书库 简介 目录 A-AA+ 书签 查字

             

襄公十七年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋经

十有七年十有七年:耶元前556年春王二月庚午.邾子牼卒.

宋人伐陈.

夏.卫石买石买:石稷子帅师伐曹.

秋.齐侯齐侯:齐灵公伐我北鄙.围桃桃:在今山东汶上县

高厚帅师伐我北鄙.围防防:今山东费县东北。此时为臧纥采邑

九月.大雩.

宋华臣华臣:华阅弟出奔陈.

冬.邾人伐我南鄙.

左传

十七年春.宋庄朝伐陈.获司徒卬司徒卬:陈大夫.卑宋也.

白话翻译
十七年春,宋庄朝攻打陈国,擒获司徒卬,陈国由于轻敌而失败。

卫孙蒯田于曹隧曹隧:曹地。具体所在不详.饮马于重丘重丘:在今山东茌平县西南.毁其瓶.重丘人闭门而訽訽:同“诟”之.曰:“亲逐而君.尔父为厉厉:恶.是之不忧.而何以田为.”

白话翻译
卫孙蒯越境到曹国的曹隧去打猎,在重丘饮马,打坏了汲水的瓶子。重丘人关起门来辱骂他,说:“你亲自赶走了你的国君,你的父亲做了坏事。你不为这些忧愁,还打什么猎?”

夏.卫石买.孙蒯伐曹.取重丘.曹人愬于晋.

白话翻译
夏,卫石买、孙蒯攻打曹国,占领了重丘。曹国人向晋国控诉。

齐人以其未得志于我故.

白话翻译
齐国人由于没能在侵略我国中得到满足的缘故。

秋.齐侯伐我北鄙.围桃.高厚围臧纥于防.师自阳关阳关:在今山东泰安市逆臧孙臧孙:即臧纥.至于旅松旅松:距防不远,在今山东泗水县.鄹叔纥鄹叔纥:孔子之父.臧畴.臧贾臧畴、臧贾:臧纥之兄弟帅甲三百.宵犯齐师.送之而复.齐师去之.

白话翻译
秋,齐灵公攻打我国北部边境,包围桃地。高厚把臧纥包围在防地。我军从阳关出发迎接臧纥,到达劲松。鄹叔纥、臧畴、臧贾率领甲士三百人,夜间冲进齐营,把臧纥送到旅松后回防。齐军离开鲁国。

齐人获臧坚臧坚:臧纥的族人.齐侯使夙沙卫唁之.且曰“无死”.坚稽首曰:“拜命之辱.抑君赐不终不终:即无死.姑又使其刑臣刑臣:指夙沙卫,为宦官礼于士.”以杙杙yì:一头尖的小木桩抉其伤而死.

白话翻译
齐国人擒获臧坚。齐灵公派夙沙卫去慰问他,并叫他不要死。臧坚叩头说:“谨此拜谢君王的好意!然而君王赐我不死,却又有意派个受过刑的人来对我这个士人表示慰问。”用一头尖的小木桩把伤口弄大而死。

冬.邾人伐我南鄙.为齐故也.

白话翻译
冬,邾国人攻打我国南部边境,是出于齐国授意。

宋华阅卒.华臣弱弱:以为弱而侵害皋比皋比:华阅之子之室.使贼杀其宰华吴.贼六人.以铍铍pí:剑属,形如刀而两边有刃杀诸卢门卢门:宋城门合左师合左师:向戌,官左师,合为采邑之后.左师惧.曰:“老夫无罪.”贼曰:“皋比私有讨于吴.”遂幽其妻其妻:指华吴之妻.曰:“畀余而大璧.”宋公宋公:宋平公闻之.曰:“臣也不唯其宗室是暴.大乱宋国之政.必逐之.”左师曰:“臣也.亦卿也.大臣不顺.国之耻也.不如盖盖:掩盖之.”乃舍之.左师为己短策.苟过华臣之门.必聘.十一月甲午.国人逐瘈狗瘈狗:疯狗.瘈狗入于华臣氏.国人从之.华臣惧华臣惧:杜注“华臣心不自安,见逐狗而惊走。”.遂奔陈.

白话翻译
宋华阅去世。华臣因为皋比家弱小而欺负他,派杀手去杀他的家宰华吴。杀手六人用铍把华吴杀死在卢门向戌的后面。向戌害怕,说:“老夫没有罪。”杀手说:“是皋比私下讨伐华吴。”于是把华吴的妻子关起来,说:“把你的大玉璧给我就放了你。”宋平公听说了,说:“华臣不仅对他的宗室如此残暴,而且使宋国的国政大乱,一定要赶走他!”向戌说:“华臣也是卿,大臣间不和睦,是国家的耻辱。不如掩盖起来。”宋平公便不再追究。向戌为自己做了根短马鞭,只要经过华臣门口,一定鞭马快跑。十一月甲午,国人追赶疯狗,疯狗逃进了华臣家,国人跟着追进去。华臣害怕,就逃往陈国。

宋皇国父为大宰.为平公筑台.妨于农功.子罕请俟农功之毕.公弗许.筑者讴曰:“泽门之晳泽门之晳:指皇国父,居泽门,面白晳。泽门,宋东城南门.实兴我役.邑中之黔邑中之黔:指子罕,居城内,面黑.实慰我心.”子罕闻之.亲执扑扑:即“扑”,竹鞭.以行筑者.而抶抶:鞭打其不勉者.曰:“吾侪小人.皆有阖庐阖庐:屋宇.以辟燥湿寒暑.今君为一台而不速成.何以为役.”讴者乃止.或问其故.子罕曰:“宋国区区.而有诅有祝.祸之本也.”

白话翻译
宋皇国父任太宰,为宋平公建造一座台,妨碍农业收割。子罕请求等农事完毕后再造,宋平公不同意。修造的工人们唱道:“住在泽门的白面人,叫我筑台心真狠。住在城里的黑面人,为我求情恩永存。”子罕听到了,亲自拿着鞭子,在筑台的民工中巡视,鞭打那些不肯出力的人,说:“我辈小人都有屋子躲避干湿寒暑。如今国君要造座台你们都不肯快些造好,怎么能做事情呢?”唱歌的人就不再唱了。有人问子罕为什么要这样干,子罕说:“小小一个宋国,却既有诅咒又有歌颂,这是祸乱的根本。”

齐晏桓子卒.晏婴晏婴:晏弱(即桓子)子。粗缞斩:粗麻布丧服。缞,被在胸前的麻布条,广四寸,长六寸。斩,左右及下边不缝麤缞斩.苴绖苴绖:头上戴的麻带.带.杖杖:苴杖,即竹杖.菅屦菅屦:草鞋.食鬻.居倚庐倚庐:临时搭的草棚,倚木为庐,夹草为墙,向北开门.寝苫苫:草垫子.枕草.其老老:家臣曰:“非大夫之礼也.”曰:“唯卿为大夫.”

白话翻译
齐晏桓子去世。晏婴穿粗麻丧服,头戴麻带,腰系麻带,持竹杖,脚穿草鞋,喝粥,住在草棚里,睡草垫,枕用草做的枕头。他的家臣说:“这不符合大夫的丧礼。”晏婴说:“只有卿才是大夫,我不是。”

打开手机扫描阅读

收藏 书评 打赏

上一页
返回顶部