书库 简介 目录 A-AA+ 书签 查字

             

襄公五年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋经

五年春.公至自晋.

夏.郑伯郑伯:郑僖公使公子发公子发:郑大夫,子产之父,字子国来聘.

叔孙豹.鄫世子巫如晋.

仲孙蔑.卫孙林父子会吴于善道善道:在今江苏盱眙县北

秋.大雩.

楚杀其大夫公子壬夫公子壬夫:即令尹子辛。杜注:“书名,罪其贪。”

公会晋侯晋侯:晋悼公.宋公宋公:宋平公.陈侯陈侯:陈哀公.卫侯卫侯:卫献公.郑伯.曹伯曹伯:曹成公.莒子莒子:莒犂比公.邾子邾子:邾宣公.滕子滕子:滕悼公.薛伯薛伯:不详.齐世子光.吴人.鄫人于戚.

公至自会.

冬.戍陈.

楚公子贞公子贞:庄王子子囊,后以囊为氏帅师伐陈.公会晋侯.宋公.卫侯.郑伯.曹伯.莒子.邾子.滕子.薛伯.齐世子光救陈.

十有二月.公至自救陈.

辛未.季孙行父卒.

左传

五年春.公至自晋.

白话翻译
五年春,襄公从晋国回国。

王使王叔陈生王叔陈生:周卿士愬戎愬戎:控告戎人侵陵周室于晋.晋人执之.士鲂如京师.言王叔之贰于戎也.

白话翻译
周灵王派王叔陈生到晋国控诉戎人,晋国人把他拘禁起来。士鲂去京师,报告王叔与戎人勾结的情况。

夏.郑子国子国:公子发,见成公五年注来聘.通嗣君也.

白话翻译
夏,郑子国来我国聘问,是为了通报僖公即位。

穆叔觌觌:相见鄫大子于晋.以成属鄫.书曰“叔孙豹.鄫大子巫如晋”.言比诸鲁大夫也此释经不加“及”字。鲁大夫两人行均不加“及”字,故云将鄫太子比于鲁大夫

白话翻译
穆叔与鄫太子于晋国相见,以完成将鄫作为鲁属国的手续。《春秋》记载说:“叔孙豹、鄫太子巫去晋国。”二人间不加及字,是把鄫太子等同于鲁大夫。

吴子吴子:吴王寿梦使寿越寿越:吴大夫如晋.辞不会于鸡泽之故.且请听听:听从诸侯之好.晋人将为之合诸侯.使鲁.卫先会吴.且告会期.故孟献子.孙文子会吴于善道.

白话翻译
吴王寿梦派寿越去晋国,解释没参加鸡泽会见的缘故,同时请求听从命令与诸侯交好。晋国人准备为此会合诸侯,派鲁、卫二国先和吴国相会,并通告会见日期。所以孟献子、孙文子与吴人在善道相会。

秋.大雩.旱也.

白话翻译
秋,举行求雨的祭祀,是因为发生旱灾。

楚人讨陈叛故.曰:“由令尹子辛实侵欲焉.”乃杀之.书曰:“楚杀其大夫公子壬夫.”贪也.君子谓:“楚共王于是不刑.《诗》曰:‘周道挺挺.我心扃扃.讲事不令.集人来定所引诗为逸诗,不见今《诗经》。周道,大路。扃扃,明察。令,善.’己则无信.而杀人以逞.不亦难乎.《夏书》曰:‘成允成功.所引文今入《大禹谟》。允,信’”

白话翻译
楚国人追究陈国背叛的缘故,认为:“是因为令尹子辛不断索取以满足私欲。”于是杀死了令尹子辛。《春秋》记载说:“楚国杀死他们的大夫公子壬夫。”直斥其名,是由于他贪枉的缘故。君子说:“楚共王在处理这件事时刑罚不当。《诗》说:‘大道宽广笔直,我的心明白坦荡;遇到事情谋划不善,聚集贤人来一起商量。’自己不讲信用,却杀人以满足自己,不也是很困难的吗?《夏书》说:‘完成信用然后才能完成功业。’”

九月丙午.盟于戚.会吴.且命戍陈也.穆叔以属鄫为不利.使鄫大夫听命于会听命于会:以独立国家身份与会听取盟主命令

白话翻译
九月丙午,诸侯在戚地结盟,是为了和吴国相会,同时命令诸侯戍守陈国。穆叔因为把鄫国作为属国对鲁不利,让鄫大夫以独立国家身份与会听取盟主命令。

楚子囊为令尹.范宣子曰:“我丧陈矣.楚人讨贰而立子囊.必改行.而疾讨陈.陈近于楚.民朝夕急.能无往往:往归于楚乎.有陈非吾事也.无之而后可.”

白话翻译
楚子囊任令尹。范宣子说:“我们要失去陈国了!楚国人讨伐不忠心的人而立子囊,必定会改变以往作法而迅速攻打陈国。陈国靠近楚国,人民不分日夜恐惧危急,能够不归服楚国吗?保有陈国,不是我们能办到的事;放弃陈国反而好些。”

冬.诸侯戍陈.子囊伐陈.

白话翻译
冬,诸侯军队戍守陈国。子囊攻打陈国。

十一月甲午.会于城棣城棣:在今河南原阳县北以救之.

白话翻译
十一月甲午,诸侯在城棣相会以救援陈国。

季文子卒.大夫入敛.公在位公在位:依礼,大夫大敛,国君亲自看视,于东序设君位.宰宰:家宰。家臣之首庀:具家器为葬备.无衣帛之妾.无食粟之马.无藏金玉.无重器备器备:一切用具.君子是以知季文子之忠于公室也.相三君矣.而无私积.可不谓忠乎.

白话翻译
季文子去世。根据大夫大敛的礼仪,鲁襄公亲自看视到位。家宰收集家中器具作为葬具。家中没有穿丝绸的小妾,没有以粮食喂饲的马,没有收藏铜器玉器,没有重复的用具。君子因此而知道季文子对公室的忠心。他辅佐了三代君王,却没有私人积蓄,难道不能说是忠心吗?

打开手机扫描阅读

收藏 书评 打赏

上一页
返回顶部