书库 简介 目录 A-AA+ 书签 查字

             

襄公七年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋经

七年春.郯子来朝.

夏四月.三卜郊不从.乃免牲.

小邾子小邾子:小邾穆公来朝.

城费费:在今山东费县西南,鲁僖公赐季友为封邑

秋.季孙宿如卫.

八月.螽.

冬十月.卫侯卫侯:卫献公使孙林父来聘.壬戌.及孙林父盟.

楚公子贞帅师围陈.

十有二月.公会晋侯晋侯:晋悼公.宋公宋公:宋平公.陈侯陈侯:陈哀公.卫侯.曹伯曹伯:曹成公.莒子莒子:莒犂比公.邾子邾子:邾宣公于鄬鄬wéi:郑地,当在今河南鲁山县.郑伯郑伯:郑僖公髡顽如会.未见诸侯.丙戌.卒于鄵鄵cāo:郑地.陈侯逃归.

左传

七年春.郯子来朝.始朝公也.

白话翻译
七年春,郯子来我国朝见,这是他首次朝见襄公。

夏四月.三卜郊.不从.乃免牲.孟献子曰:“吾乃今而后知有卜筮.夫郊祀后稷后稷:周之始祖.以祈农事也.是故启蛰启蛰:蛰虫启动而郊.郊而后耕.今既耕而卜郊.宜其不从也.”

白话翻译
夏四月,三次为郊祭占卜都不吉利,于是不用牺牲。孟献子说:“我从今以后才知道卜筮的灵验。郊祭,是祭祀后稷祈求农业丰收。因此蛰虫启动便进行郊祭,郊祭以后开始耕种。如今已经耕种然后为郊祭占卜,怪不得神明不显示吉利。”

南遗为费宰宰:地方长官.叔仲昭伯叔仲昭伯:惠伯之孙,名带为隧正隧正:掌徒役之官.欲善季氏.而求媚于南遗.谓遗:“请城费.吾多与而役.”故季氏城费.

白话翻译
南遗担任费邑的长官。叔仲昭伯官隧正,他想讨好季氏因而谄媚南遗,对南遗说:“你去请求修筑费邑的城墙,我多派给你劳役。”所以季氏修筑费邑的城墙。

小邾穆公来朝.亦始朝公也.

白话翻译
小邾穆公来我国朝见,这也是他首次朝见襄公。

秋.季武子如卫.报子叔之聘子叔之聘:在襄公元年.且辞缓报.非贰也.

白话翻译
秋,季武子去卫国,回报子叔的聘问,并解释所以晚来回报不是对卫国有离异之心。

冬十月.晋韩献子告老.公族穆子穆子:韩厥长子,名无忌,为公族大夫有废疾废疾:残疾.将立之.辞曰:“《诗》曰:‘岂不夙夜.谓行多露.所引诗见《诗·召南·行露》,原为爱情诗,此借句面意’又曰:‘弗躬弗亲.庶民弗信.所引诗见《诗·小雅·节南山》,也借句面言自己残疾不便’无忌不才.让.其可乎.请立起起:无忌弟,谥宣子也.与田苏田苏:晋贤人游.而曰好仁.《诗》曰:‘靖共尔位.好是正直.神之听之.介尔景福.所引诗见《诗·小雅·小明》。靖共尔位,谓谨慎忠诚地执行职责。介,助。景,大’恤民为德.正直为正.正曲为直.参和参和:将德、正、直三者和为一体为仁.如是则神听之.介福介福:大福降之.立之.不亦可乎.”庚戌.使宣子朝.遂老.晋侯谓韩无忌仁.使掌公族大夫掌公族大夫:为公族大夫之长

白话翻译
冬十月,晋韩献子告老退休。
公族大夫穆子有残疾,韩献子准备让他继位为卿。
穆子辞谢说:“《诗》说:‘难道不是天没亮就想来?只是害怕路上露水潮湿。’又说:‘办事不能亲主裁,百姓对你不信赖。’我无忌没有才能,让给别人,恐怕也是可以的吧?请任命起吧。他和田苏交游,田苏称赞他好仁。《诗》说:‘谨慎忠诚地做好本职事,亲近正人与贤人。神明听到这一切,赐你大福奔前程。’体恤人民是德,校正直是正,纠正曲是直,合三者为一是仁。这样办,神明就会听见,降给他大福。任命起,不也是可以的吗?”
庚戌,让韩起朝见,韩献子便退休。
晋悼公认为穆子有仁德,让他担任公族大夫之长。

卫孙文子来聘.且拜武子之言.而寻孙桓子孙桓子:孙良夫,孙文子林父之父,其聘鲁且盟在成公三年之盟.公登亦登.叔孙穆子相.趋进曰:“诸侯之会.寡君未尝后卫君未尝后卫君:谓与卫君地位相等.今吾子不后寡君.寡君未知所过.吾子其少安少安:稍停.”孙子无辞.亦无悛容.穆叔曰:“孙子必亡.为臣而君.过而不悛.亡之本也.《诗》曰:‘退食自公.委蛇委蛇.所引诗见《诗·召南·羔羊》。委蛇,从容自得貌’谓从从:顺从者也.衡衡:强横、专横而委蛇.必折.”

白话翻译
卫孙文子来我国聘问,同时答谢季武子的解释,并重温孙桓子与我国结盟的友好关系。襄公登上台阶,孙林父齐肩跟上。
叔孙穆子任相礼,快步上前说:“诸侯间相会,寡君的地位不比卫君低。现在您不走在寡君后面,寡君不知道犯了什么过错受轻视。您还是稍停一下!”孙文子不加解释,也没有愧悔的神色。
穆叔说:“孙文子必然会被赶走。作为一个臣子却自认为和国君相等,有了过错而不思悔改,这是被赶走的根本原因。《诗》说:‘吃饱喝足下朝来,悠哉从容多逍遥。’讲的是对君王顺从小心的人。强横而又从容自得必然受到挫折。”

楚子囊围陈.会于鄬以救之.

白话翻译
楚子囊包围陈国,诸侯在鄬地会见准备救援陈国。

郑僖公之为大子也.于成之十六年与子罕适晋.不礼不礼:对子罕不加礼遇焉.又与子丰适楚.亦不礼焉.及其元年.朝于晋.子丰子丰:与子罕同为穆公子欲愬诸晋而废之.子罕止之.及将会于鄬.子驷相.又不礼焉.侍者谏.不听.又谏.杀之.及鄵.子驷使贼夜弑僖公.而以疟疾赴于诸侯.简公简公:僖公子,名嘉生五年.奉而立之.

白话翻译
郑僖公做太子的时候,在鲁成公十六年,和子罕一起去晋国,对子罕无礼。又和子丰一起去楚国,对子丰也无礼。
到他即位的元年去晋国朝见,子丰想向晋君控告他并把他废除,子罕劝阻了子丰。
到了这次准备去鄬地与诸侯相会,子驷任相礼,郑僖公又对他无礼。侍者劝谏,僖公不听,侍者再次劝谏,僖公把他杀了。
到达鄵地,子驷派人在夜间杀死僖公,而向诸侯讣告说他是生疟疾而死。简公当时五岁,被奉立为国君。

陈人患楚.庆虎.庆寅庆虎、庆寅:陈执政大夫谓楚人曰:“吾使公子黄公子黄:陈哀公弟往.而执之.”楚人从之.二庆使告陈侯于会.曰:“楚人执公子黄矣.君若不来.群臣不忍社稷宗庙.惧有二图二图:另立国君.”陈侯逃归.

白话翻译
陈国人对楚国围攻感到忧虑。
庆虎、庆寅对楚国人说:“我们派公子黄到你们那儿去,你们把他拘禁起来。”楚国人照着做了。
庆虎、庆寅派人到会报告陈哀公说:“楚国人把公子黄抓起来了!君王如果不回来,群臣不忍心国家灭亡,恐怕会有别的打算。”陈哀公逃回陈国。

打开手机扫描阅读

收藏 书评 打赏

上一页
返回顶部