书库 简介 目录 A-AA+ 书签 查字

             

襄公十三年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋经

十有三年十有三年:耶元前560年春.公至自晋.

夏.取邿邿shī:小国,地在今山东济宁市南

秋九月庚辰.楚子楚子:楚共王审卒.

冬.城防防:指东防,见隐公九年注

左传

十三年春.公至自晋.孟献子书劳书劳:即策勋,把功劳记载下来于庙.礼也.

白话翻译
十三年春,襄公从晋国回国,孟献子把他的功劳记载于太庙,这是合乎礼的。

夏.邿乱.分为三.师救邿.遂取之.凡书“取”.言易也.用大师焉曰“灭”.弗地弗地:不占有它的土地曰“入”.

白话翻译
夏,邿国发生动乱,国家分裂为三。鲁国军队救援邿国,乘机就占领了它。凡是《春秋》记载说“取”的,是表示得来很容易。凡是动用大部队的称为“灭”,攻陷了但不占有它的土地的称为“入”。

荀罃.士鲂卒.晋侯蒐于绵上绵上:在今山西翼城县西以治兵治兵:检阅军队.使士匄将中军.辞曰:“伯游伯游:荀偃长.昔臣习习:了解、熟悉于知伯知伯:即荀罃.是以佐之.非能贤也.请从伯游.”荀偃将中军.士匄佐之.使韩起将上军.辞以赵武.又使栾黡.辞曰:“臣不如韩起.韩起愿上赵武.君其听之.”使赵武将上军.韩起佐之.栾黡将下军.魏绛佐之.新军无帅.晋侯难其人.使其什吏什吏:即十吏,指军尉、司马、司空、舆尉、候奄及其副职率其卒乘官属以从于下军.礼也.晋国之民是以大和.诸侯遂睦.

白话翻译
荀罃、士鲂去世。晋悼公在绵上打猎并且检阅军队,任命士匄率领中军,士匄辞让说:“伯游年长。过去因为臣与知伯相互熟悉,所以辅佐他,并不是由于我贤能。请任命伯游。”于是荀偃率领中军,士匄辅佐他。
任命韩起率领上军,韩起辞让给赵武。又任命栾黡,栾黡辞让说:“臣比不上韩起。韩起愿意让赵武排位在他之上,君王还是听从他!”于是任命赵武率领上军,韩起辅佐他。
栾黡率领下军,魏绛辅佐他。新军没有主将,晋悼公没有合适的人选,就让新军的十员主要官员率领步兵车兵和所属官员附属于下军,这是合乎礼的。
晋国人民因此十分和协团结,诸侯间也因此和睦相处。

君子曰:“让.礼之主也.范宣子范宣子:即士匄让.其下皆让.栾黡为汰汰:“汏”的俗字,骄侈.弗敢违也.晋国以平平:和平,团结.数世赖赖:利之.刑刑:法善也夫.一人刑善.百姓百姓:百官族姓休和休和:安逸和平.可不务乎.《书》曰:‘一人有庆.兆民赖之.其宁惟永所引句见《尚书·吕刑》.’其是之谓乎.周之兴也.其《诗》曰:‘仪刑文王.万邦作孚所引诗见《诗·大雅·文王》。仪刑,效法。孚,信.’言刑善也.及其衰也.其《诗》曰:‘大夫不均.我从事独贤所引诗见《诗·小雅·北山》.’言不让也.世之治也.君子尚能而让其下.小人农力以事其上.是以上下有礼.而谗慝黜远.由不争也.谓之懿德.及其乱也.君子称其功以加小人.小人伐伐:称其技以冯冯:凌越君子.是以上下无礼.乱虐并生.由争善也.谓之昏德.国家之敝.恒必由之.”

白话翻译
君子说:“谦让,是礼的主体。范宣子谦让,他的下属全都谦让。连栾黡这么个骄侈的人,也不敢违背。晋国因此和平团结,好几世蒙受利益,这是由于向好的学习的缘故啊!一个人向好的学习,百官各族因此而安逸和平,这样的事能不努力去做吗?
《书》说:‘一个人有善行,亿万人得利,国家就长治久安。’说的就是这种情况吧?
周朝兴旺的时候,它的《诗》说:‘以文王作为榜样,万国诸侯都敬仰。’这是说向好人学习。
到了它衰落的时候,它的《诗》说:‘大夫做事不公平,派我的工作最辛勤。’这是说不肯谦让。
逢到治世,君子崇尚贤能而对下谦让,小人努力干活以事奉他的上级,因此上下有礼,奸邪被废黜抛弃,这是因为不争竞的缘故,称为美德。
逢到乱世,君子夸耀自己的功劳以凌驾在小人之上,小人夸耀自己的技艺以欺凌君子,所以上下无礼,动乱残虐一起发生,这是由于争着以为自己了不起的缘故,称为昏德。
国家的衰败,总是从这里开始。”

楚子疾.告大夫大夫:指卿曰:“不穀不德.少主社稷.生十年而丧先君.未及习师保师保:指太子太师、少师,太子太保、少保,太子太傅、少傅,均为教育太子的官之教训.而应受多福.是以不德.而亡师于鄢亡师于鄢:在成公十六年.以辱社稷.为大夫忧.其弘多弘多:即多矣.若以大夫之灵.获保首领以殁于地.唯是春秋春秋:指祭祀窀穸窀穸zhūnxī:墓穴之事.所以从先君于祢庙祢庙:父庙。生称父,死称考,入庙称祢者.请为‘灵’若‘厉’灵、厉:指谥号。灵、厉在当时是恶谥.大夫择焉.”莫对.及五命乃许.

白话翻译
楚共王生病,告诉大夫说:“鄙人没有德行,年幼时便承担国君大任,生下来十年就丧失了先君,没能来得及好好学习师保们的教育训导,而承受了过多的福分。因而缺乏德行,在鄢地打了败仗,使国家蒙受耻辱,使大夫忧虑,这罪够大的了。如果能托庇大夫的威灵,能够善终入土,在这些春秋祭祀安葬的事上,得以在祢庙中追随先君,请谥为‘灵’或‘厉’。请大夫在两者中选择吧!”没有人吭声。一直到命令了五次,这才同意。

秋.楚共王卒.子囊谋谥.大夫曰:“君有命矣.”子囊曰:“君命以共.若之何毁之.赫赫楚国.而君临之.抚有蛮夷.奄奄:大征南海.以属诸夏.而知其过.可不谓共乎.请谥之‘共’.”大夫从之.

白话翻译
秋,楚共王去世。子囊与大夫们商议谥号。
大夫说:“君王已经有命令了。”
子囊说:“君王命令谥为‘共’,为什么要违背命令?盛大显赫的楚国,君王在上统治,安抚领袖蛮夷,大举征伐南海,让它们从属于中原,而君王又自知其过,能说不是‘共’吗?请谥他为‘共’。”
大夫们听从了他的意见。

吴侵楚.养由基奔命奔命:谓急行军中为前锋.子庚子庚:公子午,时为司马以师继之.养叔曰:“吴乘我丧.谓我不能师也.必易我而不戒.子为三覆以待我.我请诱之.”子庚从之.战于庸浦庸浦:楚地。在今安徽无为县南.大败吴师.获公子党.君子以吴为不吊不吊:吊,今作“吊”,不善.《诗》曰:“不吊昊天.乱靡有定所引诗见《诗·小雅·节南山》.”

白话翻译
吴国侵袭楚国,养由基急忙奔赴前方,子庚带着军队跟上。养由基说:“吴国乘我国有丧事而攻打我们,是认为我们不能整顿军队迎战,一定会轻视我们而不加警惕戒备。你安排好三支伏兵接应我,我前去诱敌。”子庚听从了他的建议。与吴国在庸浦交战,大败吴军,擒获公子党。君子认为吴国不善。《诗》说:“上天没眼睛,乱子不曾停。”

冬.城防.书事.时也.于是将早城.臧武仲请俟毕农事.礼也.

白话翻译
冬,修筑防地城墙,《春秋》记载这事,是因为合乎时令。这时想早些时候筑城,臧武仲请求等农活忙完了再说,这是合乎礼的。

郑良霄.大宰石犹在楚.石言于子囊曰:“先王卜征五年.而岁习习:重复其祥.祥习则行.不习.则增修德而改卜.今楚实不竞不竞:不能自强.行人行人:使者。指良霄与自己何罪.止郑一卿.以除其偪偪:威逼。良霄为人刚愎,所以威逼郑君臣.使睦而疾楚.以固于晋.焉用之.使归而废其使.怨其君以疾其大夫.而相牵引也.不犹愈乎.”楚人归之.

白话翻译
郑良霄、太宰石㚟这时仍被扣留在楚国。石㚟对子囊说:“先王为了征伐连续占卜五年,而每年都重复得到吉祥。吉祥沿袭就出兵,如果有一年不吉祥就更加修明德行而重新占卜。如今楚国实在是不能自强,行人有什么罪呢?拘留郑国一卿,却除掉了对郑君臣的威逼,让他们相互和睦而怨恨楚国,巩固他们顺服晋国的决心,这样做有什么意义?不如让他回国使他完不成使命,从而怨恨他的君王及痛恨大夫们,使君臣之间互相牵引纠轧,不比现在这样做好一些吗?”楚国人因此就放良霄回国。

打开手机扫描阅读

收藏 书评 打赏

上一页
返回顶部