书库 简介 目录 A-AA+ 书签 查字

             

宣公二年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋经

二年春王二月壬子.宋华元帅师及郑公子归生帅师战于大棘大棘:在今河南睢县南.宋师败绩.获宋华元.

秦师伐晋.

夏.晋人.宋人.卫人.陈人侵郑.

秋九月乙丑.晋赵盾弑其君夷皋.

冬十月乙亥.天王天王:周匡王崩.

左传

二年春.郑公子归生受命于楚.伐宋.宋华元.乐吕御之.

白话翻译
二年春,郑公子归生接受楚国命令,攻打宋国。宋华元、乐吕率兵抵御。

二月壬子.战于大棘.宋师败绩.囚华元.获获:有生擒和死获二义,此与上“囚”对举,知所获为乐吕之尸乐吕.及甲车四百六十乘.俘二百五十人.馘馘guó:割取左耳以计战功百.狂狡狂狡:宋大夫辂:迎战郑人.郑人入于井.倒戟而出之.获狂狡.君子曰:“失礼违命.宜其为禽也.戎.昭果毅以听之昭果毅以听之:表明果毅精神以行动之谓礼.杀敌为果.致果为毅.易之易之:相反.戮也.”

白话翻译
二月壬子,在大棘交战,宋军大败,郑军生擒华元,获得乐吕的尸体,缴获战车四百六十辆,俘虏二百五十人,割了死者的耳朵上百只。狂狡迎战郑国人,郑国人掉进井里,狂狡用戟柄放下去拉他出来,郑国人出来后俘获了狂狡。君子说:“丢掉礼数违反命令,他被擒真是活该。作战,发扬果断刚毅的精神来听命行动叫做礼,杀死敌人就是果断,达到果断便是刚毅。反过来做,就要受到刑戮。”

将战.华元杀羊食士.其御羊斟羊斟:即叔牂,一作羊羹不与.及战.曰:“畴昔畴昔:从前,前时之羊.子为政.今日之事.我为政为政:作主.”与入与入:驱入郑师.故败.君子谓:“羊斟.非人也.以其私憾.败国殄民殄民:即残民,使民受害.于是刑孰大焉.《诗》所谓‘人之无良’所引诗见《诗·小雅·角弓》者.其羊斟之谓乎.残民以逞.”

白话翻译
在准备交战时,华元杀羊犒劳将士,他的驾车人羊斟没吃到。到交战时,羊斟说:“往日吃羊,你作主;今天打仗,我作主。”驾车驱入郑军,所以打败。君子说:“羊斟真不是个人,因为私仇,使国家战败人民受害,还有比这应该受更重的刑罚的人吗?《诗》所谓‘人中的坏人’,就是说羊斟这样的人吧!他残害人民只是为了使自己快意。”

宋人以兵车百乘.文马文马:马鬣加文饰的马,或云马毛色有文彩者百驷.以赎华元于郑.半入.华元逃归.立于门外.告而入.见叔牂.曰:“子之马然也.”对曰:“非马也.其人也.”既合合:对答而来奔.宋城.华元为植植:版筑时所立的木柱,依此定城的广狭.巡功巡功:视察工地.城者讴曰:“睅睅:大眼睛其目.皤皤:大肚子其腹.弃甲而复.于思于思:大胡子于思.弃甲复来.”使其骖乘谓之曰:“牛则有皮.犀兕尚多.弃甲则那那:奈何,算得了什么.”役人曰:“从从:同“纵”其有皮.丹漆丹漆:涂饰甲的原料若何.”华元曰:“去之.夫其口众我寡.”

白话翻译
宋国人用兵车一百辆、鬣毛加彩绘的马四百匹,向郑国赎取华元。才交了一半,华元逃了回来。他站在门外,派人通报后才进城。遇见羊斟,说:“是你的马不听话才使我落到这等地步。”羊斟说:“不是马的问题,是人的问题。”答话后就逃来我国。
修筑宋都的城墙,华元设立好标杆,视察工地。修筑城墙的劳工唱道:“瞪着大眼睛,挺著大肚子,丢了皮甲逃得快。胡子长满腮,丢了皮甲逃回来。”华元派他的骖乘对他们说:“有牛就有皮,犀兕多的是,丢掉了皮甲,又有何关系?”劳工说:“就算你有皮,哪里弄丹漆?”华元说:“走吧,他们人多我们人少。”

秦师伐晋.以报崇也.遂围焦焦:在今河南陕县南

白话翻译
秦国军队攻打晋国,以报复晋国攻打崇国,于是包围了焦邑。

夏.晋赵盾救焦.遂自阴地阴地:据杜注,指河南陕县至嵩县位黄河南、秦岭北地区。或谓指河南卢氏县之阴地城及诸侯之师侵郑.以报大棘之役.楚鬬椒救郑.曰:“能欲诸侯而恶其难乎.”遂次于郑.以待晋师.赵盾曰:“彼宗彼宗:指鬬椒所属若敖氏,该宗自子文以来,世为令尹竞:强于楚.殆将毙矣.姑益其疾益其疾:谓示弱以骄之,使他早些灭亡.”乃去之.

白话翻译
夏,晋赵盾救援焦地,于是从阴地会合诸侯的军队侵袭郑国,以报复大棘战役。楚鬬椒救援郑国,说:“难道能既想得到诸侯拥护而又害怕困难吗?”便驻扎在郑国等待晋军到来。赵盾说:“他的宗族在楚国过分强大,差不多要完蛋了。姑且让他加速灭亡。”于是离开郑国。

晋灵公不君不君:不合为君之道:厚敛敛:聚敛以雕雕:雕也,用彩画装饰墙.从台上弹人.而观其辟丸也.宰夫胹熊蹯宰夫:专管国君膳食的厨师。胹ér:煮。熊蹯fán:熊掌不熟.杀之.寘诸畚.使妇人载载:扛抬以过朝.赵盾.士季见其手.问其故.而患之.将谏.士季曰:“谏而不入.则莫之继也.会会:士季名会请先.不入.则子继之.”三进三进:指进门、入庭、上阶及溜.而后视之.曰:“吾知所过矣.将改之.”稽首而对曰:“人谁无过.过而能改.善莫大焉.《诗》曰:‘靡不有初.鲜克有终所引诗见《诗·大雅·荡》.’夫如是.则能补过者鲜矣.君能有终.则社稷之固也.岂唯群臣赖之.又曰:‘衮职有阙.惟仲山甫补之所引诗见《诗经·大雅·烝民》。衮,天子之服。衮职,天子的职责。仲山甫,周宣王卿士,辅佐宣王中兴.’能补过也.君能补过.衮不废矣.”犹不改.宣子骤谏.公患之.使鉏麑鉏麑chúní:晋勇士贼之.晨往.寝门辟矣.盛服将朝.尚早.坐而假寐.麑退.叹而言曰:“不忘恭敬.民之主也.贼民之主.不忠.弃君之命.不信.有一于此.不如死也.”触槐而死.

白话翻译
晋灵公不遵循为君之道,大量搜刮财货,绘饰宫室的墙壁,从台上用弹弓射人而看着人们躲避弹丸为乐。厨师烧煮熊掌没煮烂,他把厨师杀了,装在畚箕里,派宫女抬出去,经过朝廷。赵盾、士季见到畚箕里露出的尸体的手,询问杀人的缘故后,感到忧虑。准备进谏,士季说:“如果我们一起去劝谏而君王不听从,就没有人能继续劝谏了。请让我先去,君王不听,你再接着劝谏。”士季向前进入行了三次礼,一直到了滴水檐下,晋灵公才假装刚看见他,说:“我知道所犯的过错了,打算改正。”士季叩头回答说:“什么人没有过错?有了过错能够改正,没有比这更好的了。《诗》说:‘凡事无不有个好的开始,但却很少有好的结果。’如果像这样,能够弥补过错的人就很少了。君王能够有好的结果,那么我们的国家就有了保障了,岂仅是我们臣子们有所依赖呢?《诗》又说:‘天子的职责有所缺失,只有仲山甫能够为他弥补。’这是说周天子有过失能补过。君王能够补过,您的职责也就不致荒废了。”晋灵公仍然不改。赵盾屡次进谏,晋灵公厌恶他,派鉏麑去暗杀他。鉏麑清晨前往,见赵盾寝室的门已经打开,赵盾穿好朝服准备上朝,因为时间还早,坐在那儿闭着眼养神。鉏麑退了出来,感叹说:“这人在家不忘恭敬,真是百姓的好当家。暗杀百姓的好当家,是不忠。背弃君王的命令,是不信。两件中有了一件,就不如去死好。”便撞在槐树上而死。

秋.九月.晋侯饮赵盾酒.伏甲将攻之.其右提弥明知之.趋趋:快步登曰:“臣侍君宴.过三爵.非礼也.”遂扶以下.公嗾嗾:用口发声夫獒獒áo:猛犬焉.明搏而杀之.盾曰:“弃人用犬.虽猛何为.”斗且出.提弥明死之.

白话翻译
秋九月,晋灵公请赵盾饮酒,埋伏了甲士准备杀死赵盾。赵盾的车右提弥明知道了这件事,快步登上殿堂说:“臣子侍奉君王宴饮,喝酒超过三爵,就不合礼仪了。”于是就搀扶著赵盾走下殿堂。晋灵公嗾使猛犬来咬赵盾,提弥明和犬搏斗,杀死了犬。赵盾说:“不用人而用狗,虽然凶猛,又有什么用。”一边斗一边退了出来,提弥明战死了。

初.宣子田于首山首山:一名首阳山,在山西永济县东南.舍于翳桑翳桑:桑荫。一说为地名.见灵辄饿.问其病.曰:“不食三日矣.”食之.舍其半.问之.曰:“宦宦:贵族家的臣仆三年矣.未知母之存否.今近焉.请以遗之.”使尽之.而为之箪食箪食:用竹篮盛着饭与肉.寘诸橐橐:袋子以与之.既而与为公介介:甲士.倒戟以御公徒.而免之.问何故.对曰:“翳桑之饿人也.”问其名居.不告而退.遂自亡也.

白话翻译
起初,赵盾在首山打猎,在桑荫下休息,见到灵辄饿坏了,问他有什么病。灵辄说:“已经三天没有吃东西了。”赵盾给他东西吃,他留下一半。赵盾问他为什么,他说:“在外给人做仆人已经三年了,不知道母亲还在不在,现在离家近了,请让我把这些食品孝敬母亲。”赵盾让他全部吃完,另外给他准备了一篮子饭和一些肉,放在口袋里交给他。后来灵辄做了晋灵公的侍卫,把戟掉转方向来抵御晋灵公的甲士,使赵盾免于难。赵盾问他原因,他回答说:“我就是桑荫下挨饿的人。”问他姓名居址,他不回答就退走了,接着便自己逃亡了。

乙丑.赵穿攻灵公于桃园.宣子未出山山:指晋边境的山,或谓即河南温山而复.太史书曰:“赵盾弑其君.”以示于朝.宣子曰:“不然.”对曰:“子为正卿.亡不越竟.反不讨贼.非子而谁.”宣子曰:“呜呼.诗曰‘我之怀矣.自诒伊戚所引诗杜注谓逸诗。怀,怀恋’.其我之谓矣.”孔子曰:“董孤董狐:即晋太史.古之良史也.书法不隐.赵宣子.古之良大夫也.为法受恶.惜也.越竟乃免.”

白话翻译
乙丑,赵穿在桃园杀死了晋灵公。赵盾这时没有走出晋国的山界,闻讯后就回来了。太史记载说“赵盾杀死他的君王”,拿到朝廷上给大家看。赵盾说:“不是这样。”太史回答说:“你是正卿,逃亡没有走出国境,回来没有讨伐杀君的贼人,不是你杀君又是谁呢?”赵盾说:“哎呀!‘由于我多所怀恋,反而给自己带来了如此烦恼’,这说的就是我了!”孔子说:“董狐,是古代的好史官,依据法则记载不加隐讳。赵盾,是古代的好大夫,为了法则而蒙受恶名。可惜啊,如果他走出了国境就可以免去杀君恶名了。”

宣子使赵穿逆公子黑臀黑臀:襄公弟,即位为成公于周.而立之.壬申.朝于武宫.

白话翻译
赵盾派赵穿去周迎接公子黑臀而立他为国君。壬申,到武宫去朝祭。

初.丽姬丽姬:即骊姬之乱.诅诅:诅咒,是祭神使之加祸于某人之礼,使人不敢违反无畜群公子群公子:献公诸子.自是晋无公族公族:公室子弟的群体。亦特指公族大夫,管公室子弟及卿子弟.及成公即位.乃宦宦:仕。此用作动词,作授职解卿之适适:嫡子.而为之田为之田:与之田.以为公族.又宦其余子余子:此指嫡子的同母弟。后一余子指余子大夫,杜注谓“治余子之政”.以为余子.其庶子庶子:庶出子为公行公行:掌公之戎行.晋于是有公族.余子.公行.赵盾请以括括:赵盾异母弟,赵姬之子为公族.曰:“君姬氏君姬氏:即赵姬,文公女,嫁赵衰之爱子也.微君姬氏.则臣狄人臣狄人也:赵盾为狄女叔隗所生,赵姬请于赵衰迎归,立为嫡子也.”公许之.冬.赵盾为旄车之族旄车之族:即余子大夫。旄车,诸侯所乘的兵车.使屏季屏季:即赵括以其故族为公族大夫.

白话翻译
起初,骊姬发起祸乱时,祭神诅咒,不许收留公子们,从此晋国不设公族大夫。到成公即位,才把官职授给卿的嫡子并且给他们田地,让他们成为公族成员,又把官职授给卿的余子,让他们担任余子,让卿的庶子为公行。晋国从此有了公族、余子、公行。赵盾请求让赵括担任公族大夫,说:“他是君姬氏的爱子。没有君姬子,那么臣将成为狄人。”成公同意了。冬,赵盾担任余子。让赵括统领他的旧族担任公族大夫。

打开手机扫描阅读

收藏 书评 打赏

上一页
返回顶部