书库 简介 目录 A-AA+ 书签 查字

             

文公十八年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋经

十有八年春王二月丁丑.公薨于台下台下:宫中的台下。知其为暴卒

秦伯秦伯:秦康公罃卒.

夏五月戊戌.齐人弑其君商人.

六月癸酉.葬我君文公.

秋.公子遂.叔孙得臣如齐.

冬十月.子子:指文公太子恶。凡在葬,公侯称子,但时文公已葬,仍称子,杜注云是鲁人讳弑卒.

夫人姜氏归于齐.

季孙行父如齐.

莒弑其君庶其.

左传

十八年春.齐侯戒师期戒师期:下达出兵日期.而有疾.医曰:“不及秋.将死.”公闻之.卜.曰:“尚尚:希望无及期.”惠伯令龟令龟:即命龟,临卜,以所卜之事告龟.卜楚丘占之.曰:“齐侯不及期.非疾也.君亦不闻.令龟有咎.”

白话翻译
十八年春,齐懿公下达了出兵的日子,却生了病,医生说:“不到秋天,就要死去。”文公听说了,占卜,说:“希望他不到那日子就死。”惠伯把所卜之事告诉龟甲,卜楚丘占卜,说:“齐懿公活不到那个日子,不是死于生病。君王也听不到这件事。致告龟甲的人有祸。”

二月丁丑.公薨.

白话翻译
二月丁丑,文公去世。

齐懿公之为公子也.与邴歜之父争田.弗胜.及即位.乃掘而刖之.而使歜仆仆:驾车.纳阎职之妻.而使职骖乘骖乘:乘车时在车右之人

白话翻译
齐懿公在做公子的时候,与邴歜的父亲争夺田地,齐懿公失败了。等到即位后,他把邴歜父亲的尸体挖出来,斩断尸体的脚,而让邴歜为自己驾车。夺取了阎职的妻子,而让阎职做他的骖乘。

夏五月.公游于申池申池:在齐都临淄西.二人浴于池.歜以扑扑:马鞭抶:击职.职怒.歜曰:“人夺女妻而不怒.一抶女.庸何伤.”职曰:“与刖其父而弗能病者何如.”乃谋弑懿公.纳诸竹中.归.舍爵舍爵:告奠祖庙而行.齐人立公子元.

白话翻译
夏五月,齐懿公到申池去游玩。邴歜与阎职在池中洗澡,邴歜用马鞭子打阎职。阎职发怒。邴歜说:“人家夺走了你的妻子你不发怒,打你一下又有什么关系?”阎职说:“与斩断他父亲的脚却不敢怨恨的人比怎么样?”二人于是合谋杀死了懿公,把尸体放在竹林子里。回城,在宗庙中祭奠后离开了齐国。齐国人立公子元为君。

六月.葬文公.

白话翻译
六月,安葬文公。

秋.襄仲.庄叔如齐.惠公惠公:齐惠公,即公子元立故.且拜葬也.

白话翻译
秋,襄仲、庄叔去齐国,是因为齐惠公即位的缘故,同时拜谢齐国来参加葬礼。

文公二妃.敬赢生宣公.敬赢嬖.而私事私事:私下勾结襄仲.宣公长.而属诸襄仲.襄仲欲立之.叔仲叔仲:即惠伯、叔彭生不可.仲见于齐侯而请之.齐侯新立.而欲亲鲁.许之.

白话翻译
文公第二个妃子敬嬴生下宣公。敬嬴有宠而私下与襄仲勾结。宣公年长,敬嬴把他嘱托给襄仲,襄仲想立他为君,叔仲不同意。襄仲见到齐惠公,请求齐惠公帮助立宣公。齐惠公新近即位而想亲近鲁国,答应了他。

冬十月.仲杀恶及视.而立宣公.书曰“子卒”.讳之也.仲以君君:此指太子恶命召惠伯.其宰宰:卿大夫家臣之长公冉务人止之曰:“入必死.”叔仲曰:“死君命可也.”公冉务人曰:“若君命.可死.非君命.何听.”弗听.乃入.杀而埋之马矢之中.公冉务人奉其帑以奔蔡.既而复叔仲氏复叔仲氏:复立其子。其子为叔仲氏

白话翻译
冬十一月,襄仲杀死了太子恶和公子视,立宣公为君。《春秋》记载说“子卒”,是讳言此事。襄仲以国君的命令召叔仲。叔仲的家臣之长公冉务人劝止他,说:“进宫必定会死。”叔仲说:“死于国君的命令是可以的。”公冉务人说:“如果是国君的命令可以死,不是国君的命令,为什么听从?”叔仲不听,于是进宫,襄仲把他杀死后埋在马粪中。公冉务人事奉叔仲的妻子儿女逃亡到蔡国,不久后重新立了叔仲氏。

夫人姜氏归于齐.大归大归:归而不再回来也.将行.哭而过市.曰:“天乎.仲为不道.杀适立庶.”市人皆哭.鲁人谓之哀姜.

白话翻译
夫人姜氏回齐国去,回去后不再来了。准备上路时,她哭着经过集市,说:“天哪,襄仲无道,杀死嫡子,立庶子为君。”集市上的人都哭了,鲁国人称她为哀姜。

莒纪公生大子仆.又生季佗季佗:一名朱,继纪公为渠丘公.爱季佗而黜仆.且多行无礼于国.仆因国人以弑纪公.以其宝玉来奔.纳诸宣公.公命与之邑.曰:“今日必授.”季文子使司寇出诸竟出诸竟:驱逐出鲁境.曰:“今日必达.”公问其故.季文子使大史克大史克:鲁史官,即里革对曰:

白话翻译
莒纪公生太子仆,又生季佗,他喜欢季佗,而罢黜了太子仆,同时在国内做了许多不合于礼的事。太子仆依靠国人杀死了纪公,带着他的宝玉逃到鲁国,把宝玉献给宣公。宣公命令给他一座城邑,说:“今天一定要办好。”季文子派遣司寇把太子仆驱逐出境,说:“今天一定要执行。”宣公问他原因,季文子派太史克回答说:

“先大夫臧文仲教行父事君之礼.行父奉以周旋奉以周旋:奉先训以遵循.弗敢失队队:同“坠”.曰:‘见有礼于其君者事之.如孝子之养父母也.见无礼于其君者诛之.如鹰鹯之逐鸟雀也.’先君周公制《周礼》曰:‘则以观德则以观德:以礼的法则来观人之德.德以处事.事以度功.功以食民.’作《誓命》誓命:当亦姬旦所作,并上“周礼”俱亡佚曰:‘毁则毁则:毁弃礼的法则为贼.掩掩:藏匿贼为藏藏:窝藏、包庇.窃贿贿:财物为盗.盗器器:指大器、重器,宝物为奸.主藏之名主藏之名:指接受莒仆则有窝藏的名声.赖奸赖奸:即利别人所盗宝物之用.为大凶德.有常常:常刑无赦.在《九刑》九刑:刑书名不忘.’行父还观还观:遍观,详察莒仆.莫可则也.孝敬忠信为吉德.盗贼藏奸为凶德.夫莒仆.则其孝敬.则弑君父矣.则其忠信.则窃宝玉矣.其人.则盗贼也.其器.则奸兆奸兆:奸类。因其器属盗得也.保而利之.则主藏也.以训训:教训人民则昏.民无则焉.不度度:居于善.而皆在于凶德.是以去之.

白话翻译
“先大夫臧文仲教导行父我事奉君主的礼仪,行父奉行他的教导而施行,不敢有所贬损。臧文仲说:‘见到对他的君主有礼的人,事奉他犹如孝子供养父母。见到对他的君主无礼的人,杀死他犹如鹰鹯追逐鸟雀。’先君周公制订《周礼》说:‘根据礼的法则来观察人的德行,德行的好坏表现于处置事情的是非,事情的是非用以衡量功劳的大小,依功劳大小决定取食于民的厚薄。’又制作《誓命》说:‘毁弃礼的法则就是贼,藏匿贼的就是窝主,偷窃财物的就是盗,偷盗宝器的就是奸。有窝主的名声,利用奸人偷盗的宝器,是大凶德,国有常刑,不得赦免,载在《九刑》中,不能忘记。’行父详细审察莒仆,没有可以取法的。孝敬忠信是吉德,盗贼、窝赃是凶德。莒仆这个人,用孝敬来衡量,他杀死了他的君父了;用忠信来衡量,他偷窃了宝玉了。这个人,就是盗贼;他的宝器,就是奸人的赃物。保护他而接受他的宝玉,就是窝赃。以此来教训人民,人民就昏乱,无所取法了。这些都不属于好事,却都属于凶德,所以才把他赶走。

昔高阳氏高阳氏:帝颛顼有才子八人.苍舒.𬯎敳.梼戭.大临.尨降.庭坚.仲容.叔达苍舒、𬯎敳tuíguī、梼戭yǎn、大临、尨降、庭坚、仲容、叔达:八人皆颛顼苗裔.齐圣广渊.明允笃诚齐圣广渊,明允笃诚:此总言八人之德,一字为一事。孔颖达疏云:“齐者,中也,率心由道,举措皆中也。圣者,通也,博达众务,庶事尽通也。广者,宽也,器宇宏大,度量宽宏也。渊者,深也,知能周备,思虑深远也。明者,达也,晓解事务,照见幽微也。允者,信也,终始不愆,言行相副也。笃者,厚也,志性良谨,交游款密也。诚者,实也,秉心纯直,布行贞实也。”.天下之民谓之八恺恺:和,言其和于物.高辛氏高辛氏:帝喾有才子八人.伯奋.仲堪.叔献.季仲.伯虎.仲熊.叔豹.季狸.忠肃共懿.宣慈惠和忠肃共懿,宣慈惠和:此亦总言其德,孔颖达疏云:“忠者,与人无隐,尽心奉上也。肃者,敬也,应机敏达,临事恪勤也。共者,治身克谨,当官理治也。懿者,美也,保己精粹,立行纯厚也。宣者,遍也,应受多方,知思周遍也。慈者,爱出于心,思彼于物也。惠者,性多哀矜,好拯穷匮也。和者,体度宽简,物无乖争也。”.天下之民谓之八元元:善之长.此十六族也.世济其美.不陨其名.以至于尧.尧不能举.舜臣尧.举八恺.使主后土后土:地官。禹作司空,平水土,即土地之官.以揆揆:度百事.莫不时序时序:顺当.地平天成.举八元.使布五教于四方.父义.母慈.兄友.弟共.子孝.内平外成内平外成:内指诸夏,外指夷狄。平成,平安和睦

白话翻译
往昔高阳氏有有才能的子孙八人:苍舒、𬯎敳、梼戭、大临、尨降、庭坚、仲容、叔达,他们齐正、通达、宽宏、深远、明晓、信允、厚笃、诚实,天下的百姓称之为‘八恺’。高辛氏有有才能的子孙八人:伯奋、仲堪、叔献、季仲、伯虎、仲熊、叔豹、季狸,他们忠诚、勤敬、恭谨、纯美、周密、慈爱、仁惠、和蔼,天下的百姓称之为‘八元’。这十六个家族,世世代代继承先人的美德,不堕落前人美好的声誉,一直到尧的时代,尧没有能举拔他们。舜做了尧的臣子后,举拔八恺,让他们担任主管土地的官,以处理各种事务,没有不顺当的,大地与上天皆平安无事。举拔八元,让他们在四方宣扬五种教化,父亲有道义,母亲慈爱,哥哥友爱,弟弟恭敬,儿子孝顺,华夏与四夷都平安无事。

昔帝鸿氏帝鸿氏:黄帝有不才子.掩义隐贼掩义隐贼:压制埋没有义的人,包庇盗贼.好行凶德.丑类恶物.顽嚚顽嚚:心中没有道德观念为顽,口不道忠信之言为嚚不友不友:不友爱.是与比周比周:靠近、密切.天下之民谓之浑敦浑敦:不开通貌.少皥氏少皞氏:少皞金天氏,黄帝之子有不才子.毁信废忠.崇崇:聚饰恶言.靖靖:安谮庸庸:用回:邪.服服:行谗蒐慝蒐慝:隐恶.以诬盛德盛德:盛德之人,贤人.天下之民谓之穷奇穷奇:即共工,其行事穷困,所好奇异.颛顼氏颛顼氏:即前所言高阳氏有不才子.不可不可:不知教训.不知话言.告之则顽.舍之则嚚.傲很傲很:傲慢狠暴明德.以乱天常.天下之民谓之梼杌梼杌:凶顽无匹貌。杜注以为即鲧.此三族也.世济其凶.增其恶名.以至于尧.尧不能去.缙云氏缙云氏:黄帝时官名,相当于夏官。贾逵云为炎帝之苗裔,封于缙云有不才子.贪于饮食.冒冒:贪于货贿.侵欲侵欲:侵人之欲望崇侈.不可盈厌.聚敛积实.不知纪极纪极:止境.不分孤寡.不恤穷匮.天下之民以比三凶.谓之饕餮饕餮tāotiě:贪财贪食.舜臣尧.宾于四门宾于四门:《尚书·舜典》语。谓辟四门,达四聪,以宾礼众贤.流四凶族.浑敦.穷奇.梼杌.饕餮.投诸四裔四裔:四面边远地区.以御魑魅魑魅:山林异气所生精灵.是以尧崩而天下如一.同心戴舜.以为天子.以其举十六相.去四凶也.故《虞书》虞书:《尚书》之首,包括《尧典》、《舜典》、《大禹谟》、《皋陶谟》、《益稷》五篇,下引各句均见《舜典》数:列举舜之功.曰‘慎徽徽:美五典五典:即前所称“五教”.五典克从’.无违教也.曰‘纳于百揆百揆:此指百事.百揆时序’.无废事也.曰‘宾于四门.四门穆穆穆穆:静美貌’.无凶人也.舜有大功二十大功二十:即举十六相去四凶而为天子.今行父虽未获一吉人.去一凶矣.于舜之功.二十之一也.庶几免于戾戾:罪恶乎.”

白话翻译
往昔帝鸿氏有个不成材的儿子,压制道义之士,包庇盗贼,喜欢做属于凶德的那类事,爱和坏东西在一起,与不讲道德忠信、不友爱的人关系密切,天下的百姓称之为‘浑敦’。少暤氏有个不成材的儿子,毁坏诚信,废弃忠直,专门从事花言巧语与秽恶之言,听惯了谗言,任用奸邪,造谣中伤,隐蔽罪恶,以诬陷盛德的人,天下的百姓称之为‘穷奇’。颛顼氏有个不成材的儿子,不接受教训,不知道好话,告诉他德义他不放在心上,听其自然他又不道忠信的言语,傲慢狠暴,不修明德,以悖乱上天的常理,天下的百姓称之为‘梼杌’。这三个家族,世代继承先人的凶恶,增加他们的坏名声,一直到尧的时代,尧没有能驱除他们。缙云氏有个不成材的儿子,喜欢吃喝,贪图财物,强取他人的东西,崇尚奢侈,不知道满足,聚财积粮,没有止境,不分给孤寡的人,不周济穷人,天下的百姓把他和三凶相比,称之为‘饕餮’。舜做了尧的臣子后,开辟四面的城门,流放四凶家族浑敦、穷奇、梼杌、饕餮,把他们赶到四边边远之地,让他们去抵御魑魅。因此,尧死后而天下就像一个人一样,同心拥戴舜做天子,因为他举拔了十六相,去掉了四凶。所以《虞书》列举舜的功劳,说‘谨慎地弘扬五典,五典便会服从他’,是说没有不正确的教导。说‘放入各种事务中,各种事物都顺当’,是说没有荒废的政事。说‘开辟四面的城门,从门中进来的人都安详肃穆’,这是说没有凶顽的人。舜有大功二十件而做了天子。如今行父虽然没有得到一个好人,却赶走了一个凶顽的人,和舜的功劳相比,有二十分之一了,差不多可以免于罪过了吧!”

宋武氏之族武氏之族:武公的族人道昭公子.将奉司城须司城须:文公母弟以作乱.十二月.宋公宋公:宋文公杀母弟须及昭公子.使戴.庄.桓之族攻武氏于司马子伯司马子伯:即华耦。时华耦已卒之馆.遂出武.穆之族.使公孙师公孙师:庄公之孙为司城.公子朝公子朝:宋司寇,参文公十六年传卒.使乐吕乐吕:戴公曾孙为司寇.以靖国人.

白话翻译
宋武公的族人领着昭公的儿子,打算事奉司城须以发动叛乱。十二月,宋文公杀死同母弟须及昭公的儿子,派遣戴公、庄公、桓公的族人在司马子伯的馆舍中攻打武公的族人。于是把武公、穆公的族人赶出国去,任命公孙师为司城。公子朝去世,任命乐吕为司寇,以安定国内的人民。

打开手机扫描阅读

收藏 书评 打赏

上一页
返回顶部