书库 简介 目录 A-AA+ 书签 查字

             

成公八年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋经

八年春.晋侯晋侯:晋景公使韩穿来言汶阳之田.归之于齐.

晋栾书帅师侵蔡.

公孙婴齐如莒.

宋公宋公:宋共公使华元来聘.

夏.宋公使公孙寿来纳币.

晋杀其大夫赵同.赵括.

秋七月.天子天子:周简王使召伯召伯:召桓公,周卿士来赐公命.

冬十月癸卯.杞叔姬卒.

晋侯使士燮来聘.

叔孙侨如会晋士燮.齐人.邾人代郯.

卫人来媵媵:遣女陪嫁。国君之女出嫁,他国遣女陪嫁

左传

八年春.晋侯使韩穿来言汶阳之田.归之于齐.季文子饯之.私焉.曰:“大国制义制义:处理事务合符道义.以为盟主.是以诸侯怀德畏讨.无有贰心.谓汶阳之田.敝邑之旧也.而用师于齐.使归诸敝邑.今有二命曰:‘归诸齐.’信以行义.义以成命.小国所望而怀也.信不可知.义无所立.四方诸侯.其谁不解体.《诗》曰:‘女也不爽.士贰其行.士也罔极.二三其德所引诗见《诗·卫风·氓》。此以“女”比鲁,以“士”比晋.’七年之中.一与一夺.二三孰甚焉.士之二三.犹丧妃妃:同“配”。此言士对女无信义,将失去嘉偶耦.而况霸主.霸主将德是以以:用.而二三之.其何以长有诸侯乎.《诗》曰:‘犹之未远.是用大简所引诗见《诗·大雅·板》。今《诗》“简”作“谏”。犹,同“猷”,谋略.’行父行父:季文子之名惧晋之不远犹而失诸侯也.是以敢私言之.”

白话翻译
八年春,晋景公派遣韩穿来我国通知有关汶水以北田地的事,叫我国把田地还给齐国。季文子设宴为韩穿饯行,二人私下谈论起来。
季文子说:“大国处理事务合符道义因而成为诸侯盟主,因此诸侯感怀德行害怕受到讨伐,没有产生叛离异心。大国说汶水以北的田地,是敝邑原来的领土,因而对齐国用兵,让它把田地还给敝邑。现在又有不同的命令说:‘把田地还给齐国。’信用是用来推行道义的,道义用来完成命令,这是小国所祈望和感怀的。信用不能得知,道义无所建立,四方诸侯,谁能不涣散离心?《诗》说:‘我做妻子没过错,是你男子太无情。是是非非没定准,前后不一坏德行。’在七年里,忽而给予忽而夺走,还有什么比这更前后不一的呢?男人前后不一,尚且失去配偶,更何况诸侯的领袖?诸侯的领袖应该惟德是用,却前后不一,他怎么能长久地得到诸侯的拥护呢?《诗》说:‘谋略缺乏远见,所以极力劝谏。’行父我害怕晋国没有深远的谋略而失去诸侯,所以大胆私下和你说这番话。”

晋栾书侵蔡.遂侵楚.获申骊申骊:楚大夫.楚师之还也.晋侵沈沈:国名,姬姓,地在今安徽阜阳市西北.获沈子揖初揖初:沈国君名。杜注将“初”字属下,作“自是”解,然又云前绕角之役听从知、范、韩三人,互相矛盾.从知.范.韩知、范、韩:荀首、士燮、韩厥也.君子曰:“从善如流.宜哉.《诗》曰:‘恺悌君子.遐不作人所引诗见《诗·大雅·旱麓》。遐不,何不。作人,起用人才.’求善也夫.作人.斯有功绩矣.”是行也.郑伯郑伯:郑成公将会晋师.门于许东门.大获焉.

白话翻译
晋栾书侵袭蔡国,于是又侵袭楚国,擒获了申骊。楚军回国时,晋国侵袭沈国,擒获沈国国君揖初,这是听从了荀首、士燮、韩厥的意见的结果。
君子说:“从善如流,这是多么适当啊!《诗》说:‘平易近人的好君子,何不起用人才?’说的就是求取善人啊!起用人才,这就有功绩了。”这次行动,郑成公准备会合晋军,经过许国,攻打许都东门,俘获很多。

声伯声伯:公孙婴齐,见成公二年注如莒.逆逆:杜注:“自为逆妇。”也.

白话翻译
声伯去莒国,是为自己迎亲。

宋华元来聘.聘共姬共姬:穆姜所生,成公姊妹。嫁宋共公,故称共姬也.

白话翻译
宋华元来我国聘问,为宋共公谋娶共姬为夫人。

夏.宋公使公孙寿来纳币.礼也.

白话翻译
夏,宋共公派公孙寿来我国送聘礼,这是合乎礼的。

晋赵庄姬庄姬:晋成公女为赵婴之亡故.谮之于晋侯.曰:“原.屏将为乱.栾.郤为征征:证.”

白话翻译
晋赵庄姬为了赵婴被放逐的缘故,在晋景公面前诬陷赵同与赵括,说:“赵同、赵括将要作乱。”栾氏、郤氏为她作证。

六月.晋讨讨:讨伐,诛戮赵同.赵括.武武:赵武,赵朔与庄姬之子从姬氏畜于公宫.以其田与祁奚祁奚:晋大夫,字黄羊.韩厥言于晋侯曰:“成季成季:赵衰之勋.宣孟宣孟:赵盾之忠.而无后.为善者其惧矣.三代之令王.皆数百年保天之禄.夫岂无辟辟:邪僻王.赖前哲以免也.《周书》曰:‘不敢侮鳏寡所引句见《尚书·康诰》.’所以明德也.”乃立武.而反其田焉.

白话翻译
六月,晋国讨伐赵同、赵括。赵武跟着庄姬住在公宫中,免于被杀。晋景公把赵氏的田地赐与祁奚。
韩厥对晋景公说:“以赵衰的功勋,赵盾的忠诚,却没有继承他们爵位的后代,做好事的人就要害怕了。三代时的贤明君王,都能够数百年保持上天赐予的禄位。他们中间难道就没有邪僻的人?但都托庇他们先祖得以免除祸难。《周书》说:‘不敢欺侮鳏夫寡妇。’就是用这方法来发扬道德。”于是立赵武为赵氏继承人,归还他赵氏的田地。

秋.召桓公来赐公命.

白话翻译
秋,召桓公来我国赐给成公仪物命服。

晋侯使申公巫臣如吴.假道于莒.与渠丘公渠丘公:莒国国君,名朱立于池池:护城河上.曰:“城已已:过度恶.”莒子曰:“辟陋在夷.其孰以我为虞虞:望.”对曰:“夫狡焉思启封疆以利社稷者.何国蔑有.唯然.故多大国矣.唯或思或纵或思或纵:有的防备而得存,有的放纵而灭亡也.勇夫重闭重闭:层层门户关闭.况国乎.”

白话翻译
晋景公派遣申公巫臣去吴国,向莒国借路。
巫臣与渠丘公站在护城河边,巫臣说:“城墙坏得太厉害了!”
渠丘公说:“我们偏僻简陋,处在夷地,还有谁会打我们的主意呢?”
巫臣回答说:“动脑筋开拓疆土以利于自己国家的狡诈的人,哪个国家没有?正因为如此,所以有了这么多大国,只是小国们有的警惕防备而得存,有的放纵松垮而灭亡。勇敢的人尚且关闭内外门户,何况一个国家?”

冬.杞叔姬卒.来归自杞.故书.

白话翻译
冬,杞叔姬去世。她被杞君休弃回国,所以《春秋》记载。

晋士燮来聘.言伐郯也.以其事吴故.公赂之.请缓师.文子文子:即士燮不可.曰:“君命无贰.失信失信:没完成使命为失信不立.礼无加货.事无二成二成:两种结果.君后诸侯.是寡君不得事君不得事君:不能事奉君王。即与鲁绝交也.燮将复之.”季孙惧.使宣伯帅师会伐郯.

白话翻译
晋士燮来我国聘问,通知出兵攻打郯国,因为郯国事奉吴国。
成公送给他财物,请求迟些时出兵。士燮不同意,说:“君王的命令不能违背,完不成使命就无法自立。按规定的礼物外不能再加财物,一件事不能有两种圆满的结果。君王比诸侯晚到,这样寡君就不能事奉君王了。我将如此向寡君回报。”
季孙害怕,派宣伯率领军队会合晋军攻打郯国。

卫人来媵共姬.礼也.凡诸侯嫁女.同姓媵之.异姓则否.

白话翻译
卫国人送女来作为共姬的陪嫁,这是合乎礼的。凡是诸侯女儿出嫁,同姓诸侯送女作为陪嫁,异姓的不送。

打开手机扫描阅读

收藏 书评 打赏

上一页
返回顶部