死亡的声音很多。楚国一定不能成功。”董叔说:“今年天道多在于西北,南方军队不合天时,一定不会成功。”叔向说:“胜败在于他们的国君是否有德行。”

打开手机扫描阅读

收藏 书评 打赏

上一页
返回顶部