书库 简介 目录 A-AA+ 书签 查字

             

文公十二年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋经

十有二年春王正月.郕伯来奔.

杞伯杞伯:杞桓公来朝.

二月庚子.子叔姬子叔姬:杞桓公夫人卒.

夏.楚人围巢巢:国名,偃姓,地在今安徽巢县

秋.滕子来朝.

秦伯秦伯:秦康公使术术:西乞术来聘.

冬十有二戊午.晋人.秦人战于河曲河曲:晋地,在今山西永济县南

季孙行父帅师城诸诸:见庄公二十九年注及郓郓:在今山东沂水县东北

左传

十二年春.郕伯卒.郕人立君.大子以夫锺与郕邽郕邽:一云郕邑名,一云郕国的宝圭。当以后说为是来奔.公以诸侯逆之.非礼也.故书曰:“郕伯来奔.”不书地.尊诸侯尊诸侯:杜注言既将太子当诸侯接待,所以不说他送人土地,以表示尊重诸侯也.

白话翻译
十二年春,郕伯去世,郕国人立了国君。太子把夫钟与郕国的宝圭作为礼物逃奔到我国。文公把他作为诸侯迎接,这是不合乎礼的。因此《春秋》记载说“郕伯逃到我国”,不说他献地,是因为对诸侯表示尊重。

杞桓公来朝.始朝公也.且请绝叔姬.而无绝昏无绝昏:昏,即昏。不断绝与鲁国的婚姻关系。杞桓公休叔姬,而立其妹为夫人,故云.公许之.

白话翻译
杞桓公来我国朝见,这是他第一次来朝见文公。同时请求与叔姬断绝关系但仍维持与鲁国的婚姻关系,文公同意了。

二月.叔姬卒.不言“杞”.绝也.书叔姬.言非女也.

白话翻译
二月,叔姬去世。《春秋》不记载“杞”字,是由于杞桓公已和她断绝了关系;称为“叔姬”,说明她不是未出嫁的女子。

楚令尹大孙伯大孙伯:成大心卒.成嘉成嘉:成大心之弟,字子孔为令尹.群舒叛楚.

白话翻译
楚国令尹大孙伯去世,成嘉担任令尹。舒氏诸国背叛楚国。

夏.子孔执舒子平舒子平:舒国国君,名平及宗子宗子:宗为国名,地当在安徽舒城及庐江、巢县一带。子,春秋时对蛮夷之君多称子.遂围巢.

白话翻译
夏,子孔抓住了舒子平及宗子,就包围了巢国。

秋.滕昭公来朝.亦始朝公也.

白话翻译
秋,滕昭公来我国朝见,他也是第一次来朝见文公。

秦伯使西乞术来聘.且言将伐晋.襄仲辞玉玉:使者所带的礼物,如圭、璋一类。辞玉为聘礼中礼节之一.曰:“君不忘先君之好.照临鲁国.镇抚其社稷.重之以大器大器:圭、璋.寡君敢辞玉.”对曰:“不腆腆:厚敝器.不足辞也.”主人主人:指襄仲三辞.宾客曰:“寡君愿徼福于周公.鲁公鲁公:周公子伯禽以事君.不腆先君之敝器先君之敝器:杜注云出聘必定要告于太庙,所以将礼物称为先君之器.使下臣致诸执事以为瑞节节:信.要结要结:约好命好命:友好之命.所以藉寡君之命.结二国之好.是以敢致之.”襄仲曰:“不有君子.其能国乎.国无陋矣.”厚贿之.

白话翻译
秦康公派遣西乞术来我国聘问,并告知准备攻打晋国。襄仲不肯接受玉,说:“君王不忘记与先君的友好关系,派人光临鲁国,镇定安抚我们国家,郑重地赠给我们大器,寡君不敢接受玉。”西乞术回答说:“微薄的一点礼物,不值得贵国推辞。”主人推辞三次,客人说:“寡君愿意向周公、鲁公求取福分来事奉贵国国君,以这微薄的先君的礼物,派下臣送到执事这儿作为祥瑞的信物,相约友好,用它来表达寡君的愿望,缔结两国友好关系,因此才敢送上。”襄仲说:“不是有了君子,怎么能治理好国家?秦国有君子便不鄙陋了。”送给他丰厚的礼物。

秦为令狐之役故.冬.秦伯伐晋.取羁马羁马:晋邑,在今山西永济县南.晋人御之.赵盾将中军.荀林父佐之.郤缺为上军.臾骈佐之.栾盾栾盾:栾枝子将下军.胥甲胥甲:胥臣子佐之.范无恤御戎.以从秦师于河曲.臾骈曰:“秦不能久.请深垒深垒:加高壁垒固军以待之.”从之.

白话翻译
秦国因为令狐战役的缘故,冬,秦康公攻打晋国,占领羁马。晋国人抵御秦军。赵盾率领中军,荀林父辅佐他。郤缺率领上军,臾骈辅佐他。栾盾率领下军,胥甲辅佐他。范无恤为赵盾驾驭战车,到河曲去迎战秦军。臾骈说:“秦军不能持久,请高筑壁垒巩固军营等待他们。”赵盾听从了他的建议。

秦人欲战.秦伯谓士会曰:“若何若何:采取什么方法。因晋深垒固军不战,所以秦康公有此一问而战.”对曰:“赵氏新出其属曰臾骈.必实为此谋.将以老我师也.赵有侧室侧室:支子。赵穿为赵盾从父兄弟曰穿.晋君之婿也.有宠而弱弱:年少.不在在:察,知军事.好勇而狂狂:狂妄.且恶臾骈之佐上军也.若使轻者轻者:勇而不刚强肆:冲突焉.其可.”秦伯以璧祈战于河.

白话翻译
秦人打算交战,秦康公对士会说:“采取什么办法使他们出战?”士会回答说:“赵氏新安排他的部下名叫臾骈的辅佐上军,一定是他出的这个主意,想要消磨我军的士气。赵氏有个旁支的子弟名叫穿,是晋君的女婿,得到宠爱而年少,不懂得作战,喜欢逞勇而狂妄,并且对臾骈辅佐上军不服气。如果派些勇敢而又不刚强的人冲袭晋上军,也许能使他们出战。”秦康公把玉璧投入河中向河神祈求作战胜利。

十二月戊午.秦军掩掩:冲击后即退晋上军.赵穿追之不及.反.怒曰:“裹粮坐甲坐甲:披甲.固敌是求.敌至不击.将何俟焉.”军吏曰:“将有待也.”穿曰:“我不知谋.将独出.”乃以其属出.宣子曰:“秦获穿也.获一卿矣.秦以胜归.我何以报报:回报国人.”乃皆出战.交绥交绥:刚交战即退.秦行人夜戒晋师曰:“两君之士皆未慭慭yīn:损伤也.明日请相见也.”臾骈曰:“使者目动而言肆目动而言肆:杜注:“目动,心不安;言肆,声放失常节。”.惧我也.将遁矣.薄薄:同“迫”诸河.必败之.”胥甲.赵穿当军门呼曰:“死伤未收而弃之.不惠也.不待期不待期:秦军约好明天再战,晋军当夜出即为“不待期”而薄人于险.无勇也.”乃止.秦师夜遁.后侵晋.入瑕瑕:见僖公三十年注

白话翻译
十二月戊午,秦军冲袭晋上军,赵穿领兵追赶,没有赶上。回营后,发怒说:“带着粮食,披上甲胄,就是要与敌人作战。敌人来了却不出击,准备等什么呢?”军吏说:“将要有所等待啊。”赵穿说:“我不懂得什么计谋,我准备自个儿出战。”于是带着自己的部下出击。赵盾说:“秦国如果俘获赵穿,就是俘获了一个卿了,秦国胜利回归,我拿什么向国人交代?”于是全军出战,没战多久,两下退兵。秦国的使者晚上告诉晋军说:“两位国君手下的将士都没有损伤,明天请再相见。”臾骈说:“使者眼光闪烁而言语失常,这是害怕我们,秦军准备逃走了。把他们逼到河边,一定能打败他们。”胥甲、赵穿挡住营门大叫说:“死伤的人还没收拾就抛弃他们,这是残酷;不等到约定的时间出兵而把人家逼到险地,这是没有勇气。”晋军于是停止出击。秦军夜间逃走。后来又侵袭晋国,攻入瑕地。

城诸及郓.书.时也.

白话翻译
修筑诸邑及郓邑的城墙,《春秋》记载,是由于合乎时令。

打开手机扫描阅读

收藏 书评 打赏

上一页
返回顶部